|
|
# translation of django-new.po to tamil |
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
# PONNUSAMY.A <ponnusamy.simpleman@gmail.com>, 2007. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: Django\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-25 15:43+0200\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 16:48+0530\n" |
|
|
"Last-Translator: PONNUSAMY <ponnusamy.simpleman@gmail.com>\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Language-Team: tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n" |
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 |
|
|
msgid "object ID" |
|
|
msgstr "அடையாளம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68 |
|
|
msgid "headline" |
|
|
msgstr "தலையங்கம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:167 |
|
|
msgid "comment" |
|
|
msgstr "குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70 |
|
|
msgid "rating #1" |
|
|
msgstr "#1 தரவரிசை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71 |
|
|
msgid "rating #2" |
|
|
msgstr "#2 தரவரிசை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72 |
|
|
msgid "rating #3" |
|
|
msgstr "#3 தரவரிசை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73 |
|
|
msgid "rating #4" |
|
|
msgstr "#4 தரவரிசை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74 |
|
|
msgid "rating #5" |
|
|
msgstr "#5 தரவரிசை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75 |
|
|
msgid "rating #6" |
|
|
msgstr "#6 தரவரிசை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76 |
|
|
msgid "rating #7" |
|
|
msgstr "#7 தரவரிசை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77 |
|
|
msgid "rating #8" |
|
|
msgstr "#8 தரவரிசை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82 |
|
|
msgid "is valid rating" |
|
|
msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட தரவரிசை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 |
|
|
msgid "date/time submitted" |
|
|
msgstr "தேதி/நேரம் சமர்ப்பிக்கப்பட்டுள்ளது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 |
|
|
msgid "is public" |
|
|
msgstr "பொதுவானது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
|
msgid "IP address" |
|
|
msgstr "IP விலாசம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86 |
|
|
msgid "is removed" |
|
|
msgstr "நீக்கபட்டது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
|
"removed\" message will be displayed instead." |
|
|
msgstr "குறிப்பு சரியாக இல்லையென்றால் இந்த பெட்டியில் குறியிடவும். இதற்கு பதிலாக \"இந்த குறிப்பு நீக்கபட்டது\" காண்பிக்கபடும்." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91 |
|
|
msgid "comments" |
|
|
msgstr "குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 |
|
|
msgid "Content object" |
|
|
msgstr "பொருள் அடக்க object" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:159 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(comment)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"%(user)s ஆல் %(date)s இல் அளிக்கப்பட்டது \n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(comment)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168 |
|
|
msgid "person's name" |
|
|
msgstr "நபரின் பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171 |
|
|
msgid "ip address" |
|
|
msgstr "ip விலாசம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:173 |
|
|
msgid "approved by staff" |
|
|
msgstr "பணியாளர்களால் அனுமதிக்கப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176 |
|
|
msgid "free comment" |
|
|
msgstr "சுதந்தரமான குறிப்பு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:177 |
|
|
msgid "free comments" |
|
|
msgstr "சுதந்தரமான குறிப்புகள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233 |
|
|
msgid "score" |
|
|
msgstr "மதிப்பீடு " |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:234 |
|
|
msgid "score date" |
|
|
msgstr "மதிப்பீட்டு தேதி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237 |
|
|
msgid "karma score" |
|
|
msgstr "கர்மா மதிப்பீடு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:238 |
|
|
msgid "karma scores" |
|
|
msgstr "கர்மா மதிப்பீடு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:242 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
|
msgstr "%(user)s ஈட்டய %(score)d " |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:258 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"இந்த குறிப்பு %(user)s ஆல் குறிக்கபட்டது:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:265 |
|
|
msgid "flag date" |
|
|
msgstr "குறியின் தேதி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:268 |
|
|
msgid "user flag" |
|
|
msgstr "பயனாளர் குறி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:269 |
|
|
msgid "user flags" |
|
|
msgstr "பயனாளர் குறிகள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:273 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Flag by %r" |
|
|
msgstr "%r ஆல் குறிக்கப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:278 |
|
|
msgid "deletion date" |
|
|
msgstr "நீக்கப்பட்ட தேதி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280 |
|
|
msgid "moderator deletion" |
|
|
msgstr "மட்டொறுத்தால் நீக்கப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281 |
|
|
msgid "moderator deletions" |
|
|
msgstr "மட்டொறுத்தர்களால் நீக்கப்பட்டது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Moderator deletion by %r" |
|
|
msgstr "மட்டொறுத்தால் நீக்கப்பட்டது %r" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:19 |
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
|
msgstr "அடையாளம் இல்லாத பயனாளறால் வாக்களிக்க முடியாது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:23 |
|
|
msgid "Invalid comment ID" |
|
|
msgstr "செல்லாத குறிப்பு ID" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
|
msgid "No voting for yourself" |
|
|
msgstr "உங்களை நீங்களே தேர்வு செய்து கொள்ள முடியாது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:27 |
|
|
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
|
msgstr "இந்த தரவரிசை தேவைப்படுகிறது ஏனெனில் மற்றொரு தரவரிசை அளிக்கப்பட்டு விட்டதால்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:111 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
|
"comment:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
|
"comments:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"இந்த குறிப்பானது குறைவாக அளித்த பயனாளரால் %(count)s " |
|
|
"அளிக்கப்பட்டது:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
"இந்த குறிப்பானது குறைவாக அளித்த பயனாளர்களால் %(count)s" |
|
|
" அளிக்கப்பட்டது:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:116 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"முழுமையான விவரங்களை அளிக்காத பயனாளரால் கொடுக்கப்பட்டது:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:188 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:280 |
|
|
msgid "Only POSTs are allowed" |
|
|
msgstr "POSTகளுக்கு மட்டும் அனுமதி உண்டு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:192 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:284 |
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
|
msgstr "ஒன்று அல்லது ஒன்றிற்கு மேற்ப்பட்ட புலங்கள் சமற்பிக்கப்படவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:196 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:286 |
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
|
msgstr "எவறோ குறிப்புறையைச் சேதப்படுத்திவிட்டர்கள் (பாதுகாப்பு மீறல்)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:206 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:292 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
|
"invalid" |
|
|
msgstr "குறிப்புறை படிவத்தில் முறையான இலக்கு அளவுருக்கவில்லை -- object ID முறையானதாக இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:257 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:321 |
