|
|
# Kannada translation of Django. |
|
|
# Copyright (C) 2007 Translation Team <translation@sampada.info> |
|
|
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
|
|
# Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007. |
|
|
# |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: Django\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-25 15:43+0200\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:22+0530\n" |
|
|
"Last-Translator: Kannada Localization Team <translation@sampada.info>\n" |
|
|
"Language-Team: Kannada <translation@sampada.info>\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
|
|
msgid "object ID" |
|
|
msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68 |
|
|
msgid "headline" |
|
|
msgstr "ತಲೆಬರಹ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:167 |
|
|
msgid "comment" |
|
|
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70 |
|
|
msgid "rating #1" |
|
|
msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೧" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71 |
|
|
msgid "rating #2" |
|
|
msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೨" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72 |
|
|
msgid "rating #3" |
|
|
msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೩ " |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73 |
|
|
msgid "rating #4" |
|
|
msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೪" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74 |
|
|
msgid "rating #5" |
|
|
msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೫ " |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75 |
|
|
msgid "rating #6" |
|
|
msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೬ " |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76 |
|
|
msgid "rating #7" |
|
|
msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೭" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77 |
|
|
msgid "rating #8" |
|
|
msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕ ೮" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82 |
|
|
msgid "is valid rating" |
|
|
msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಕ್ರಮಾಂಕ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
|
|
msgid "date/time submitted" |
|
|
msgstr "ಸಲ್ಲಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
|
|
msgid "is public" |
|
|
msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿದೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
|
msgid "IP address" |
|
|
msgstr "IP ವಿಳಾಸ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86 |
|
|
msgid "is removed" |
|
|
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
|
"removed\" message will be displayed instead." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಟಿಪ್ಪಣಿ ಅನುಚಿತವಾಗಿ " |
|
|
"ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ಗುರುತು " |
|
|
"ಮಾಡಿ. ಅದರ ಬದಲಾಗಿ \"ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿ " |
|
|
"ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ\" ಎಂಬ " |
|
|
"ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91 |
|
|
msgid "comments" |
|
|
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
|
|
msgid "Content object" |
|
|
msgstr "ಒಳವಿಷಯ ವಸ್ತು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:159 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(comment)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಸಲ್ಲಿಸಿದವರು %(user)s ರವರು %(date)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
" ದಿನ/ಸಮಯಕ್ಕೆ %(comment)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://%(domain)s%(url)s ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168 |
|
|
msgid "person's name" |
|
|
msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಹೆಸರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171 |
|
|
msgid "ip address" |
|
|
msgstr "IP ವಿಳಾಸ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:173 |
|
|
msgid "approved by staff" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಸಿಬ್ಬಂದಿಯಿಂದ ಅನುಮೋದನೆ " |
|
|
"ಪಡೆದಿದೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176 |
|
|
msgid "free comment" |
|
|
msgstr "ಉಚಿತ ಟಿಪ್ಪಣಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:177 |
|
|
msgid "free comments" |
|
|
msgstr "ಉಚಿತ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233 |
|
|
msgid "score" |
|
|
msgstr "ಅಂಕ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:234 |
|
|
msgid "score date" |
|
|
msgstr "ಅಂಕದ ದಿನಾಂಕ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237 |
|
|
msgid "karma score" |
|
|
msgstr "ಕರ್ಮ ಅಂಕ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:238 |
|
|
msgid "karma scores" |
|
|
msgstr "ಕರ್ಮ ಅಂಕಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:242 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
|
msgstr " %(user)s ಇಂದ %(score)d ಕ್ರಮಾಂಕ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:258 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು %(user)s ರವರು " |
|
|
"ಪತಾಕೆಯಿಂದ ಗುರುತು " |
|
|
"ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:265 |
|
|
msgid "flag date" |
|
|
msgstr "ಪತಾಕೆ ದಿನಾಂಕ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:268 |
|
|
msgid "user flag" |
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಪತಾಕೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:269 |
|
|
msgid "user flags" |
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಪತಾಕೆಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:273 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Flag by %r" |
|
|
msgstr "%r ಇಂದ ಪತಾಕೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:278 |
|
|
msgid "deletion date" |
|
|
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ ದಿನಾಂಕ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280 |
|
|
msgid "moderator deletion" |
|
|
msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕರು ಅಳಿಸಿದ್ದು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281 |
|
|
msgid "moderator deletions" |
|
|
msgstr "ನಿಯಂತ್ರಕರು ಅಳಿಸಿದ್ದು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Moderator deletion by %r" |
|
|
msgstr " %r ಇಂದ ನಿಯಂತ್ರಕರ ಅಳಿಸುವಿಕೆ " |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:19 |
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಅನಾಮಧೇಯ ಬಳಕೆದಾರರು ಮತ " |
|
|
"ಹಾಕುವಂತಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:23 |
|
|
msgid "Invalid comment ID" |
|
|
msgstr "ತಪ್ಪು ಟಿಪ್ಪಣಿ ಐಡಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
|
msgid "No voting for yourself" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ತಮಗೇ ಮತ ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:27 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನೀವು ಬೇರೆಯ ಕ್ರಮಾಂಕ " |
|
|
"ನೀಡಿರುವುದರಿಂದ ಈ ಕ್ರಮಾಂಕ " |
|
|
"ಅವಶ್ಯವಾಗಿದೆ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:111 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
|
"comment:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
|
"comments:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%(count)s ಕ್ಕಿಂತಲೂ ಕಡಿಮೆ " |
|
|
"ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಬರೆದಿರುವ " |
|
|
"ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿ " |
|
|
"ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
"%(count)sಕ್ಕಿಂತಲೂ ಕಡಿಮೆ " |
|
|
"ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಬರೆದಿರುವ " |
|
|
"ಸದಸ್ಯರಿಂದ ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿ " |
|
|
"ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:116 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಅಪೂರ್ಣ " |
|
|
"ಮಾಹಿತಿಯುಳ್ಳ ಬಳಕೆದಾರ :\n" |
|
|
"\n" |
|
|
" %(text)s ರು ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:188 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|
|
msgid "Only POSTs are allowed" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಸಲ್ಲಿಕೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ " |
|
|
"ಅನುಮತಿಯಿದೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:192 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಅಗತ್ಯ " |
|
|
"ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:196 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಯಾರೋ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು " |
|
|
"ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ( ಭದ್ರತೆಯ " |
|
|
"ಉಲ್ಲಂಘನೆ)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:206 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
|
"invalid" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಟಿಪ್ಪಣಿ ನಮೂನೆಗೆ ತಪ್ಪು " |
|
|
"ಟಾರ್ಗೆಟ್ ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್ ಇದೆ. " |
|
|
"ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿಯು " |
|
|
"ದೋಷಪೂರಿತವಾಗಿತ್ತು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಟಿಪ್ಪಣಿ ನಮೂನೆ " |
|
|
"'ಮುನ್ನೋಟ'ವನ್ನಾಗಲೀ " |
|
|
"'ಸಲ್ಲಿಕೆ'ಯನ್ನಾಗಲೀ " |
|
|
"ಒದಗಿಸಲಿಲ್ಲ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
|
msgid "Username:" |
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
|
msgid "Log out" |
|
|
msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
|
msgid "Password:" |
|
|
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
|
msgid "Forgotten your password?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಪದ ಮರೆತಿದ್ದೀರಾ?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
|
msgid "Ratings" |
|
|
msgstr "ಕ್ರಮಾಂಕಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
|
msgid "Required" |
|
|
msgstr "ಅವಶ್ಯ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
|
msgid "Optional" |
|
|
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
|
msgid "Post a photo" |
|
|
msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
|
msgid "Comment:" |
|
|
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
|
msgid "Preview comment" |
|
|
msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ ಮುನ್ನೋಟ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
|
msgid "Your name:" |
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<h3>%s ಇಂದ :</h3>\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 |
|
|
msgid "All" |
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
|
|
msgid "Any date" |
|
|
msgstr "ಯಾವುದೇ ದಿನಾಂಕ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
|
|
msgid "Today" |
|
|
msgstr "ಈದಿನ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
|
msgid "Past 7 days" |
|
|
msgstr "ಕಳೆದ ೭ ದಿನಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
|
msgid "This month" |
|
|
msgstr "ಈ ತಿಂಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
|
msgid "This year" |
|
|
msgstr "ಈ ವರ್ಷ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "ಹೌದು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
|
msgid "No" |
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ(ದ/ದ್ದು)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:16 |
|
|
msgid "action time" |
|
|
msgstr "ಕ್ರಮದ(ಕ್ರಿಯೆಯ) ಸಮಯ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19 |
|
|
msgid "object id" |
|
|
msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:20 |
|
|
msgid "object repr" |
|
|
msgstr "ವಸ್ತು ಪ್ರಾತಿನಿಧ್ಯ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21 |
|
|
msgid "action flag" |
|
|
msgstr "ಕ್ರಮದ(ಕ್ರಿಯೆಯ) ಪತಾಕೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22 |
|
|
msgid "change message" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಬದಲಾವಣೆಯ ಸಂದೇಶ/ಸಂದೇಶ ಬದಲಿಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25 |
|
|
msgid "log entry" |
|
|
msgstr "ಲಾಗ್ ದಾಖಲೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:26 |
|
|
msgid "log entries" |
|
|
msgstr "ಲಾಗ್ ದಾಖಲೆಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230 |
|
|
msgid "All dates" |
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಿನಾಂಕಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are " |
|
|
"case-sensitive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರ-ಪದ " |
|
|
"ಮತ್ತು ಪ್ರವೇಶಪದ ಬರೆಯಿರಿ " |
|
|
".ಎರಡೂ ಇಂಗ್ಲೀಷಿನ ಸಣ್ಣ ಮತ್ತು " |
|
|
"ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿ " |
|
|
"ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನದಲ್ಲಿಡಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
|
msgid "Log in" |
|
|
msgstr "ಒಳಗೆ ಬನ್ನಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
|
"submission has been saved." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಒಳಬನ್ನಿ " |
|
|
"(ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿ) . ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನ " |
|
|
"ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ. " |
|
|
"ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ:ನಿಮ್ಮ " |
|
|
"ಸಲ್ಲಿಕೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
|
"cookies, reload this page, and try again." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ " |
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಜಾಲವೀಕ್ಷಕವನ್ನು " |
|
|
"ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು " |
|
|
"ತೋರುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " |
|
|
"ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ , ಈ " |
|
|
"ಪುಟವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ " |
|
|
"ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ. " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರುಗಳು '@' " |
|
|
"ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನಿಮ್ಮ ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವು ನಿಮ್ಮ " |
|
|
"ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರಲ್ಲ; ಬದಲಾಗಿ '%s' " |
|
|
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:223 |
|
|
msgid "Site administration" |
|
|
msgstr "ತಾಣ ನಿರ್ವಹಣೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
|
msgstr "" |
|
|
" %(name)s \"%(obj)s\" ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " |
|
|
"ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 |
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:22 |
|
|
msgid "You may edit it again below." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನೀವು ಅದನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಮತ್ತೆ " |
|
|
"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "You may add another %s below." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನೀವು ಕೆಳಗೆ ಇನ್ನೊಂದು %s " |
|
|
"ಸೇರಿಸಬಹುದು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:289 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Add %s" |
|
|
msgstr "%s ಸೇರಿಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:335 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Added %s." |
|
|
msgstr "%s ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 |
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
|
msgid "and" |
|
|
msgstr "ಮತ್ತು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:337 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Changed %s." |
|
|
msgstr "%s ಬದಲಾಯಿಸಲಾಯಿತು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Deleted %s." |
|
|
msgstr "%s ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಯಿತು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
|
msgid "No fields changed." |
|
|
msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳು ಬದಲಾಗಲಿಲ್ಲ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:345 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" ಸಫಲವಾಗಿ " |
|
|
"ಬದಲಾಯಿಸಲಾಯಿತು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:353 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " |
|
|
"ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು. ನೀವು ಕೆಳಗೆ " |
|
|
"ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:391 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change %s" |
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ಬದಲಿಸು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:473 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%(name)s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು " |
|
|
"%(fieldname)s :%(obj)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:478 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%(name)s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು " |
|
|
"%(fieldname)s :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:511 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " |
|
|
"ಅಳಿಸಲಾಯಿತು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:514 |
|
|
msgid "Are you sure?" |
|
|
msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿರಾ? " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:536 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change history: %s" |
|
|
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ: %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:570 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select %s" |
|
|
msgstr "%s ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:570 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select %s to change" |
|
|
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಲು %s ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:758 |
|
|
msgid "Database error" |
|
|
msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ದೋಷ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
|
msgid "tag:" |
|
|
msgstr "ಟ್ಯಾಗ್:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
|
msgid "filter:" |
|
|
msgstr "ಸೋಸಕ:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
|
msgid "view:" |
|
|
