|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: Django\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 12:06+0200\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:52+0100\n" |
|
|
"Last-Translator: Nebojsa Djordjevic <djnesh@gmail.com>\n" |
|
|
"Language-Team: Nesh <djnesh@gmail.com> & Petar <petar.maric@gmail.com>\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
|
|
"X-Poedit-Country: YUGOSLAVIA\n" |
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../../../\n" |
|
|
"X-Poedit-Language: Serbian\n" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44 |
|
|
msgid "Arabic" |
|
|
msgstr "Arapski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45 |
|
|
msgid "Bengali" |
|
|
msgstr "Bengalski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46 |
|
|
msgid "Bulgarian" |
|
|
msgstr "Bugarski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Catalan" |
|
|
msgstr "Italijanski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48 |
|
|
msgid "Czech" |
|
|
msgstr "Češki" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49 |
|
|
msgid "Welsh" |
|
|
msgstr "Welšski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50 |
|
|
msgid "Danish" |
|
|
msgstr "Danski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51 |
|
|
msgid "German" |
|
|
msgstr "Nemački" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52 |
|
|
msgid "Greek" |
|
|
msgstr "Grčki" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53 |
|
|
msgid "English" |
|
|
msgstr "Engleski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54 |
|
|
msgid "Spanish" |
|
|
msgstr "Španski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Estonian" |
|
|
msgstr "Rumunski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56 |
|
|
msgid "Argentinean Spanish" |
|
|
msgstr "Španski (Argentina)" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57 |
|
|
msgid "Basque" |
|
|
msgstr "Baskijski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58 |
|
|
msgid "Persian" |
|
|
msgstr "Persijski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59 |
|
|
msgid "Finnish" |
|
|
msgstr "Finski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60 |
|
|
msgid "French" |
|
|
msgstr "Francuski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61 |
|
|
msgid "Irish" |
|
|
msgstr "Irski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62 |
|
|
msgid "Galician" |
|
|
msgstr "Galski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63 |
|
|
msgid "Hungarian" |
|
|
msgstr "Mađarski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64 |
|
|
msgid "Hebrew" |
|
|
msgstr "Hebrejski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65 |
|
|
msgid "Croatian" |
|
|
msgstr "Hrvatski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66 |
|
|
msgid "Icelandic" |
|
|
msgstr "Islandski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67 |
|
|
msgid "Italian" |
|
|
msgstr "Italijanski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68 |
|
|
msgid "Japanese" |
|
|
msgstr "Japanski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Georgian" |
|
|
msgstr "Nemački" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Korean" |
|
|
msgstr "Norveški" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71 |
|
|
msgid "Khmer" |
|
|
msgstr "Kmerski" |
|
|
|
|
|
# wtf? |
|
|
#: conf/global_settings.py:72 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Kannada" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73 |
|
|
msgid "Latvian" |
|
|
msgstr "Latvijski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74 |
|
|
msgid "Lithuanian" |
|
|
msgstr "Litvanijski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75 |
|
|
msgid "Macedonian" |
|
|
msgstr "Makedonski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76 |
|
|
msgid "Dutch" |
|
|
msgstr "Holandski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77 |
|
|
msgid "Norwegian" |
|
|
msgstr "Norveški" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78 |
|
|
msgid "Polish" |
|
|
msgstr "Poljski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79 |
|
|
msgid "Portugese" |
|
|
msgstr "Portugalski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Brazilian Portuguese" |
|
|
msgstr "Brazilski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81 |
|
|
msgid "Romanian" |
|
|
msgstr "Rumunski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82 |
|
|
msgid "Russian" |
|
|
msgstr "Ruski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83 |
|
|
msgid "Slovak" |
|
|
msgstr "Slovački" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84 |
|
|
msgid "Slovenian" |
|
|
msgstr "Slovenački" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85 |
|
|
msgid "Serbian" |
|
|
msgstr "Srpski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86 |
|
|
msgid "Swedish" |
|
|
msgstr "Švedski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Tamil" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Telugu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89 |
|
|
msgid "Turkish" |
|
|
msgstr "Turski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90 |
|
|
msgid "Ukrainian" |
|
|
msgstr "Ukrajinski" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91 |
|
|
msgid "Simplified Chinese" |
|
|
msgstr "Kineski (pojednostavljen)" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92 |
|
|
msgid "Traditional Chinese" |
|
|
msgstr "Tradicionalni Kineski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<h3>Po %s:</h3>\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 |
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
|
msgid "All" |
|
|
msgstr "Sve" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
|
msgid "Any date" |
|
|
msgstr "Bilo koji datum" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
|
msgid "Today" |