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
|
msgstr "குறிப்பு படிவம் முன்னோட்டம் அல்லது பிற்பட்டதை வழங்குவது இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
|
msgid "Username:" |
|
|
msgstr "பயனர் பெயர்:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
|
msgid "Log out" |
|
|
msgstr "வெளியேறு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
|
msgid "Password:" |
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
|
msgid "Forgotten your password?" |
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மறந்துவிட்டீரா?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
|
msgid "Ratings" |
|
|
msgstr "விகிதம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
|
msgid "Required" |
|
|
msgstr "தேவைப்படுகிறது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
|
msgid "Optional" |
|
|
msgstr "விருப்பத்தேர்வு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
|
msgid "Post a photo" |
|
|
msgstr "புகைப்படத்தை அனுப்பு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
|
msgid "Comment:" |
|
|
msgstr "விவரம்:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
|
msgid "Preview comment" |
|
|
msgstr "குறிப்பை முன்னேற்றமிடு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
|
msgid "Your name:" |
|
|
msgstr "உங்கள் பெயர்:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<h3> %s ஆல்:</h3>\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 |
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 |
|
|
msgid "All" |
|
|
msgstr "அனைத்தும்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109 |
|
|
msgid "Any date" |
|
|
msgstr "எந்த தேதியும்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110 |
|
|
msgid "Today" |
|
|
msgstr "இன்று" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
|
msgid "Past 7 days" |
|
|
msgstr "கடந்த 7 நாட்களில்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115 |
|
|
msgid "This month" |
|
|
msgstr "இந்த மாதம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
|
msgid "This year" |
|
|
msgstr "இந்த வருடம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "ஆம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 |
|
|
msgid "No" |
|
|
msgstr "இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:150 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "தெரியாத" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:16 |
|
|
msgid "action time" |
|
|
msgstr "செயல் நேரம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19 |
|
|
msgid "object id" |
|
|
msgstr "பொருள் அடையாளம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:20 |
|
|
msgid "object repr" |
|
|
msgstr "பொருள் உருவகித்தம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21 |
|
|
msgid "action flag" |
|
|
msgstr "செயர்குறி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22 |
|
|
msgid "change message" |
|
|
msgstr "செய்தியை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25 |
|
|
msgid "log entry" |
|
|
msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:26 |
|
|
msgid "log entries" |
|
|
msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடுகள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230 |
|
|
msgid "All dates" |
|
|
msgstr "அனைத்து தேதியும்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
|
"sensitive." |
|
|
msgstr "தயவுசெய்து சரியான பயனர்ப்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும். இரண்டும் எழுத்துவகையைச் சார்ந்தது." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
|
msgid "Log in" |
|
|
msgstr "உள்ளே போ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
|
"submission has been saved." |
|
|
msgstr "தயவுசெய்து மறுபடியும் புகுபதிவு செய்க. ஏனென்றால் காலம் முடிவடைந்தது. கவலை படவேண்டாம்: உங்களுடைய அனுப்புதல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
|
"cookies, reload this page, and try again." |
|
|
msgstr "உங்களுடைய உலாவி தற்கால நிரல்களை அமதிக்காதவாறு உள்ளமைக்கப் பட்டவாறு தெரிகிறது. தயவுசெய்து தற்காலிக நிரலை செயல்பட செய்து, பக்கத்தை மறுபடி உள் வாங்கவும். " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
|
msgstr "பயனர் பெயர் '@' குறியீட்டை கொண்டிருக்க முடியாது." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
|
msgstr "உங்கள் மின் அஞ்சல் முகவரி உங்கள் பயனர் பெயராக இல்லை. '%s'யை முயற்சி செய்யவும்." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:223 |
|
|
msgid "Site administration" |
|
|
msgstr "இணைய மேலான்மை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாகச் சேர்க்கப்பட்டது." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 |
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:22 |
|
|
msgid "You may edit it again below." |
|
|
msgstr "நீங்கள் மறுபடியும் தொகுக்க முடியும். " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "You may add another %s below." |
|
|
msgstr "நீங்கள் மற்ற %s யை கீழே சேர்க்க முடியும்." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:289 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Add %s" |
|
|
msgstr "%s யை சேர்க்க" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:335 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Added %s." |
|
|
msgstr "%s சேர்க்கப்பட்டுள்ளது." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 |
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
|
msgid "and" |
|
|
msgstr "மற்றும்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:337 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Changed %s." |
|
|
msgstr "%s மாற்றபட்டுள்ளது." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:339 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Deleted %s." |
|
|
msgstr "%s அழிக்கப்பட்டது." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:342 |
|
|
msgid "No fields changed." |
|
|
msgstr "எந்த புலமும் மாறவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:345 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:353 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் கீழே தொகுக்க முடியும்." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:391 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change %s" |
|
|
msgstr "%s யை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:473 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
|
msgstr "%(name)s ல் உள்ள %(fieldname)s: %(obj)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:478 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
|
msgstr "%(name)s ல் உள்ள %(fieldname)s:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:511 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக அழிக்கப்பட்டுள்ளது." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:514 |
|
|
msgid "Are you sure?" |
|
|
msgstr "உறுதியாக சொல்கிறீர்களா?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:536 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change history: %s" |
|
|
msgstr "வரலாற்றை மாற்று: %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:570 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select %s" |
|
|
msgstr "%s யை தேர்ந்தெடு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:570 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select %s to change" |
|
|
msgstr "%s யை மாற்ற தேர்ந்தெடு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:758 |
|
|
msgid "Database error" |
|
|
msgstr "தகவல்சேமிப்பு பிழை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
|
msgid "tag:" |
|
|
msgstr "ஒட்டு:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
|
msgid "filter:" |
|
|
msgstr "வடிகட்டி:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
|
msgid "view:" |
|
|
msgstr "நோற்றமிடு:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:164 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "App %r not found" |
|
|