msgstr "ನೋಟ:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:164 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "App %r not found" |
|
|
msgstr "%r ಅನ್ವಯಾಂಶ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:171 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Model %r not found in app %r" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%r ಅನ್ವಯಾಂಶದಲ್ಲಿ %r ಮಾಡೆಲ್ಲು " |
|
|
"ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "the related `%s.%s` object" |
|
|
msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ `%s.%s` ವಸ್ತು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
|
msgid "model:" |
|
|
msgstr "ಮಾಡೆಲ್:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:214 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "related `%s.%s` objects" |
|
|
msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ `%s.%s` ವಸ್ತುಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "all %s" |
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲಾ %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "number of %s" |
|
|
msgstr "%s ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:229 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Fields on %s objects" |
|
|
msgstr "%s ವಸ್ತುಗಳ ಅಂಶಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
|
msgid "Integer" |
|
|
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
|
msgstr "ಬೂಲಿಯನ್( ನಿಜ ಅಥವಾ ಸುಳ್ಳು)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
|
msgstr "(%(maxlength)s ವರೆಗಿನ ) ಅಕ್ಷರಪುಂಜ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
|
msgid "Comma-separated integers" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,) ದಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ " |
|
|
"ಸಂಖ್ಯೆಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
|
msgid "Date (without time)" |
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕ (ಸಮಯರಹಿತ)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
|
msgid "Date (with time)" |
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕ(ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
|
msgid "E-mail address" |
|
|
msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
|
msgid "File path" |
|
|
msgstr "ಕಡತದ ಸ್ಥಾನಪಥ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
|
msgid "Decimal number" |
|
|
msgstr "ದಶಮಾನ ಸಂಖ್ಯೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:306 |
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಬೂಲಿಯನ್( ನಿಜ ಅಥವಾ ಸುಳ್ಳು " |
|
|
"ಅಥವಾ ಯಾವುದೂ ಅಲ್ಲ)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|
|
msgid "Relation to parent model" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಹಿರಿಯ ಮಾಡೆಲ್ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಬಂಧ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
|
msgid "Phone number" |
|
|
msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
|
msgid "Text" |
|
|
msgstr "ಪಠ್ಯ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
|
msgid "Time" |
|
|
msgstr "ಸಮಯ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
|
msgid "URL" |
|
|
msgstr "URL" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಅಮೇರಿಕಾ ಸಂಯುಕ್ತ ಸಂಸ್ಥಾನದ " |
|
|
"ರಾಜ್ಯ ( ಎರಡು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ " |
|
|
"ದೊಡ್ಡಕ್ಷರಗಳು)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
|
msgid "XML text" |
|
|
msgstr "XML ಪಠ್ಯ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:343 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%s URL ಸ್ವರೂಪದ್ದಾಗಿ ತೋರುವದಿಲ್ಲ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:28 |
|
|
msgid "Add user" |
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
msgid "Documentation" |
|
|
msgstr "ವಿವರಮಾಹಿತಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
|
msgid "Change password" |
|
|
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
msgid "Home" |
|
|
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಸ್ಥಳ(ಮನೆ)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
|
msgid "History" |
|
|
msgstr "ಚರಿತ್ರೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
|
msgid "Date/time" |
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
|
msgid "User" |
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
|
msgid "Action" |
|
|
msgstr "ಕ್ರಮ(ಕ್ರಿಯೆ)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
|
msgstr "N j, Y, P" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
|
"admin site." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ ಬದಲಾವಣೆಯ " |
|
|
"ಇತಿಹಾಸವಿಲ್ಲ. ಅದು ಬಹುಶಃ ಈ " |
|
|
"ಆಡಳಿತತಾಣದ ಮೂಲಕ " |
|
|
"ಸೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
|
msgid "Django site admin" |
|
|
msgstr "ಜಾಂಗೋ ತಾಣದ ಆಡಳಿತಗಾರರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
|
msgid "Django administration" |
|
|
msgstr "ಜಾಂಗೋ ಆಡಳಿತ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
|
msgid "Server error" |
|
|
msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
|
msgid "Server error (500)" |
|
|
msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ(೫೦೦)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
|
msgstr "ಸರ್ವರ್ ದೋಷ<em>(೫೦೦)</em>" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via " |
|
|
"e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು " |
|
|
"ತಾಣದ ಆಡಳಿತಗಾರರಿಗೆ ವರದಿ " |
|
|
"ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು ಶೀಘ್ರದ್ದಲ್ಲಿ " |
|
|
"ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುವದು. ನಿಮ್ಮ " |
|
|
"ತಾಳ್ಮೆಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
|
msgid "Page not found" |
|
|
msgstr "ಪುಟ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ಕೇಳಿದ ಪುಟ " |
|
|
"ಸಿಗಲಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%(name)s ಅನ್ವಯಾಂಶದಲ್ಲಿ " |
|
|
"ಮಾಡೆಲ್ಲುಗಳು ಲಭ್ಯ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(name)s" |
|
|
msgstr "%(name)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "ಸೇರಿಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
|
msgid "Change" |
|
|
msgstr "ಬದಲಿಸಿ/ಬದಲಾವಣೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಯಾವುದನ್ನೂ ತಿದ್ದಲು ನಿಮಗೆ " |
|
|
"ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
|
msgid "Recent Actions" |
|
|
msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಕ್ರಮಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
|
msgid "My Actions" |
|
|
msgstr "ನನ್ನ ಕ್ರಮಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
|
msgid "None available" |
|
|
msgstr "ಯಾವುದೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Add %(name)s" |
|
|
msgstr "%(name)s ಸೇರಿಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
|
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನೀವು <a " |
|
|
"href=\"/password_reset/\">ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು " |
|
|
"ಮರೆತಿದ್ದೀರಾ</a>?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
msgid "Welcome," |
|
|
msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
|
msgid "Delete" |
|
|
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
|
"following types of objects:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"'%(escaped_object)s' %(object_name)s ಅನ್ನು " |
|
|
"ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದರಿಂದ ಸಂಬಂಧಿತ " |
|
|
"ವಸ್ತುಗಳೂ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತವೆ. " |
|
|
"ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗೆ ಕೆಳಕಂಡ " |
|
|
"ಬಗೆಗಳ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು " |
|
|
"ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
|
#, python-format |
|
|
#,fuzzy |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
|
"All of the following related items will be deleted:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ದಿಟವಾಗಿಯೂ, ನೀವು %(object_name)s " |
|
|
"\"%(escaped_object)ಗಳನ್ನು\"? " |
|
|
"ತೆಗೆದುಹಾಕಬಯಸಿದ್ದೀರಾ? " |
|
|
"ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟ ಕೆಳಕಂಡ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ " |
|
|
"ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
|
msgid "Yes, I'm sure" |
|
|
msgstr "ಹೌದು,ನನಗೆ ಖಚಿತವಿದೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid " By %(filter_title)s " |
|
|
msgstr "%(filter_title)s ಇಂದ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
|
msgid "Go" |
|
|
msgstr "ಹೋಗಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "1 result" |
|
|
msgstr "೧ ಫಲಿತಾಂಶ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(full_result_count)s total" |
|
|
msgstr "ಒಟ್ಟು %(full_result_count)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
|
msgid "Show all" |
|
|
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
|
msgid "Filter" |
|
|
msgstr "ಸೋಸಕ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
|