|
|
msgstr "Danas" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
|
msgid "Past 7 days" |
|
|
msgstr "U zadnjih 7 dana" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
|
msgid "This month" |
|
|
msgstr "Ovoga meseca" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
|
msgid "This year" |
|
|
msgstr "Ove godine" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
|
#: forms/widgets.py:379 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:592 |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "Da" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
|
#: forms/widgets.py:379 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:592 |
|
|
msgid "No" |
|
|
msgstr "Ne" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 |
|
|
#: forms/widgets.py:379 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:592 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Nepoznato" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19 |
|
|
msgid "action time" |
|
|
msgstr "vreme aktivnosti" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22 |
|
|
msgid "object id" |
|
|
msgstr "id objekta" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23 |
|
|
msgid "object repr" |
|
|
msgstr "opis objekta" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24 |
|
|
msgid "action flag" |
|
|
msgstr "oznaka aktivnosti" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25 |
|
|
msgid "change message" |
|
|
msgstr "opis izmene" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28 |
|
|
msgid "log entry" |
|
|
msgstr "unos u dnevniku izmena" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29 |
|
|
msgid "log entries" |
|
|
msgstr "unosi u dnevniku izmena" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:161 |
|
|
#: contrib/admin/options.py:180 |
|
|
msgid "None" |
|
|
msgstr "None" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:347 |
|
|
#: contrib/auth/admin.py:37 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
|
msgstr "Uspešno dodat %(name)s \"%(obj)s\"." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:351 |
|
|
#: contrib/admin/options.py:419 |
|
|
#: contrib/auth/admin.py:42 |
|
|
msgid "You may edit it again below." |
|
|
msgstr "Možete ga ponovo izmeniti." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:361 |
|
|
#: contrib/admin/options.py:428 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "You may add another %s below." |
|
|
msgstr "Možete dodati još jedan %s." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:395 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Changed %s." |
|
|
msgstr "Izmenjen %s." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:395 |
|
|
#: contrib/admin/options.py:405 |
|
|
#: core/validators.py:279 |
|
|
#: db/models/manipulators.py:305 |
|
|
msgid "and" |
|
|
msgstr "i" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:400 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
msgstr "Dodato %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:404 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
msgstr "Promenjeno %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:409 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
msgstr "Obrisano %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:414 |
|
|
msgid "No fields changed." |
|
|
msgstr "Nijedno polje nije izmenjeno." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:417 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
|
msgstr "Uspešno izmenjen: %(name)s \"%(obj)s\"." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:425 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je uspešno dodat. Možete ga ponovo izmeniti." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:506 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Add %s" |
|
|
msgstr "Dodajte %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:568 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change %s" |
|
|
msgstr "Izmeni %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:598 |
|
|
msgid "Database error" |
|
|
msgstr "Greška u bazi podataka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:647 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
|
msgstr "Uspešno obrisan: %(name)s \"%(obj)s\"." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:653 |
|
|
msgid "Are you sure?" |
|
|
msgstr "Da li ste sigurni?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:680 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change history: %s" |
|
|
msgstr "Istorija izmena: %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:18 |
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:16 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:70 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:56 |
|
|
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno korisničko ime i šifru. Napomena: oba polja prave razliku između velikih i malih slova." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:233 |
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:68 |
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
|
|
msgstr "Ponovo se prijavite pošto je vaša sesija istekla. Ne brinite, vaši podaci su sačuvani." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:240 |
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:75 |
|
|
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
|
|
msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". Nakon aktiviranja odgovarajuće opcije ponovo učitajte stranu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:254 |
|
|
#: contrib/admin/sites.py:260 |
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:92 |
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
|
msgstr "Korisnička imena ne mogu sadržati karakter '@'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:257 |