msgstr "பக்கம் %r இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:171 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Model %r not found in app %r" |
|
|
msgstr "மாதரி %r பக்கம் %rல் இல்லை " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "the related `%s.%s` object" |
|
|
msgstr "சம்மந்தப்பட்ட '%s.%s' பொருள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
|
msgid "model:" |
|
|
msgstr "மாதிரி:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:214 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "related `%s.%s` objects" |
|
|
msgstr "மாதரி %s பக்கம் %s ல் இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "all %s" |
|
|
msgstr "அனைத்து %s " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:224 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "number of %s" |
|
|
msgstr "எண்ணிக்கை %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:229 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Fields on %s objects" |
|
|
msgstr "புலத்தின் %s பொருள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
|
msgid "Integer" |
|
|
msgstr "முழு எண்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:292 |
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
|
msgstr "பூலியன் (சரி அல்லது தவறு)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
|
|
msgstr "உரை (%(maxlength)s வரைக்கும்)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
|
msgid "Comma-separated integers" |
|
|
msgstr "கமாவாள் பிரிக்கப்பட்ட முழு எண்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
|
msgid "Date (without time)" |
|
|
msgstr "தேதி (நேரமில்லாமல்)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
|
msgid "Date (with time)" |
|
|
msgstr "தேதி (நேரமுடன்)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
|
msgid "E-mail address" |
|
|
msgstr "மின் அஞ்சல்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
|
msgid "File path" |
|
|
msgstr "கோப்புப் பாதை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
|
msgid "Decimal number" |
|
|
msgstr "தசம எண்கள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:306 |
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
|
msgstr "இலக்கு முறை (சரி, தவறு அல்லது ஒன்றும் இல்லை)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|
|
msgid "Relation to parent model" |
|
|
msgstr "ஆதி மாதிரிக்கு தொடர்புடையது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:308 |
|
|
msgid "Phone number" |
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
|
msgid "Text" |
|
|
msgstr "உரை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
|
msgid "Time" |
|
|
msgstr "நேரம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
|
msgid "URL" |
|
|
msgstr "URL" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
|
msgstr "U.S. மாநிலம் (இரண்டு மேல் எழுத்துவகை எழுத்து" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
|
msgid "XML text" |
|
|
msgstr "XML உரை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:343 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
|
msgstr "%s -ல் urlpattern தோன்றுவதில்லை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:28 |
|
|
msgid "Add user" |
|
|
msgstr "புதிய பயனர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
msgid "Documentation" |
|
|
msgstr "ஆவனமாக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 |
|
|
msgid "Change password" |
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
msgid "Home" |
|
|
msgstr "வீடு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
|
msgid "History" |
|
|
msgstr "வரலாறு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
|
msgid "Date/time" |
|
|
msgstr "தேதி/நேரம் " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
|
msgid "User" |
|
|
msgstr "பயனர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 |
|
|
msgid "Action" |
|
|
msgstr "செயல்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 |
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
|
msgstr "தேதியும் முழு நேரமும்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
|
"admin site." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"இந்த பொருள் மாற்று வரலாற்றில் இல்லை" |
|
|
"ஒரு வேளை நிர்வாகத்தளத்தின் மூலம் சேர்க்கப்படாமலிருக்கலாம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
|
msgid "Django site admin" |
|
|
msgstr "டிஜாங்ஙோ தள நிர்வாகி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
|
msgid "Django administration" |
|
|
msgstr "டிஜாங்ஙோ நிர்வாகம் " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
|
msgid "Server error" |
|
|
msgstr "சேவகன் பிழை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
|
msgid "Server error (500)" |
|
|
msgstr "சேவையகம் தவறு(500)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
|
msgstr "சேவையகம் பிழை<em>(500)</em>" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"தவறு ஏற்பட்டுள்ளது" |
|
|
"வலைத்தள நிர்வாகிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுள்ளது. விரைவில் சரி செய்யப்படும். உங்களது பொறுமைக்கு நன்றி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
|
msgid "Page not found" |
|
|
msgstr "பக்கத்தைக் காணவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
|
msgstr "நீங்கள் விரும்பிய பக்கத்தை காண இயலவில்லை,அதற்காக நாங்கள் வருந்துகிறோம்." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
|
msgstr "செயலியில் கிடைக்கக் கூடிய %(name)s மாதிரிகள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(name)s" |
|
|
msgstr "%(name)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "சேர்க்க" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
|
msgid "Change" |
|
|
msgstr "மாற்றுக" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
|
msgstr "உங்களுக்கு மாற்றுவதற்குரிய உரிமையில்லை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
|
msgid "Recent Actions" |
|
|
msgstr "தற்போதைய செயல்கள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
|
msgid "My Actions" |
|
|
msgstr "எனது செயல்கள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
|
msgid "None available" |
|
|
msgstr "எதுவும் கிடைக்கவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Add %(name)s" |
|
|
msgstr "%(name)s சேர்க்க" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
|
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
|
msgstr "நீங்கள் தங்களது கடவுச்சொல்லை <a href=\"/password_reset/\"> மறந்து விட்டீர்களா?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
msgid "Welcome," |
|
|
msgstr "நல்வரவு," |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
|
msgid "Delete" |
|
|
msgstr "நீக்குக" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
|
"following types of objects:" |
|
|
msgstr "நீக்கும் '%(escaped_object)s' ஆனது %(object_name)s தொடர்புடைய மற்றவற்றையும் நீக்கும். ஆனால் அதை நீக்குவதற்குரிய உரிமை உங்களுக்கு இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
|
"All of the following related items will be deleted:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"நீங்கள் இந்த \"%(escaped_object)s\" %(object_name)s நீக்குவதில் நிச்சயமா?" |
|
|
"தொடர்புடைய மற்றவையும் நீக்கப்படும். " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 |
|
|
msgid "Yes, I'm sure" |
|
|
msgstr "ஆம், எனக்கு உறுதி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid " By %(filter_title)s " |
|
|
msgstr "%(filter_title)s ஆல்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
|
msgid "Go" |
|
|
msgstr "செல்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "1 result" |
|
|
msgid_plural "%(counter)s results" |
|
|
msgstr[0] "1 விடை" |
|
|
msgstr[1] "%(counter)s விடைகள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(full_result_count)s total" |
|
|
msgstr "%(full_result_count)s மொத்தம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
|
msgid "Show all" |
|
|
msgstr "எல்லாவற்றையும் காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