msgid "View on site" |
|
|
msgstr "ತಾಣದಲ್ಲಿ ನೋಡಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 |
|
|
msgid "Please correct the error below." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ದಯಮಾಡಿ ಕೆಳಗಿನ ತಪ್ಪನ್ನು " |
|
|
"ಸರಿಪಡಿಸಿ " |
|
|
"ದಯಮಾಡಿ ಕೆಳಗಿನ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು " |
|
|
"ಸರಿಪಡಿಸಿ. " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
|
|
msgid "Ordering" |
|
|
msgstr "ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಣೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 |
|
|
msgid "Order:" |
|
|
msgstr "ಅನುಕ್ರಮ:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
|
msgid "Save as new" |
|
|
msgstr "ಹೊಸದರಂತೆ ಉಳಿಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
|
msgid "Save and add another" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದನ್ನು " |
|
|
"ಸೇರಿಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
|
msgid "Save and continue editing" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ತಿದ್ದುವುದನ್ನು " |
|
|
"ಮುಂದುವರಿಸಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "ಉಳಿಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
|
"the appropriate user." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಡಾಟಾಬೇಸನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ " |
|
|
"ಮಾಡುವಾಗ ಏನೋ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಸೂಕ್ತ " |
|
|
" ಡಾಟಾಬೇಸ್ ಕೋಷ್ಟಕಗಳು " |
|
|
"ರಚನೆಯಾಗಿ ಅರ್ಹ ಬಳಕೆದಾರರು " |
|
|
"ಅವುಗಳನ್ನು ಓದಬಹುದಾಗಿದೆಯೇ " |
|
|
"ಎಂಬುದನ್ನು ಖಾತರಿ " |
|
|
"ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
|
msgid "" |
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
|
"options." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಮೊದಲು ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು ಮತ್ತು " |
|
|
"ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಕೊಡಿರಿ. ನಂತರ, " |
|
|
"ನೀವು ಇನ್ನಷ್ಟು ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು " |
|
|
"ಬದಲಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
|
msgid "Username" |
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
|
msgid "Password (again)" |
|
|
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಖಚಿತಗೊಳಿಸಲು ಮೇಲಿನ " |
|
|
"ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ " |
|
|
"ಬರೆಯಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
|
msgid "Password change" |
|
|
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
|
msgid "Password change successful" |
|
|
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
|
msgid "Your password was changed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಪದ " |
|
|
"ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
|
msgid "Password reset" |
|
|
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಿಕೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
|
"your password and e-mail the new one to you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀರಾ? " |
|
|
"ನಿಮ್ಮ ವಿ-ಅಂಚೆಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು " |
|
|
"ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಿರಿ, ನಾವು ನಿಮ್ಮ " |
|
|
"ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ " |
|
|
"ಅದನ್ನು ರವಾನಿಸುತ್ತೇವೆ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
|
msgid "E-mail address:" |
|
|
msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
|
msgid "Reset my password" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನನ್ನ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಮತ್ತೆ " |
|
|
"ನಿರ್ಧರಿಸಿ " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈದಿನ ತಮ್ಮ ಅತ್ಯಮೂಲ್ಯವಾದ " |
|
|
"ಸಮಯವನ್ನು ನಮ್ಮ ತಾಣದಲ್ಲಿ " |
|
|
"ಕಳೆದುದಕ್ಕಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
|
msgid "Log in again" |
|
|
msgstr "ಮತ್ತೆ ಒಳಬನ್ನಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
|
msgid "Password reset successful" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಪ್ರವೇಶಪದದ ಮರುನಿರ್ಧಾರ " |
|
|
"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
|
"should be receiving it shortly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನಾವು ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು " |
|
|
"ನಿಮ್ಮ ವಿ-ಅಂಚೆಗೆ ಕಳಿಸಿದ್ದೇವೆ. " |
|
|
"ಕೆಲವೇ ಕ್ಷಣಗಳಲ್ಲಿ ನೀವದನ್ನು " |
|
|
"ಪಡೆಯಲಿದ್ದೀರಿ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಭದ್ರತೆಯ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ " |
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ " |
|
|
"ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿರಿ. " |
|
|
"ಆನಂತರ ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ " |
|
|
"ಬರೆದಿದ್ದೀರೆಂದು ನಾವು " |
|
|
"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಹೊಸ " |
|
|
"ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಎರಡು ಬಾರಿ " |
|
|
"ಬರೆಯಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
|
msgid "Old password:" |
|
|
msgstr "ಹಳೆಯ ಪ್ರವೇಶಪದ:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
|
msgid "New password:" |
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
|
msgid "Confirm password:" |
|
|
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
|
msgid "Change my password" |
|
|
msgstr "ನನ್ನ ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಪ್ರವೇಶಪದದ ಮರುನಿರ್ಧಾರವನ್ನು " |
|
|
"ನೀವು ಕೇಳಿದುದರಿಂದ ಈ " |
|
|
"ವಿ-ಅಂಚೆಯನ್ನು " |
|
|
"ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%(site_name)s ತಾಣದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ " |
|
|
"ಬಳಕೆದಾರ-ಖಾತೆಗಾಗಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಪದ : %(new_password)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನಿಸ್ಸಂಕೋಚವಾಗಿ ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ " |
|
|
"ಹೋಗಿ ಈ ಪ್ರವೇಶಪದವನ್ನು " |
|
|
"ಬದಲಿಸಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನೀವು ಮರೆತಿದ್ದಲ್ಲಿ , ನಿಮ್ಮ " |
|
|
"ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
|
msgid "Thanks for using our site!" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನಮ್ಮ ತಾಣವನ್ನು " |
|
|
"ಬಳಸಿದ್ದಕ್ದಾಗಿ ಧನ್ಯವಾದಗಳು!" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(site_name)s team" |
|
|
msgstr "%(site_name)s ತಂಡ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
msgid "Bookmarklets" |
|
|
msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಪುಟಗುರುತುಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|
|
msgid "Documentation bookmarklets" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಮಾಹಿತಿಯ ಚಿಕ್ಕ ಪುಟಗುರುತುಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"<p " |
|
|
"class=\"help\">ಸಣ್ಣ್ಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು " |
|
|
"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಕೊಂಡಿಯನ್ನು " |
|
|
"ಪುಟಗುರುತು ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(ಟೂಲ್ " |
|
|
"ಬಾರ್)ಕಡೆಗೆ ಎಳೆದೊಯ್ಯಿರಿ,\n" |
|
|
" ಅಥವಾ ಕೊಂಡಿಯ ಮೇಲೆ " |
|
|
"ಮೂಷಿಕ(ಮೌಸ್)ದ ಬಲಬಟನ್ನನ್ನು " |
|
|
"ಒತ್ತಿ ಪುಟಗುರುತುಗಳಿಗೆ " |
|
|
"ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಈಗ \n" |
|
|
" ನೀವು ಸಣ್ಣಪುಟಗುರುತುಗಳನ್ನು " |
|
|
"ತಾಣದ ಯಾವ ಪುಟದಿಂದ ಬೇಕಾದರೂ " |
|
|
"ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು.\n" |
|
|
"ನೆನಪಿರಲಿ, ಕೆಲವು " |
|
|
"ಸಣ್ಣಪುಟಗುರುತುಗಳಿಗೆ ನೀವು ಈ " |
|
|
"ತಾಣವನ್ನು ಆಂತರಿಕ (\"internal\") ಎಂದು " |
|
|
"ಸೂಚಿತವಾಗಿರುವ ಗಣಕದಿಂದ " |
|
|
"ವೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" |
|
|
"( ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು \"internal\" ಹೌದೇ " |
|
|
"ಅಲ್ಲವೇ ಎಂದು " |
|
|
"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ , ಗಣಕದ " |
|
|
"ಆಡಳಿತಗಾರರನ್ನು ಕೇಳಿರಿ).</p>\n" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
|
msgid "Documentation for this page" |
|
|
msgstr "ಈ ಪುಟದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
|
"that page." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವುದೇ ಪುಟದಿಂದ ಆ " |
|
|
"ಪುಟವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ನೋಟದ " |
|
|
"ಮಾಹಿತಿಪುಟಕ್ಕೆ ಕೊಂಡೊಯ್ಯುವದು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
|
msgid "Show object ID" |
|
|
msgstr "ವಸ್ತುವಿನ ಐಡಿ ತೋರಿಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
|
"object." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಏಕೈಕ ವಸ್ತುವನ್ನು " |
|
|
"ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಪುಟಗಳ ವಿಶಿಷ್ಠ " |
|
|
"ಐಡಿ ಮತ್ತು ಒಳವಿಷಯಬಗೆಯನ್ನು " |
|
|
"ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
|
msgid "Edit this object (current window)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ(ಈಗಿನ " |
|
|
"ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಏಕೈಕ ವಸ್ತುವನ್ನು " |
|
|
"ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಪುಟಗಳಿಗಾಗಿ " |
|
|
"ಆಡಳಿತಪುಟಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯುತ್ತದೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
|
msgid "Edit this object (new window)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ(ಹೊಸ " |