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:88 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
|
msgstr "Vaše korisničko ime nije data e-mail adresa. Pokušajte sa '%s'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:325 |
|
|
msgid "Site administration" |
|
|
msgstr "Administracija sajta" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:347 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:27 |
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:30 |
|
|
msgid "Log in" |
|
|
msgstr "Prijavite se" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:126 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
|
msgstr "Jedno ili više %(fieldname)s u %(name)s: %(obj)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:131 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
|
msgstr "Jedan ili više %(fieldname)s u %(name)s:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65 |
|
|
msgid "Date:" |
|
|
msgstr "Datum:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65 |
|
|
msgid "Time:" |
|
|
msgstr "Vreme:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89 |
|
|
msgid "Currently:" |
|
|
msgstr "Trenutno:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89 |
|
|
msgid "Change:" |
|
|
msgstr "Izmenite:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
|
msgid "Page not found" |
|
|
msgstr "Strana nije pronađena" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
|
msgstr "Tražena strana ne postoji." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
|
msgid "Home" |
|
|
msgstr "Početna strana" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
|
msgid "Server error" |
|
|
msgstr "Greška na serveru" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
|
msgid "Server error (500)" |
|
|
msgstr "Greška na serveru (500)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
|
msgstr "Greška na serveru <em>(500)</em>" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
|
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
|
msgstr "Dogodila se greška koja je prijavljena administratorima." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
msgid "Welcome," |
|
|
msgstr "Dobrodošli," |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
msgid "Documentation" |
|
|
msgstr "Dokumentacija" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
msgid "Change password" |
|
|
msgstr "Izmenite lozinku" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
|
msgid "Log out" |
|
|
msgstr "Odjavite se" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
|
msgid "Django site admin" |
|
|
msgstr "Django administracija sajta" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
|
msgid "Django administration" |
|
|
msgstr "Django administracija" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "Dodajte" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
|
msgid "History" |
|
|
msgstr "Istorija" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
|
|
msgid "View on site" |
|
|
msgstr "Pogledaj na sajtu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
|
|
msgid "Please correct the error below." |
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
|
msgstr[0] "Ispravite dole navedenu grešku." |
|
|
msgstr[1] "Ispravite dole navedene greške." |
|
|
msgstr[2] "Ispravite dole navedene greške." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Add %(name)s" |
|
|
msgstr "Dodajte %(name)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
|
|
msgid "Filter" |
|
|
msgstr "Filter" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
|
msgid "Delete" |
|
|
msgstr "Obrišite" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
|
|
msgstr "Brisanjem %(object_name)s '%(escaped_object)s' došlo bi do brisanja pridruženih objekata, ali nemate prava da brišete sledeće objekte:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
|
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Takođe će biti obrisani sledeći pridruženi objekti:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
|
|
msgid "Yes, I'm sure" |
|
|
msgstr "Da, siguran sam" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid " By %(filter_title)s " |
|
|
msgstr " Po %(filter_title)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
|
msgstr "Dostupni modeli u aplikaciji %(name)s." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(name)s" |
|
|
msgstr "%(name)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
|
msgid "Change" |
|
|
msgstr "Izmenite" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
|
msgstr "Nemate prava da vršite izmene." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
|
msgid "Recent Actions" |
|
|
msgstr "Poslednje aktivnosti" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
|
msgid "My Actions" |
|
|
msgstr "Moje aktivnosti" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
|
msgid "None available" |
|
|
msgstr "Bez aktivnosti" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
|
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
|
|
msgstr "Nešto nije u redu sa vašom istalacijom baze podataka. Proverite da li su sve tabele kreirane i čitljive od strane definisanog korisnika." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
|
msgid "Username:" |
|
|
msgstr "Korisničko ime:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
|
msgid "Password:" |
|
|
msgstr "Lozinka:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16 |
|
|
msgid "Date/time" |
|
|
msgstr "Datum/vreme" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
|
msgid "User" |
|
|
msgstr "Korisnik" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
|
msgid "Action" |
|
|
msgstr "Aktivnost" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
|
msgstr "j. N Y, H:i" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32 |
|
|