|
msgid "Filter" |
|
|
msgstr "வடிகட்டி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
|
msgid "View on site" |
|
|
msgstr "தளத்தில் பார்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 |
|
|
msgid "Please correct the error below." |
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
|
msgstr[0] "கீழே உள்ள தவறுயைத் திருத்துக" |
|
|
msgstr[1] "கீழே உள்ள தவறுகளைத் திருத்துக" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 |
|
|
msgid "Ordering" |
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 |
|
|
msgid "Order:" |
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்து:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
|
msgid "Save as new" |
|
|
msgstr "புதியதாக சேமி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
|
msgid "Save and add another" |
|
|
msgstr "சேமித்து இன்னுமொன்றைச் சேர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
|
msgid "Save and continue editing" |
|
|
msgstr "சேமித்து மாற்றத்தை தொடருக" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "சேமிக்க" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
|
"the appropriate user." |
|
|
msgstr "உங்களுடைய தகவல்சேமிப்பகத்தை நிறுவுவதில் சில தவறுகள் உள்ளது. அதற்கு இணையான தகவல்சேமிப்பு அட்டவணையை" "தயாரிக்கவும். மேலும் பயனர் படிக்கும் படியான தகவல்சேமிப்பகத்தை உருவாக்கவும்." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
|
msgid "" |
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
|
"options." |
|
|
msgstr "முதலில்,பயனர்ப்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்.அதன் பிறகு தான் நீங்கள் உங்கள் பெயரின் விவரங்களை திருத்த முடியும்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
|
msgid "Username" |
|
|
msgstr "பயனர்ப்பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
|
msgid "Password (again)" |
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்(மறுபடியும்)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
|
msgstr "மேலே அதே கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும், சரிபார்ப்பதற்காக ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
|
msgid "Password change" |
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்று" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
|
msgid "Password change successful" |
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக கடவுச்சொல் மாற்றபட்டது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
|
msgid "Your password was changed." |
|
|
msgstr "உங்களுடைய கடவுச்சொல் மாற்றபட்டது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
|
msgid "Password reset" |
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
|
"your password and e-mail the new one to you." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"கடவுச்சொல்லை மறந்துவிட்டீரா? உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக,அதன் பிறகு உங்கள் கடவுச்சொல்" |
|
|
" மாற்றியமைக்கப்பட்டு உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு அனுப்பப்படும்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
|
msgid "E-mail address:" |
|
|
msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
|
msgid "Reset my password" |
|
|
msgstr "எனது கடவுச்சொல்லை மாற்றியமை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
|
msgstr "வலைத்தளத்தில் உங்களது பொன்னான நேரத்தை செலவழித்தமைக்கு மிகுந்த நன்றி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
|
msgid "Log in again" |
|
|
msgstr "மீண்டும் உள்ளே பதிவு செய்யவும்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
|
msgid "Password reset successful" |
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றியமைத்தல் வெற்றி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
|
"should be receiving it shortly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"கடவுச்சொல்லை மறந்து விட்டால் உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக புதிய கடவுச்சொல் " |
|
|
"உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு அனுப்பப்பட்டுள்ளது. விரைவில் அது உங்களுக்கு கிடைக்கும்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக , முதலில் உங்களது பழைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக. அதன் பிறகு புதிய கடவுச்சொல்லை இரு முறை உள்ளிடுக. இது உங்களது உள்ளிடுதலை சரிபார்க்க உதவும். " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
|
msgid "Old password:" |
|
|
msgstr "பழைய கடவுச்சொல் :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
|
msgid "New password:" |
|
|
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
|
msgid "Confirm password:" |
|
|
msgstr "கடவுச்சொலின் மாற்றத்தை உறுதிப்படுத்து:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
|
msgid "Change my password" |
|
|
msgstr "கடவுச் சொல்லை மாற்றவும்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமைக்க நீங்கள் கேட்டதனால் உங்களுக்கு இந்த மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுள்ளது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
|
msgstr "%(site_name)s -இல் உள்ள உங்களது பயனாளர் கணக்கு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
|
msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல் : %(new_password)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமைக்க நீங்கள் இந்த பக்கத்திற்கு தாராளமாக போகலாம்." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
|
msgstr "உங்களது பயனாளர் பெயர், நீங்கள் மறந்திருந்தால்:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
|
msgid "Thanks for using our site!" |
|
|
msgstr "எங்களது வலைத்தளத்தை பயன் படுத்தியதற்கு மிகுந்த நன்றி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(site_name)s team" |
|
|
msgstr "இந்த %(site_name)s -இன் குழு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
msgid "Bookmarklets" |
|
|
msgstr "புத்தகக்குறிகள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 |
|
|
msgid "Documentation bookmarklets" |
|
|
msgstr "ஆவணமாக்கக் குறியீடுகள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"<p class=\"help\"> புத்தக குறியீடுகளை நிறுவ இந்த இணைப்பினை புத்தகக்குறியீட்டுப் \n" |
|
|
"பட்டைக்கு இழுக்கவும். அல்லது வலது கிளிக் செய்து புத்தகக்குறியீடுகளில் சேர்க்கவும். \n" |
|
|
" இனி தளத்தில் எந்தப் பக்கத்தில் இருந்தும் புத்தகக்குறியீட்டினை தேர்வுசெய்ய முடியும். \n" |
|
|
" நீங்கள் இந்த தளத்தை \"internal\" என குறிக்கப்பட்ட கணிணியில் இருந்து மட்டுமே \n" |
|
|
" ஒருசில புத்தகக்குறிகளை செயல்படுத்தமுடியும்\n " |
|
|
" உங்களுக்கு, கணிணி \"internal\" என உறுதி செய்ய கணிணிமேளாலரை அணுகவும்.</p>\n" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
|
msgid "Documentation for this page" |
|
|
msgstr "இந்த பக்கத்திற்கான ஆவணம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
|
"that page." |
|
|
msgstr "எந்த ஒரு பக்கத்திலிருந்தும் ஆவணப்பக்கத்தை பார்வையிடுதல், அந்த பக்கத்தை உருவாக்குகிறது." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
|
msgid "Show object ID" |
|
|
msgstr "object ID-ஐ காட்டு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
|
"object." |
|
|
msgstr "ஒரே object-ஐ குறிக்கும் பக்கங்களின் பொருளடக்க வகை மற்றும் unique ID-ஐ காட்டுகிறது." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
|
msgid "Edit this object (current window)" |
|
|
msgstr "இதை திருத்துக (தற்போதைய சாளரம்)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 |
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
|
msgstr "ஒரே object-ஐ குறிக்கும் பக்கங்களைக் காண மேலாளர் பக்கத்திற்கு செல்க." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
|
msgid "Edit this object (new window)" |
|
|
msgstr "இதை திருத்துக. (புதிய சாளரம்)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 |
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
|
msgstr "மேளாலர் பக்கத்தை முன்பு கண்டதுபோல், ஆனால் புதிய சாளரத்தில் திறக்கிறது." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
|
msgid "Date:" |
|
|
msgstr "தேதி:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