|
|
"ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಮೇಲಿನಂತೆ, ಆದರೆ " |
|
|
"ಆಡಳಿತಪುಟವನ್ನು ಹೊಸ " |
|
|
"ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯುವದು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
|
msgid "Date:" |
|
|
msgstr "ದಿನಾಂಕ:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
|
msgid "Time:" |
|
|
msgstr "ಸಮಯ:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
|
msgid "Currently:" |
|
|
msgstr "ಈಗ:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
|
msgid "Change:" |
|
|
msgstr "ಬದಲಿಸಿ / ಬದಲಾವಣೆ :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7 |
|
|
msgid "redirect from" |
|
|
msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶನ ಇಲ್ಲಿಂದ->" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: " |
|
|
"'/events/search/'." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಇದು ಡೊಮೈನ್ ಹೊರತುಪಡಿಸಿದ " |
|
|
"ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಥವಾಗಿರಬೇಕು " |
|
|
"ಉದಾ.'/events/search/'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9 |
|
|
msgid "redirect to" |
|
|
msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶನ ಇಲ್ಲಿಗೆ->" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
|
"'http://'." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಇದು ಮೇಲಿನಂತೆ ಸಂಪೂರ್ಣ " |
|
|
"ಪಥವಾದರೂ ಆಗಿರಬಹುದು ಅಥವಾ " |
|
|
"'http://'ದಿಂದ ಆರಂಭವಾಗುವ ಸಂಪೂರ್ಣ URL " |
|
|
"ಆಗಿರಬಹುದು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13 |
|
|
msgid "redirect" |
|
|
msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶನ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14 |
|
|
msgid "redirects" |
|
|
msgstr "ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶನ(ಗಳು)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಉದಾ:'/about/contact/'. ಮೊದಲು ಮತ್ತು " |
|
|
"ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಓರೆಗೆರೆ (/) ಇರುವಂತೆ " |
|
|
"ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
|
msgid "title" |
|
|
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
|
msgid "content" |
|
|
msgstr "ಒಳವಿಷಯ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
|
msgid "enable comments" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
|
msgid "template name" |
|
|
msgstr "ಟೆಂಪ್ಲೇಟಿನ ಹೆಸರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
|
"will use 'flatpages/default.html'." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಉದಾ:'flatpages/contact_page.html'. ಇದನ್ನು " |
|
|
"ಕೊಡದಿದ್ದರೆ ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯು " |
|
|
"'flatpages/default.html' ಅನ್ನು ಬಳಸುವದು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
|
msgid "registration required" |
|
|
msgstr "ನೋಂದಾವಣೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಇದರಲ್ಲಿ ಗುರುತು ಮಾಡಿದರೆ, " |
|
|
"ಒಳಬಂದ (ಲಾಗಿನ್ ಆದ) ಬಳಕೆದಾರರು " |
|
|
"ಮಾತ್ರ ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
|
msgid "flat page" |
|
|
msgstr "ಚಪ್ಪಟೆ ಪುಟ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
|
msgid "flat pages" |
|
|
msgstr "ಚಪ್ಪಟೆ ಪುಟಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:39 |
|
|
msgid "Logged out" |
|
|
msgstr "ಹೊರಬರಲಾಗಿದೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 |
|
|
msgid "name" |
|
|
msgstr "ಹೆಸರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:40 |
|
|
msgid "codename" |
|
|
msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಹೆಸರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:42 |
|
|
msgid "permission" |
|
|
msgstr "ಅನುಮತಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 |
|
|
msgid "permissions" |
|
|
msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:60 |
|
|
msgid "group" |
|
|
msgstr "ಗುಂಪು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 |
|
|
msgid "groups" |
|
|
msgstr "ಗುಂಪುಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:90 |
|
|
msgid "username" |
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ-ಹೆಸರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:90 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
|
"digits and underscores)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"೩೦ ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆ ಅಕ್ಷರಗಳು " |
|
|
"ಅವಶ್ಯ. ( ಅಕ್ಷರಗಳು , ಅಂಕೆಗಳು " |
|
|
"ಮತ್ತು ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್(_) ಗಳು " |
|
|
"ಮಾತ್ರ)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:91 |
|
|
msgid "first name" |
|
|
msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:92 |
|
|
msgid "last name" |
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:93 |
|
|
msgid "e-mail address" |
|
|
msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:94 |
|
|
msgid "password" |
|
|
msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:94 |
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
|
msgstr " '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ಬಳಸಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:95 |
|
|
msgid "staff status" |
|
|
msgstr "ಸಿಬ್ಬಂದಿ ಸ್ಥಿತಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:95 |
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಬಲಕೆದಾರರು ಈ ಆಡಳಿತ ತಾಣಕ್ಕೆ " |
|
|
"ಪ್ರವೇಶಪಡೆಯಬಹುದೇ ಎಂಬುದನ್ನು " |
|
|
"ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:96 |
|
|
msgid "active" |
|
|
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:96 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
|
"instead of deleting accounts." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಂಗೋ " |
|
|
"ಆಡಳಿತಪುಟಕ್ಕೆ " |
|
|
"ಪ್ರವೇಶಪಡೆಯಬಹುದೇ ಎಂಬುದನ್ನು " |
|
|
"ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ. ಖಾತೆಗಳನ್ನು " |
|
|
"ಕಿತ್ತುಹಾಕುವ ಬದಲು ಇದನ್ನು " |
|
|
"ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97 |
|
|
msgid "superuser status" |
|
|
msgstr "ಮಹಾಬಳಕೆದಾರನ ಸ್ಧಿತಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
|
"them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ಸದಸ್ಯರು ಸುವ್ಯಕ್ತವಾಗಿ " |
|
|
"ನೀಡದಿದ್ದರೂ ಎಲ್ಲಾ " |
|
|
"ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿರುವರು " |
|
|
"ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98 |
|
|
msgid "last login" |
|
|
msgstr "ಕಡೇ ಸಾರಿ ಒಳಬಂದದ್ದು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99 |
|
|
msgid "date joined" |
|
|
msgstr "ಸೇರಿದ ದಿನಾಂಕ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:101 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ನೀಡಲಾಗಿರುವ " |
|
|
"ಅನುಮತಿಗಳ ಜೊತೆಗೆ, ಈ ಸದಸ್ಯರು " |
|
|
"ತಮ್ಮ ಗುಂಪಿಗೆ ನೀಡಲಾಗಿರುವ " |
|
|
"ಅನುಮತಿಗಳನ್ನೂ ಕೂಡ " |
|
|
"ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:102 |
|
|
msgid "user permissions" |
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನುಮತಿಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:105 |
|
|
msgid "user" |
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:106 |
|
|
msgid "users" |
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:111 |
|
|
msgid "Personal info" |
|
|
msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:112 |
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
msgstr "ಅನುಮತಿಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:113 |
|
|
msgid "Important dates" |
|
|
msgstr "ಮಹತ್ವದ ದಿನಾಂಕಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:114 |
|
|
msgid "Groups" |
|
|
msgstr "ಗುಂಪುಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:256 |
|
|
msgid "message" |
|
|
msgstr "ಸಂದೇಶ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:52 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
|
"required for logging in." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ " |
|
|
"ಕುಕೀಗಳು " |
|
|
"ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತಿಲ್ಲ. " |
|
|
"ಒಳಬರಲು ಕುಕೀಗಳು ಅಗತ್ಯ. " |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:61 |
|
|
msgid "This account is inactive." |
|
|
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:20 |
|
|
msgid "python model class name" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಪೈಥಾನ್ ಮಾಡೆಲ್ ಕ್ಲಾಸಿನ ಹೆಸರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:23 |
|
|
msgid "content type" |
|
|
msgstr "ಒಳವಿಷಯದ ಬಗೆ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:24 |
|
|
msgid "content types" |
|
|
msgstr "ಒಳವಿಷಯದ ಬಗೆಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:51 |
|
|
msgid "session key" |
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಕೀಲಿಕೈ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:52 |
|
|
msgid "session data" |
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ದತ್ತಾಂಶ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53 |
|
|
msgid "expire date" |
|
|
msgstr "ಅವಧಿಮೀರುವ ದಿನಾಂಕ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:57 |
|
|
msgid "session" |