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
|
|
msgstr "Ovaj objekat nema istoriju promena. Najverovatnije nije dodat korišćenjem administracije sajta." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
|
msgid "Show all" |
|
|
msgstr "Prikaži sve" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
|
msgid "Go" |
|
|
msgstr "Nađi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "1 result" |
|
|
msgid_plural "%(counter)s results" |
|
|
msgstr[0] "1 rezultat" |
|
|
msgstr[1] "%(counter)s rezultata" |
|
|
msgstr[2] "%(counter)s rezultata" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(full_result_count)s total" |
|
|
msgstr "%(full_result_count)s ukupno" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
|
msgid "Save as new" |
|
|
msgstr "Snimite kao novi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
|
msgid "Save and add another" |
|
|
msgstr "Snimite i dodaj još jedan" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
|
msgid "Save and continue editing" |
|
|
msgstr "Snimite i nastavite sa izmenama" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "Snimite" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
|
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
|
|
msgstr "Prvo unesite korisničko ime i lozinku da bi ste mogli menjati ostale opcije za korisnika." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:12 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:49 |
|
|
msgid "Username" |
|
|
msgstr "Korisničko ime" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:50 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:166 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "Lozinka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:167 |
|
|
msgid "Password (again)" |
|
|
msgstr "Lozinka (ponovo)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
|
msgstr "Zbog provere, ponovite lozinku." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
|
msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika <strong>%(username)s</strong>." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
msgid "Bookmarklets" |
|
|
msgstr "Bookmarklets" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
|
msgid "Documentation bookmarklets" |
|
|
msgstr "Dokumentacioni \"bookmarklets\"" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"<p class=\"help\">Da bi ste instalirali \"bookmarklet\", odvucite link u vaše \"bookmark\"-e, ili kliknite desnim tasterom i dodajte ga. Sada možete da izaberete \"bookmark\" sa bilo koje strane na sajtu. Napomena: pristup nekima od strana mora biti sa kompjutera čija je IP adresa označena kao \"internal\" (kontaktirajte sistem administratora ako niste sigurni da li je vaš IP označen kao \"internal\").</p>\n" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
|
msgid "Documentation for this page" |
|
|
msgstr "Dokumentacija za ovu stranu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
|
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
|
|
msgstr "Skače sa bilo koje strane na stranu sa dokumentacijom za \"view\" koji generiše tu stranu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
|
msgid "Show object ID" |
|
|
msgstr "Prikažite ID objekta" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
|
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
|
|
msgstr "Prikazuje \"content-type\" i jedinstveni ID strane koje predstavlja jedan objekt." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
|
msgid "Edit this object (current window)" |
|
|
msgstr "Izmena objekta (u aktivnom prozoru)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
|
msgstr "Skače na admin stranu za strane koje predstavljaju objekt." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
|
msgid "Edit this object (new window)" |
|
|
msgstr "Izmeni objekat (novi prozor)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
|
msgstr "Kao iznad, samo otvara admin stranu u novom prozoru." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
|
msgstr "Hvala Vam na poseti." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
|
msgid "Log in again" |
|
|
msgstr "Prijavite se ponovo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
|
msgid "Password change" |
|
|
msgstr "Izmenite lozinku" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
|
msgid "Password change successful" |
|
|
msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
|
msgid "Your password was changed." |
|
|
msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
|
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
|
msgstr "Unesite staru lozinku, nakon toga unesite novu lozinku dva puta, radi provere ispravnosti unosa." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
|
msgid "Old password:" |
|
|
msgstr "Stara lozinka:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
|
msgid "New password:" |
|
|
msgstr "Nova lozinka:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
|
msgid "Confirm password:" |
|
|
msgstr "Potvrdite novu lozinku:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
|
msgid "Change my password" |
|
|
msgstr "Izmenite moju lozinku" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
|
msgid "Password reset" |
|
|
msgstr "Resetovanje lozinke" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
|
msgid "Password reset successful" |
|
|
msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
|
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
|
msgstr "Nova lozinka vam je poslata na zadatu e-mail adresu. E-mail bi trebao da stigne u narednih nekoliko minuta." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
|
msgstr "Primili ste ovaj e-mail jer ste zatražili resetovanje lozinke" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
|
msgstr "za vaš korisnički nalog na %(site_name)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