|
msgid "Time:" |
|
|
msgstr "நேரம்:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
|
msgid "Currently:" |
|
|
msgstr "தற்போது:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
|
msgid "Change:" |
|
|
msgstr "மாற்று:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7 |
|
|
msgid "redirect from" |
|
|
msgstr "லிருந்து திசைமாற்று" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
|
"events/search/'." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"இது ஒரு முழுமையான பாதையாக இருக்கவேண்டும். " |
|
|
"இணையத்தளப்பெயராக இருக்கக்கூடாது. உதாரணம்:'/" |
|
|
"events/search/'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9 |
|
|
msgid "redirect to" |
|
|
msgstr "திரும்ப அனுப்பு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
|
"'http://'." |
|
|
msgstr "இது முழுமையான பாதையாக (மேலே உள்ளது போல) அல்லது \"http\"//\" என தொடங்கும் வலை முகவரியாக இருக்கலாம்." |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13 |
|
|
msgid "redirect" |
|
|
msgstr "திரும்ப அனுப்பு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14 |
|
|
msgid "redirects" |
|
|
msgstr "திரும்ப அனுப்புகிறது. " |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
|
msgstr "உதாரணம்: '/about/contact/'. முன்னும் பின்னும் '/' உள்ளதை உறுதி செய்க." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
|
msgid "title" |
|
|
msgstr "தலைப்பு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
|
msgid "content" |
|
|
msgstr "பொருளடக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
|
msgid "enable comments" |
|
|
msgstr "விமர்சனங்களை செயலாக்கு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
|
msgid "template name" |
|
|
msgstr "வார்ப்புரு பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
|
"will use 'flatpages/default.html'." |
|
|
msgstr "உதாரணம் 'flatpages/contact_page'. இது இல்லையெனில் 'flatpages/default' என்பதே பயன்படுத்தப்படும்.ப்படும்." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
|
msgid "registration required" |
|
|
msgstr "முன்பதிவு தேவை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
|
msgstr "இது தெரிவு செய்யப்பட்டிருந்தால், உள்நுழைந்த பயனர்கள் மட்டுமே இந்தப் பக்கத்தை பார்க்க முடியும்." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
|
msgid "flat page" |
|
|
msgstr "எளிய பக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
|
msgid "flat pages" |
|
|
msgstr "எளிய பக்கங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:39 |
|
|
msgid "Logged out" |
|
|
msgstr "வெளியே வந்துவீட்டீர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 |
|
|
msgid "name" |
|
|
msgstr "பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:40 |
|
|
msgid "codename" |
|
|
msgstr "குறிமுறை பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:42 |
|
|
msgid "permission" |
|
|
msgstr "அனுமதி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 |
|
|
msgid "permissions" |
|
|
msgstr "அனுமதிகள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:60 |
|
|
msgid "group" |
|
|
msgstr "குழு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 |
|
|
msgid "groups" |
|
|
msgstr "குழுக்கள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:90 |
|
|
msgid "username" |
|
|
msgstr "பயனர் பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:90 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
|
"digits and underscores)." |
|
|
msgstr "தேவை. 30 எழுத்துகள் அல்லது கொஞ்சம். அகர வரிசை எழுத்துக்கள் மட்டுமே ( எழுத்துகள்,எண்கள்,அன்டர்ஸ்கோர்). " |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:91 |
|
|
msgid "first name" |
|
|
msgstr "முதல் பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:92 |
|
|
msgid "last name" |
|
|
msgstr "கடைசி பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:93 |
|
|
msgid "e-mail address" |
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:94 |
|
|
msgid "password" |
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:94 |
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
|
msgstr "பயன்படுத்து '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:95 |
|
|
msgid "staff status" |
|
|
msgstr "பணியாளர் நிலை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:95 |
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
|
msgstr "பயனர், 'மேலாளலர்' பக்கத்தில் நுழைவதை முடிவு செய்கிறது" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:96 |
|
|
msgid "active" |
|
|
msgstr "செயல்படும்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:96 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
|
"instead of deleting accounts." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"பயனர்,டிஜாங்ஙோ 'மேலாளலர்' பக்கத்தில் நுழைவதை முடிவு செய்கிறது . இதை தேர்வு செய்யப்படாத கணக்கு உடனடியாக" |
|
|
"அழிக்கப்படும்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97 |
|
|
msgid "superuser status" |
|
|
msgstr "மேலாளர் இருப்பு நிலை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
|
"them." |
|
|
msgstr "இந்த பயனருக்கு எல்லா அங்கீகாரங்களும் வழங்கப்படவில்லை." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98 |
|
|
msgid "last login" |
|
|
msgstr "கடைசி உள்நுழைவு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99 |
|
|
msgid "date joined" |
|
|
msgstr "சேர்ந்த தேதி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:101 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in." |
|
|
msgstr "பயனர் தனது அனுமதிகளோடு ,தான் உள்ள குழுவினது அனுமதிகளையும் பெறுவார்." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:102 |
|
|
msgid "user permissions" |
|
|
msgstr "பயனர் அனுமதிகள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:105 |
|
|
msgid "user" |
|
|
msgstr "பயனர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:106 |
|
|
msgid "users" |
|
|
msgstr "பயனர்கள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:111 |
|
|
msgid "Personal info" |
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட விவரம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:112 |
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
msgstr "அனுமதிகள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:113 |
|
|
msgid "Important dates" |
|
|
msgstr "முக்கியமான தேதிகள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:114 |
|
|
msgid "Groups" |
|
|
msgstr "குழுக்கள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:256 |
|
|
msgid "message" |
|
|
msgstr "செய்தி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:52 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
|
"required for logging in." |
|
|
msgstr " உங்கள் இணைய உலாவியில் குக்கிகள் செயலாக்கம் பெறவில்லை. உள்நுழைவதற்கு குக்கிகள் அவசியம்." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:61 |
|
|
msgid "This account is inactive." |
|
|
msgstr "இந்த கணக்கு செயல்பட துவங்கவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:20 |
|
|
msgid "python model class name" |
|
|
msgstr "python model class name" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:23 |
|
|
msgid "content type" |
|
|
msgstr "பொருளடக்க வகை" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:24 |
|
|
msgid "content types" |
|
|
msgstr "பொருளடக்க வகைகள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:51 |
|
|
msgid "session key" |
|
|
msgstr "அமர்வு குறியீ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:52 |
|
|
msgid "session data" |
|
|
msgstr "அமர்வு தகவல்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53 |
|
|
msgid "expire date" |
|
|
msgstr "காலாவதியாகும் தேதி" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:57 |
|
|
msgid "session" |
|
|
msgstr "அமர்வு" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:58 |
|
|
msgid "sessions" |
|
|
msgstr "அமர்வுகள்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:10 |
|
|
msgid "domain name" |
|
|