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:58 |
|
|
msgid "sessions" |
|
|
msgstr "ಅಧಿವೇಶನಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:10 |
|
|
msgid "domain name" |
|
|
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:11 |
|
|
msgid "display name" |
|
|
msgstr "ತೋರಿಸುವ ಹೆಸರು" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:15 |
|
|
msgid "site" |
|
|
msgstr "ತಾಣ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:16 |
|
|
msgid "sites" |
|
|
msgstr "ತಾಣಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Monday" |
|
|
msgstr "ಸೋಮವಾರ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Tuesday" |
|
|
msgstr "ಮಂಗಳವಾರ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Wednesday" |
|
|
msgstr "ಬುಧವಾರ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Thursday" |
|
|
msgstr "ಗುರುವಾರ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Friday" |
|
|
msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
|
msgid "Saturday" |
|
|
msgstr "ಶನಿವಾರ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
|
msgid "Sunday" |
|
|
msgstr "ರವಿವಾರ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 |
|
|
msgid "January" |
|
|
msgstr "ಜನವರಿ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 |
|
|
msgid "February" |
|
|
msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "March" |
|
|
msgstr "ಮಾರ್ಚ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "April" |
|
|
msgstr "ಎಪ್ರಿಲ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "May" |
|
|
msgstr "ಮೇ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "June" |
|
|
msgstr "ಜೂನ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "July" |
|
|
msgstr "ಜುಲೈ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 |
|
|
msgid "August" |
|
|
msgstr "ಆಗಸ್ಟ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 |
|
|
msgid "September" |
|
|
msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 |
|
|
msgid "October" |
|
|
msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 |
|
|
msgid "November" |
|
|
msgstr "ನವೆಂಬರ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16 |
|
|
msgid "December" |
|
|
msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "jan" |
|
|
msgstr "ಜನವರಿ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "feb" |
|
|
msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "mar" |
|
|
msgstr "ಮಾರ್ಚ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "apr" |
|
|
msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "may" |
|
|
msgstr "ಮೇ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "jun" |
|
|
msgstr "ಜೂನ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "jul" |
|
|
msgstr "ಜುಲೈ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "aug" |
|
|
msgstr "ಆಗಸ್ಟ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "sep" |
|
|
msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "oct" |
|
|
msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "nov" |
|
|
msgstr "ನವೆಂಬರ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "dec" |
|
|
msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "Jan." |
|
|
msgstr "ಜನವರಿ." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "Feb." |
|
|
msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28 |
|
|
msgid "Aug." |
|
|
msgstr "ಆಗಸ್ಟ್." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28 |
|
|
msgid "Sept." |
|
|
msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28 |
|
|
msgid "Oct." |
|
|
msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28 |
|
|
msgid "Nov." |
|
|
msgstr "ನವೆಂಬರ್." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28 |
|
|
msgid "Dec." |
|
|
msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್." |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12 |
|
|
msgid "year" |
|
|
msgstr "ವರ್ಷ" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13 |
|
|
msgid "month" |
|
|
msgstr "ತಿಂಗಳು" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14 |
|
|
msgid "week" |
|
|
msgstr "ವಾರ" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15 |
|
|
msgid "day" |
|
|
msgstr "ದಿನ" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16 |
|
|
msgid "hour" |
|
|
msgstr "ಘಂಟೆ" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:17 |
|
|
msgid "minute" |
|
|
msgstr "ನಿಮಿಷ" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:362 |
|
|
msgid "DATE_FORMAT" |
|
|
msgstr "N j, Y" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:363 |
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
|
msgstr "N j, Y, P" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:364 |
|
|
msgid "TIME_FORMAT" |
|
|
msgstr "P" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:380 |
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
|
msgstr "F Y" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:381 |
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
|
msgstr "F j" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39 |
|
|
msgid "Arabic" |
|
|
msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40 |
|
|
msgid "Bengali" |
|
|
msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41 |
|
|
msgid "Czech" |
|
|
msgstr "ಝೆಕ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42 |
|
|
msgid "Welsh" |
|
|
msgstr "ವೆಲ್ಷ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43 |
|
|
msgid "Danish" |
|
|
msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44 |
|
|
msgid "German" |
|
|
msgstr "ಜರ್ಮನ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45 |
|
|
msgid "Greek" |
|
|
msgstr "ಗ್ರೀಕ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46 |
|
|
msgid "English" |
|
|
msgstr "ಇಂಗ್ಲಿಷ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47 |
|
|
msgid "Spanish" |
|
|
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48 |
|
|
msgid "Argentinean Spanish" |
|
|
msgstr "ಅರ್ಜೆಂಟೈನಾದ ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49 |
|
|
msgid "Finnish" |
|
|
msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50 |
|
|
msgid "French" |
|
|
msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51 |
|
|
msgid "Galician" |
|
|
msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52 |
|
|
msgid "Hungarian" |
|
|
msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53 |
|
|
msgid "Hebrew" |
|
|
msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54 |
|
|
msgid "Icelandic" |
|
|
msgstr "ಐಸ್ಲ್ಯಾಂಡಿಕ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55 |
|
|
msgid "Italian" |
|
|
msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56 |
|
|
msgid "Japanese" |
|
|
msgstr "ಜಪಾನೀಸ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57 |
|
|
msgid "Dutch" |
|
|
msgstr "ಡಚ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58 |
|
|
msgid "Norwegian" |
|
|
msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59 |
|
|
msgid "Brazilian" |
|
|
msgstr "ಬ್ರಾಝಿಲಿಯನ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60 |
|
|
msgid "Romanian" |
|
|
msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61 |
|
|
msgid "Russian" |
|
|
msgstr "ರಶಿಯನ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62 |
|
|
msgid "Slovak" |
|
|
msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63 |
|
|
msgid "Slovenian" |
|
|
msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64 |
|
|
msgid "Serbian" |
|
|
msgstr "ಸೆರ್ಬಿಯನ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65 |
|
|
msgid "Swedish" |
|
|
msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66 |
|
|
msgid "Tamil" |
|
|
msgstr "ತಮಿಳು" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67 |
|
|
msgid "Turkish" |
|
|
msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68 |
|
|
msgid "Ukrainian" |
|
|
msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69 |
|
|
msgid "Simplified Chinese" |
|
|
msgstr "ಸರಳೀಕೃತ ಚೈನೀಸ್" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70 |
|
|
msgid "Traditional Chinese" |
|
|
msgstr "ಸಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ " |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:63 |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ಬೆಲೆಯು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು , " |
|
|
"ಅಂಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್(_) " |
|
|
"ಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:67 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
|
"slashes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ಬೆಲೆಯು ಅಕ್ಷರಗಳು , ಅಂಕೆಗಳು , " |
|
|
"ಅಡಿಗೆರೆ ಅರ್ಥಾತ್ " |
|
|
"ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್(_) ,ಅಡ್ಡಗೆರೆ " |
|
|
"ಅರ್ಥಾತ್ ಡ್ಯಾಷ್(-) ಮತ್ತು " |
|
|