msgstr "களப் பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:11 |
|
|
msgid "display name" |
|
|
msgstr "காட்டும் பெயர்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:15 |
|
|
msgid "site" |
|
|
msgstr "வலைத்தளம்" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:16 |
|
|
msgid "sites" |
|
|
msgstr "வலைத்தளங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Monday" |
|
|
msgstr "திங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Tuesday" |
|
|
msgstr "செவ்வாய்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Wednesday" |
|
|
msgstr "புதன்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Thursday" |
|
|
msgstr "வியாழன்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Friday" |
|
|
msgstr "வெள்ளி" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
|
msgid "Saturday" |
|
|
msgstr "சனி" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
|
msgid "Sunday" |
|
|
msgstr "ஞாயிறு" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 |
|
|
msgid "January" |
|
|
msgstr "ஜனவரி" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 |
|
|
msgid "February" |
|
|
msgstr "பிப்ரவரி" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "March" |
|
|
msgstr "மார்ச்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "April" |
|
|
msgstr "ஏப்ரல்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "May" |
|
|
msgstr "மே" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "June" |
|
|
msgstr "ஜூன்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "July" |
|
|
msgstr "ஜூலை" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 |
|
|
msgid "August" |
|
|
msgstr "ஆகஸ்டு" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 |
|
|
msgid "September" |
|
|
msgstr "செப்டம்பர்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 |
|
|
msgid "October" |
|
|
msgstr "அக்டோபர்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 |
|
|
msgid "November" |
|
|
msgstr "நவம்பர்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16 |
|
|
msgid "December" |
|
|
msgstr "டிசம்பர்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "jan" |
|
|
msgstr "ஜன" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "feb" |
|
|
msgstr "பிப்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "mar" |
|
|
msgstr "மார்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "apr" |
|
|
msgstr "ஏப்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "may" |
|
|
msgstr "மே" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "jun" |
|
|
msgstr "ஜூன்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "jul" |
|
|
msgstr "ஜூலை" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "aug" |
|
|
msgstr "ஆக" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "sep" |
|
|
msgstr "செப்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "oct" |
|
|
msgstr "அக்" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "nov" |
|
|
msgstr "நவ" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "dec" |
|
|
msgstr "டிச" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "Jan." |
|
|
msgstr "ஜன." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27 |
|
|
msgid "Feb." |
|
|
msgstr "பிப்." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28 |
|
|
msgid "Aug." |
|
|
msgstr "ஆக." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28 |
|
|
msgid "Sept." |
|
|
msgstr "செப்." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28 |
|
|
msgid "Oct." |
|
|
msgstr "அக்." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28 |
|
|
msgid "Nov." |
|
|
msgstr "நவ." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28 |
|
|
msgid "Dec." |
|
|
msgstr "டிச." |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12 |
|
|
msgid "year" |
|
|
msgid_plural "years" |
|
|
msgstr[0] "வருடம்" |
|
|
msgstr[1] "வருடங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13 |
|
|
msgid "month" |
|
|
msgid_plural "months" |
|
|
msgstr[0] "மாதம்" |
|
|
msgstr[1] "மாதங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14 |
|
|
msgid "week" |
|
|
msgid_plural "weeks" |
|
|
msgstr[0] "வாரம்" |
|
|
msgstr[1] "வாரங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15 |
|
|
msgid "day" |
|
|
msgid_plural "days" |
|
|
msgstr[0] "நாள்" |
|
|
msgstr[1] "நாட்கள்" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16 |
|
|
msgid "hour" |
|
|
msgid_plural "hours" |
|
|
msgstr[0] "மணி" |
|
|
msgstr[1] "மணி" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:17 |
|
|
msgid "minute" |
|
|
msgid_plural "minutes" |
|
|
msgstr[0] "நிமிடம்" |
|
|
msgstr[1] "நிமிடங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:362 |
|
|
msgid "DATE_FORMAT" |
|
|
msgstr "தேதி_முறை" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:363 |
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
|
msgstr "தேதிநேரம்_முறை" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:364 |
|
|
msgid "TIME_FORMAT" |
|
|
msgstr "நேரம்_முறை" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:380 |
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
|
msgstr "வருடம்_மாதம்_முறை" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:381 |
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
|
msgstr "மாதம்_நாள்_முறை" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39 |
|
|
msgid "Arabic" |
|
|
msgstr "அரபிக்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40 |
|
|
msgid "Bengali" |
|
|
msgstr "பெங்காலி" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41 |
|
|
msgid "Czech" |
|
|
msgstr "செக்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42 |
|
|
msgid "Welsh" |
|
|
msgstr "வெல்ஸ்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43 |
|
|
msgid "Danish" |
|
|
msgstr "டேனிஷ்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44 |
|
|
msgid "German" |
|
|
msgstr "ஜெர்மன்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45 |
|
|
msgid "Greek" |
|
|
msgstr "கிரேக்கம்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46 |
|
|
msgid "English" |
|
|
msgstr "ஆங்கிலம்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47 |
|
|
msgid "Spanish" |
|
|
msgstr "ஸ்பானிஷ்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48 |
|
|
msgid "Argentinean Spanish" |
|
|
msgstr "அர்ஜெண்டியன் ஸ்பானிஷ் " |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49 |
|
|
msgid "Finnish" |
|
|
msgstr "பீனீஷ்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50 |
|
|
msgid "French" |
|
|
msgstr "ப்ரென்சு" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51 |
|
|
msgid "Galician" |
|
|
msgstr "கலீஷீயன்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52 |
|
|
msgid "Hungarian" |
|
|
msgstr "ஹங்கேரியன்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53 |
|
|
msgid "Hebrew" |
|
|
msgstr "ஹீப்ரு" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54 |
|
|
msgid "Icelandic" |
|
|
msgstr "ஐஸ்லான்டிக்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55 |
|
|
msgid "Italian" |
|
|
msgstr "இத்தாலியன்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56 |
|
|
msgid "Japanese" |
|
|
msgstr "ஜப்பானிய" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57 |
|
|
msgid "Dutch" |
|
|
msgstr "டச்சு" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58 |
|
|
msgid "Norwegian" |
|
|
msgstr "நார்வீசியன்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59 |
|
|
msgid "Brazilian" |
|
|
msgstr "பிரேசிலியன்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60 |
|
|
msgid "Romanian" |
|
|
msgstr "ரோமானியன்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61 |
|
|
msgid "Russian" |
|
|
msgstr "ரஷ்யன்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62 |
|
|
msgid "Slovak" |
|
|
msgstr "சுலோவாக்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63 |
|
|
msgid "Slovenian" |
|
|
msgstr "ஸ்லோவேனியன்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64 |
|
|
msgid "Serbian" |
|
|
msgstr "செர்பியன்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65 |
|
|
msgid "Swedish" |
|
|
msgstr "சுவிடிஷ்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66 |
|
|
msgid "Tamil" |
|
|
msgstr "தமிழ்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67 |
|
|
msgid "Turkish" |
|
|
msgstr "துருக்கிஷ்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68 |
|
|
msgid "Ukrainian" |
|
|
msgstr "உக்ரேனியன்" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69 |
|
|
msgid "Simplified Chinese" |
|
|
msgstr "எளிய சீன மொழி" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70 |
|
|
msgid "Traditional Chinese" |
|
|
msgstr "மரபு சீன மொழி" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:63 |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள், எண்கள் மேலும் அன்டர்ஸ்கோர் உள்ளடக்க வேண்டும். " |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:67 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
|
"slashes." |
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள், எண்கள், அன்டர்ஸ்கோர், டஷ் அல்லது சலஷ் மற்றும் உள்ளடக்க வேண்டும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:71 |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள், எண்கள், அன்டர்ஸ்கோர் டஷ் அல்லது கைப்பன் மற்றும் உள்ளடக்க வேண்டும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:75 |
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
|
msgstr "பெரிய எழுத்துகளுக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:79 |
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
|
msgstr "சிறிய எழுத்துகளுக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:86 |
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
|
msgstr "இங்கு எண்களை மட்டுமே எழுதவும் காமவாள் தனிமைபடுத்தவும் " |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:98 |
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
|
msgstr "காற்புள்ளிகளால் தனிமைப்படுத்திய முறையான e முகவரிகள் மட்டும் எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:102 |
|
|
msgid "Please enter a valid IP address." |
|
|
msgstr "தயவு செய்து முறையான ஐ.பி முகவரி மட்டும் எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:106 |
|
|
msgid "Empty values are not allowed here." |
|
|
msgstr "காலியான மதிப்புக்கள் அனுமதி இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:110 |
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
|
msgstr "எண் வடிவமில்லாத எழுத்துக்கள் அனுமதி இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:114 |
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு இலக்கங்கள் மட்டுமே கொண்டதாக இருக்க கூடாது" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:119 |
|
|
msgid "Enter a whole number." |
|
|
msgstr "முழு எண் மட்டுமே எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:123 |
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
|
msgstr "அகர வரிசை எழுத்துக்கள் மட்டுமே அனுமதி உன்டு" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:138 |
|
|
msgid "Year must be 1900 or later." |
|
|
msgstr "வருடம் கண்டிப்பாக 1900 அல்லது அதற்கு மேல்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:142 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Invalid date: %s." |
|
|
msgstr "முறையல்லாத தேதி: %s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415 |
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
|
msgstr "வவவவ-மாமா-நாநா என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான தேதி மட்டுமே எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:151 |
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
|
msgstr "மம-நிநி என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான நேரம் மட்டுமே எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477 |
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
|
msgstr "வவவவ-மாமா-நாநா மம-நிநி என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான தேதி/நேரம் மட்டுமே எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:160 |
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
|
msgstr "முறையான e முகவரிகள் மட்டும் எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661 |
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
|
msgstr "அந்த பக்கத்தின் encoding வகையைப் பரிசோதிக்க.கோப்பு சமர்பிக்கப் பட்டவில்லை " |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:176 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
|
"corrupted image." |
|
|
msgstr "முறையான படம் மட்டுமே பதிவேற்றம் செய்யவும். நீங்கள் பதிவேற்றம் செய்த கோப்பு படம் அள்ளாத அல்லது கெட்டுப்போன கோப்பாகும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:183 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
|
msgstr "%s என்ற இணையதள முகவரி சரியான படத்தைச் சுட்டவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:187 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண்கள் XXX-XXX-XXXX என்ற அமைப்பில் இருக்க வேண்டும். \"%s\" என்பது முறையள்ள" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:195 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
|
msgstr "%s என்ற இணையதள முகவரி முறையான குயிக் டைம் படக்காட்சியைச் சுட்டவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:199 |
|
|
msgid "A valid URL is required." |
|
|
msgstr "முறையான இணையதள முகவரி தேவை" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:213 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
|
"%s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"முறையான இணையதள முகவரி தேவை. குறிப்பிடத்தக்கத் தவறுகளாவன:\n" |
|
|
"%s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:220 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Badly formed XML: %s" |
|
|
msgstr "முறைப்படுத்தப்படாத XML: %s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:230 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Invalid URL: %s" |
|
|
msgstr "முறைப்படுத்தப்படாத இணையதள முகவறி: %s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:234 core/validators.py:236 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s is a broken link." |
|
|
msgstr "%s என்ற இணையதள முகவரி உடைந்துள்ளது" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:242 |
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
|
msgstr "முறையான U.S மாநில பெயர் சுருக்கம் எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:256 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
|
msgstr[0] "வார்த்தைகளை அளன்து பேசுங்கள்! %s என்ற வார்த்தை இங்கு அனுமதி இல்லை" |
|
|
msgstr[1] "வார்த்தைகளை அளந்து பேசுங்கள்! %s என்ற வார்த்தைகள் இங்கு அனுமதி இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:263 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must match the '%s' field." |
|
|
msgstr "இந்த புலம் %s என்ற புலத்துடன் ஒத்திறுக்க வேண்டும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:282 |
|
|
msgid "Please enter something for at least one field." |
|
|
msgstr "தயவு செய்து ஒரு புலத்திலாவது ஏதாவது எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:291 core/validators.py:302 |
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
|
msgstr "தயவு செய்து இரு புலங்கலையும் நிரப்பவும் அல்லது இரண்டையும் காலியாக விடவும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:309 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
|
msgstr "%(field)s, %(value)s ஆக இருந்தால் இந்த புலம் இருக்க வேண்டும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:321 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
|
msgstr "%(field)s, %(value)s ஆக இல்லை என்றால் இந்த புலம் இருக்க வேண்டும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:340 |
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
|
msgstr "போலியான மதிப்புகள் அனுமதி இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:363 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be a power of %s." |