"ಓರೆಗೆರೆ ಅರ್ಥಾತ್ ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ (/) " |
|
|
"ಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಬಹುದು." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:71 |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ಬೆಲೆಯು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು , " |
|
|
"ಅಂಕೆಗಳು ಮತ್ತು ಅಂಡರ್ಸ್ಕೋರ್(_) " |
|
|
"ಮತ್ತು ಹೈಫನ್(-)ಗಳನ್ನು " |
|
|
"ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:75 |
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ದೊಡ್ಡಕ್ಷರಗಳನ್ನು " |
|
|
"ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:79 |
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣಕ್ಷರಗಳನ್ನು " |
|
|
"ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:86 |
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,)ಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟ " |
|
|
"ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬರೆಯಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:98 |
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಇ-ಅಂಚೆಗಳ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು, " |
|
|
"ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,)ಗಳಿಂದ " |
|
|
"ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿರುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:102 |
|
|
msgid "Please enter a valid IP address." |
|
|
msgstr "ಸರಿಯಾದ IP ವಿಳಾಸ ಬರೆಯಿರಿ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:106 |
|
|
msgid "Empty values are not allowed here." |
|
|
msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಬಿಡುವಂತಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:110 |
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಅಂಕೆಗಳಲ್ಲದೆ ಯಾವದೇ " |
|
|
"ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " |
|
|
"ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:114 |
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ಬೆಲೆಯಲ್ಲಿ ಅಂಕೆಗಳಷ್ಟೇ " |
|
|
"ಇರುವಂತಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:119 |
|
|
msgid "Enter a whole number." |
|
|
msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕವೊಂದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:123 |
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ವರ್ಣಮಾಲೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು " |
|
|
"ಮಾತ್ರ ಇಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದು." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:138 |
|
|
msgid "Year must be 1900 or later." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ವರ್ಷವು ೧೯೦೦ ಅಥವಾ " |
|
|
"ನಂತರದ್ದಿರಬೇಕು." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:142 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Invalid date: %s." |
|
|
msgstr "ತಪ್ಪು ದಿನಾಂಕ: %s." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415 |
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಸರಿಯಾದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು " |
|
|
"ವವವವ-ತಿತಿ-ದಿದಿ ರೀತಿಗೆ " |
|
|
"ಹೊಂದುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:151 |
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"HH:MM ರೂಪದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯವನ್ನು " |
|
|
"ಬರೆಯಿರಿ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477 |
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಸರಿಯಾದ ದಿನಾಂಕ/ವೇಳೆಯನ್ನು " |
|
|
"ವವವವ-ತಿತಿ-ದಿದಿ ಗಗ:ನಿನಿ " |
|
|
"ರೀತಿಗೆ ಹೊಂದುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:160 |
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಕ್ರಮಬದ್ಧ ವಿ-ವಿಳಾಸವೊಂದನ್ನು " |
|
|
"ಇಲ್ಲಿ ಬರೆಯಿರಿ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661 |
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಯಾವದೇ ಕಡತವನ್ನೂ " |
|
|
"ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.ನಮೂನೆಯ ಮೇಲಿನ " |
|
|
"ಸಂಕೇತೀಕರಣ ಬಗೆಯನ್ನು " |
|
|
"ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:176 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
|
"corrupted image." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಸರಿಯಾದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಏರಿಸಿ. " |
|
|
"ನೀವು ಏರಿಸಿದ ಕಡತವು ಚಿತ್ರವಲ್ಲ " |
|
|
"ಅಥವಾ ಅದು ಕೆಟ್ಟು ಹೋಗಿರುವ " |
|
|
"ಚಿತ್ರ. " |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:183 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%s URL ಸರಿಯಾದ ಚಿತ್ರದೆಡೆಗೆ " |
|
|
"ಒಯ್ಯುತ್ತಿಲ್ಲ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:187 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ದೂರವಾಣಿ ಅಂಕೆಗಳು XXX-XXX-XXXX " |
|
|
"ರೀತಿಯಲ್ಲಿರಬೇಕು. \"%s\" " |
|
|
"ತಪ್ಪಾಗಿರುತ್ತದೆ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:195 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%s URL ಸರಿಯಾದ ಕ್ವಿಕ್ಟೈಮ್ " |
|
|
"ದೃಶ್ಯದೆಡೆಗೆ ಒಯ್ಯುತ್ತಿಲ್ಲ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:199 |
|
|
msgid "A valid URL is required." |
|
|
msgstr "ಸರಿಯಾದ URL ಅವಶ್ಯವಿದೆ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:213 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
|
"%s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಸರಿಯಾದ HTML ಅವಶ್ಯ. ಇಲ್ಲಿನ " |
|
|
"ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ತಪ್ಪುಗಳು:\n" |
|
|
"%s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:220 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Badly formed XML: %s" |
|
|
msgstr "ತಪ್ಪು XML: %s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:230 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Invalid URL: %s" |
|
|
msgstr "ತಪ್ಪು URL: %s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:234 core/validators.py:236 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s is a broken link." |
|
|
msgstr "%s ಈ URL ಮುರಿದ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:242 |
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
|
msgstr "" |
|
|
" ಅಮೇರಿಕೆಯ ಸಂಯುಕ್ತ ಸಂಸ್ಥಾನದ " |
|
|
"ರಾಜ್ಯದ ಸರಿಯಾದ " |
|
|
"ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತರೂಪವನ್ನು ಕೊಡಿ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:256 |
|
|
#, python-format |
|
|
#,fuzzy |
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನಾಲಿಗೆ ಬಿಗಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ! %s " |
|
|
"ಶಬ್ದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " |
|
|
"ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ." |
|
|
"ನಾಲಿಗೆ ಬಿಗಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ! %s ಈ " |
|
|
"ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " |
|
|
"ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:263 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must match the '%s' field." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ಅಂಶವು '%s' ಅಂಶದೊಂದಿಗೆ " |
|
|
"ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:282 |
|
|
msgid "Please enter something for at least one field." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಕನಿಷ್ಠ ಒಂದು ಅಂಶದಲ್ಲಿ " |
|
|
"ಏನನ್ನಾದರೂ ಬರೆಯಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:291 core/validators.py:302 |
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಎರಡೂ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಭರತಿ ಮಾಡಿರಿ " |
|
|
"ಅಥವಾ ಎರಡನ್ನೂ ಖಾಲಿಯಾಗಿಡಿ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:309 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" %(field)s ಇದು %(value)s ಆಗಿದ್ದರೆ ಈ " |
|
|
"ಅಂಶವನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:321 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" %(field)s ಇದು %(value)s ಆಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಈ " |
|
|
"ಅಂಶವನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:340 |
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಪಡಿಯಚ್ಚುಬೆಲೆಗಳಿಗೆ " |
|
|
"ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:363 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be a power of %s." |
|
|
msgstr "ಈ ಬೆಲೆಯು %sದ ಘಾತವಾಗಿರಬೇಕು." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:374 |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
|
|
"ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:378 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
|
|
"ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ " |
|
|
"ಒಟ್ಟು %s ಅಂಕೆ ಇರುವಂತೆ - " |
|
|
"ಬರೆಯಿರಿ." |
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
|
|
"ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ " |
|
|
"ಒಟ್ಟು %s ಅಂಕೆಗಳು ಇರುವಂತೆ - " |
|
|
"ಬರೆಯಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:381 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
|
|
"ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಭಾಗವು " |
|
|
"ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ ಒಟ್ಟು %s ಅಂಕೆ " |
|
|
"ಇರುವಂತೆ - ಬರೆಯಿರಿ." |
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
|
|
"ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಭಾಗವು " |
|
|
"ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ ಒಟ್ಟು %s ಅಂಕೆಗಳು " |
|
|
"ಇರುವಂತೆ - ಬರೆಯಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:384 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
|
|
"ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ದಶಮಾಂಶ ಭಾಗವು " |
|
|
"ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ ಒಟ್ಟು %s ಸ್ಥಾನ " |
|
|
"ಇರುವಂತೆ - ಬರೆಯಿರಿ." |
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ದಶಮಾನ " |
|
|
"ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು - ದಶಮಾಂಶ ಭಾಗವು " |
|
|
"ಹೆಚ್ಚೆಂದರೆ %s ಸ್ಥಾನಗಳು " |
|
|
"ಇರುವಂತೆ - ಬರೆಯಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:394 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನೀವು ಏರಿಸಿದ ಕಡತವು ಕನಿಷ್ಟ %s " |
|
|
"ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಿದೆ ಎಂದು " |
|
|
"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:395 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನೀವು ಏರಿಸಿದ ಕಡತವು %s " |
|
|
"ಬೈಟ್ಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿರದ ಹಾಗೆ " |
|
|
"ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:412 |
|
|
msgid "The format for this field is wrong." |
|
|
msgstr "ಈ ಅಂಶದ ಸ್ವರೂಪವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:427 |
|
|
msgid "This field is invalid." |
|
|
msgstr "ಈ ಅಂಶವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:463 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
|
msgstr "" |
|
|
" %s ದಿಂದ ಏನನ್ನೂ " |
|
|
"ಹೊರತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:466 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
|
msgstr "" |
|
|
" %(url)s ಈ URL ತಪ್ಪು ಒಳವಿಷಯ-ಬಗೆಯ " |
|
|
"ಶಿರೋಭಾಗ '%(contenttype)s' ಅನ್ನು " |
|
|
"ಮರಳಿಸಿತು." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:499 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
|
"\"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು %(line)s - ಸಾಲಿನಿಂದ " |
|
|
"ಮುಚ್ಚಿರದ %(tag)s ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು " |
|
|
"ಮುಚ್ಚಿರಿ . (ಸಾಲು \"%(start)s\" ಎಂದು " |
|
|
"ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:503 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" %(line)s ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಆರಂಭವಾಗುವ ಕೆಲ " |
|
|
"ಪಠ್ಯಭಾಗವನ್ನು ಆ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ " |
|
|
"ಬಳಸಲಾಗದು.(ಸಾಲು \"%(start)s\" ಎಂದು " |
|
|
"ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:508 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " |
|
|
"\"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" %(line)sನೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ \"%(attr)s\" " |
|
|
"ತಪ್ಪು ಗುಣಧರ್ಮವಾಗಿದೆ . (ಸಾಲು " |
|
|
"\"%(start)s\" ಎಂದು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:513 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with " |
|
|
"\"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" %(line)s ನೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ \"<%(tag)s>\" " |
|
|
"ತಪ್ಪು ಟ್ಯಾಗ್ ಆಗಿದೆ . (ಸಾಲು " |
|
|
"\"%(start)s\" ಎಂದು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:517 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" %(line)s ನೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ ಟ್ಯಾಗ್ " |
|
|
"ಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು " |
|
|
"ಗುಣಧರ್ಮಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ . " |
|
|
"(ಸಾಲು \"%(start)s\" ಎಂದು " |
|
|
"ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:522 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "" |
|
|
" %(line)s ನೆ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ \"%(attr)s\" ಗೆ " |
|
|
"ತಪ್ಪು ಬೆಲೆ ಇದೆ. (ಸಾಲು \"%(start)s\" " |
|
|
"ಎಂದು ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ.)" |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:43 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
|
msgstr "" |
|
|
" %(verbose_name)s ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " |
|
|
"ನಿರ್ಮಿಸಲಾಯಿತು." |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:117 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
|
msgstr "" |
|
|
" %(verbose_name)s ಅನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ " |
|
|
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಯಿತು." |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:184 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
|
msgstr "" |
|
|
" %(verbose_name)s ಅನ್ನು " |
|
|
"ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಯಿತು" |
|
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:302 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಕೊಟ್ಟಿರುವ %(field)sಗೆ ಈ %(type)s " |
|
|
"ಹೊಂದಿರುವ %(object)s ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:40 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ %(fieldname)s ಹೊಂದಿರುವ %(optname)s ಈಗಾಗಲೇ " |
|
|
"ಇದೆ." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 |
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562 |
|
|
#: forms/__init__.py:346 |
|
|
msgid "This field is required." |
|
|
msgstr "ಈ ಅಂಶ ಅಗತ್ಯ." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:340 |
|
|
msgid "This value must be an integer." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ಬೆಲೆಯು ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆ ಇರಬೇಕು." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:372 |
|
|
msgid "This value must be either True or False." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ಬೆಲೆಯು ಹೌದು ಅಥವಾ ಇಲ್ಲ " |
|
|
"ಇರಬೇಕು." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:388 |
|
|
msgid "This field cannot be null." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಈ ಅಂಶವನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡುವಂತಿಲ್ಲ." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:571 |
|
|
msgid "Enter a valid filename." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಸರಿಯಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು " |
|
|
"ಬರೆಯಿರಿ" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:51 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid %s." |
|
|
msgstr "ಸರಿಯಾದ %s ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ ." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:618 |
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಅನೇಕ ಐಡಿಗಳನ್ನು " |
|
|
"ಅಲ್ಪವಿರಾಮ(,)ಗಳಿಂದ " |
|
|
"ಬೇರ್ಪಡಿಸಿರಿ" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:620 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚನ್ನು " |
|
|
"ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಲು ಮ್ಯಾಕ್ ಗಣಕದ " |
|
|
"ಮೇಲೆ \"ಕಂಟ್ರೋಲ್\", ಅಥವಾ " |
|
|
"\"ಕಮ್ಯಾಂಡ್\" ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ " |
|
|
"ಹಿಡಿಯಿರಿ." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:664 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ %(self)s " |
|
|
"ಐಡಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿರಿ . ಈಗ " |
|
|
"ಸೂಚಿಸಿದ %(value)r ತಪ್ಪಾಗಿದೆ." |
|
|
"ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ %(self)s " |
|
|
"ಐಡಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿರಿ . ಈಗ " |
|
|
"ಸೂಚಿಸಿದ %(value)s ತಪ್ಪಾಗಿವೆ" |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:381 |
|
|
#, python-format |
|
|
#,fuzzy |
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಗದ್ಯ %s ಅಕ್ಷರಕ್ಕಿಂತ " |
|
|
"ಕಡಿಮೆ ಇರುವಂತೆ ಜಾಗ್ರತೆ ವಹಿಸಿ." |
|
|
"ನಿಮ್ಮ ಗದ್ಯ %s ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತ " |
|
|
"ಕಡಿಮೆ ಇರುವಂತೆ ಜಾಗ್ರತೆ ವಹಿಸಿ." |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:386 |
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
|
msgstr "" |
|
|
" ಇಲ್ಲಿ " |
|
|
"ಸಾಲುಗಳನ್ನುತುಂಡರಿಸುವಂತಿಲ್ಲ" |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"ಸರಿಯಾದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು " |
|
|
"ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.'%(data)s' %(choices)s " |
|
|
"ನಲ್ಲಿಲ್ಲ." |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:663 |
|
|
msgid "The submitted file is empty." |
|
|
msgstr "ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ಖಾಲಿ ಇದೆ." |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:719 |
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"-೩೨,೭೬೮ ಹಾಗೂ ೩೨,೭೬೭ ರ ನಡುವಿನ " |
|
|
"ಪೂರ್ಣ ಸಂಖ್ಯೆ ಕೊಡಿ." |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:729 |
|
|
msgid "Enter a positive number." |
|
|
msgstr "ಧನಾತ್ಮಕ ಸಂಖ್ಯೆ ಕೊಡಿ." |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:739 |
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"೦ ಮತ್ತು ೩೨,೭೬೭ ರ ನಡುವಿನ ಒಂದು " |
|
|
"ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಕೊಡಿ" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:401 |
|
|
msgid "yes,no,maybe" |
|
|
msgstr "ಹೌದು,ಇಲ್ಲ,ಇರಬಹುದು" |
|
|
|
|
|
|