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு %s இன் அடுக்காக இருக்க வேன்டும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:374 |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
|
msgstr "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்ணை நுழைக்கவும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:378 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
|
msgstr[0] "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்களுடன் %s மொத்த இலக்கத்தை நுழைக்கவும்" |
|
|
msgstr[1] "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்களுடன் %s மொத்த இலக்கங்களையும் நுழைக்கவும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:381 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
|
msgstr[0] "அதிகபட்சம் %s எண்ணை உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை." |
|
|
msgstr[1] "அதிகபட்சம் %s எண்கள் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:384 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
|
msgstr[0] "அதிகபட்சம் %s புள்ளி இடம் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை" |
|
|
msgstr[1] "அதிகபட்சம் %s புள்ளி இடங்கள் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:394 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
|
msgstr "மேல்ஏற்று செய்யப்பட்ட கோப்பு குறைந்தபட்சம் %s பைட்டுகள் உள்ளனவா என சரி பார்க்கவும்" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:395 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
|
msgstr "மேல்ஏற்று செய்யப்பட்ட கோப்பு அதிகபட்சம் %s பைட்டுகள் உள்ளனவா என சரி பார்க்கவும்." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:412 |
|
|
msgid "The format for this field is wrong." |
|
|
msgstr "புலனுடைய அமைப்பு தவறு" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:427 |
|
|
msgid "This field is invalid." |
|
|
msgstr "இந்த புலம் செல்லாது.ள" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:463 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
|
msgstr "%s இருந்து எதுவும் எடுக்க முடியவில்லை" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:466 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
|
msgstr "வலைமனை %(url)s என்பது செல்லாத உள்ளடக்க-வகை தலைப்பான '%(contenttype)s' ஐ திருப்பி தந்துள்ளது." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:499 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
|
"\"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "%(line)s கோடு லிருந்து மூடாத %(tag)s டாகை மூடு. ( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:503 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள சில உரைகள் இருப்பதற்கு அனுமதி இல்லை.( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:508 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
|
"(start)s\".)" |
|
|
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"%(attr)s\" என்பது தவறான பண்பாகும.( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:513 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
|
"(start)s\".)" |
|
|
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"<%(tag)s>\" என்பது தவறான ஒட்டாகும் .( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:517 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள ஒட்டு இன பண்புகள் தேவைப்படுகின்றன.(வரி,\"%(start)s\" வுடன் துவங்குகின்றது)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:522 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"%(attr)s\" பண்பின் மதிப்பு தவறானது.(வரி \"%(start)s\" இருந்து ஆரம்பம்)" |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:43 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
|
msgstr "%(verbose_name)s வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டு விட்டது" |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:117 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
|
msgstr "%(verbose_name)s வெற்றிகரமாக மாற்றபட்டு விட்டது" |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:184 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
|
msgstr "%(verbose_name)s நீக்கப்பட்டுள்ளது" |
|
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:302 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
|
msgstr "%(type)s உடன் உள்ள %(object)s ஏற்கனவே %(field)s கொடுக்கப்பட்டு உள்ளது" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:40 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
|
msgstr "%(fieldname)s உடன் உள்ள %(optname)s ஏற்கனவே உள்ளது" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 |
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562 |
|
|
#: forms/__init__.py:346 |
|
|
msgid "This field is required." |
|
|
msgstr "இந்த புலத்தில் மதிப்பு தேவை" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:340 |
|
|
msgid "This value must be an integer." |
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டும" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:372 |
|
|
msgid "This value must be either True or False." |
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு சரி அல்லது தவறாக இருக்க வேண்டும்" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:388 |
|
|
msgid "This field cannot be null." |
|
|
msgstr "இந்த புலம் காலியாக இருக்கக் கூடாது" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:571 |
|
|
msgid "Enter a valid filename." |
|
|
msgstr "முறையான கோப்புப் பெயரை எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:51 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid %s." |
|
|
msgstr "தயவு செய்து முறையான %s எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:618 |
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
|
msgstr "பன்மையிலுள்ள அடையாளங்களை காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கவும்" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:620 |
|
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
|
msgstr "Mac இல், ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவற்றை தேர்வு செய்ய \"Control\" அல்லது \"Command\" ஐ அழுத்தவும்" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:664 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
|
msgstr[0] "தயவு செய்து முறையான %(self)s அடையாளங்களை எழுதவும். %(value)r என்ற மதிப்பு முறையானதல்ல." |
|
|
msgstr[1] "தயவு செய்து முறையான %(self)s அடையாளங்களை எழுதவும். %(value)r என்ற மதிப்புகள் முறையானதல்ல." |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:381 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
|
msgstr[0] "உங்கள் உரை %s ஐ விட குறைவான எழுத்து உடையது என்று உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்" |
|
|
msgstr[1] "உங்கள் உரை %s ஐ விட குறைவான எழுத்துகள் உடையது என்று உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்" |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:386 |
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
|
msgstr "வரி உடைவுகள் அனுமதி இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
|
msgstr "முறையான விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்யவும்; '%(data)s என்பது %(choices)s இல் இல்லை" |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:663 |
|
|
msgid "The submitted file is empty." |
|
|
msgstr "சமர்பிக்கப் பட்ட கோப்புக் காலியாக உள்ளது" |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:719 |
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
|
msgstr "-32,768 மற்றும் 32,767 க்கு நடுவில் ஒரு முழு எண்ணை எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:729 |
|
|
msgid "Enter a positive number." |
|
|
msgstr "ஒரு நேர்க்குறி எண்ணை எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:739 |
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
|
msgstr "0 மற்றும் 32,767 க்கு நடுவில் ஒரு முழு எண்ணை எழுதவும்" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:401 |
|
|
msgid "yes,no,maybe" |
|
|
msgstr "ஆம், இல்லை, இருக்கலாம்" |
|
|
|
|
|
|