|
msgstr "Vaša nova lozinka je: %(new_password)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
|
msgstr "Lozinku možete izmeniti na sledećoj strani:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
|
msgstr "Vaše korisničko ime, u slučaju da ste zaboravili:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
|
msgid "Thanks for using our site!" |
|
|
msgstr "Hvala Vam na poseti!" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(site_name)s team" |
|
|
msgstr "%(site_name)s tim" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
|
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
|
|
msgstr "Zaboravili ste svoju lozinku? Unesite vašu e-mail adresu i dobićete novu lozinku na dati e-mail." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
|
msgid "E-mail address:" |
|
|
msgstr "E-mail adresa:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
|
msgid "Reset my password" |
|
|
msgstr "Resetujte moju lozinku" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
|
msgid "All dates" |
|
|
msgstr "Svi datumi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select %s" |
|
|
msgstr "Izaberite %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select %s to change" |
|
|
msgstr "Izaberite %s za izmenu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:53 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:55 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:57 |
|
|
msgid "tag:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:87 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:89 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:91 |
|
|
msgid "filter:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:153 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:155 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:157 |
|
|
msgid "view:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:187 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "App %r not found" |
|
|
msgstr "Aplikacija %r nije nađena" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:194 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
|
msgstr "Model %(model_name)r nije nađen u aplikaciji %(app_label)r" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:206 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
|
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekti" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:206 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:228 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:242 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:247 |
|
|
msgid "model:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:237 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
|
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:242 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "all %s" |
|
|
msgstr "svi %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:247 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "number of %s" |
|
|
msgstr "broj %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:253 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Fields on %s objects" |
|
|
msgstr "Polja u %s objekata" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:328 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:330 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:336 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:339 |
|
|
msgid "Integer" |
|
|
msgstr "Ceo broj" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
|
msgstr "Logička vrednost (Tačno ili Netačno)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
|
msgstr "Niz karaktera (maksimalno %(max_length)s karaktera)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
|
msgid "Comma-separated integers" |
|
|
msgstr "Brojevi razdvojeni zarezima" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
|
msgid "Date (without time)" |
|
|
msgstr "Datum (bez vremena)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:322 |
|
|
msgid "Date (with time)" |
|
|
msgstr "Datum (sa vremenom)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:323 |
|
|
msgid "Decimal number" |
|
|
msgstr "Decimalni broj" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
|
msgid "E-mail address" |
|
|
msgstr "E-mail adresa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:325 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:329 |
|
|
msgid "File path" |
|
|
msgstr "Putanja do datoteke" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:327 |
|
|
msgid "Floating point number" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:89 |
|
|
msgid "IP address" |
|
|
msgstr "IP adresa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:333 |
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
|
msgstr "Logička vrednost (Tačno, Netačno ili prazno)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:334 |
|
|
msgid "Relation to parent model" |
|
|
msgstr "Relacija ka nadređenom objektu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:335 |
|
|
msgid "Phone number" |
|
|
msgstr "Telefonski broj" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
|
msgid "Text" |
|
|
msgstr "Tekst" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
|
msgid "Time" |
|
|
msgstr "Vreme" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:342 |
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
|
msgid "URL" |
|
|
msgstr "URL" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:343 |
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
|
msgstr "U.S. država (dva VELIKA slova)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:344 |
|
|
msgid "XML text" |
|
|
msgstr "XML tekst" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:370 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
|
msgstr "%s nije urlpattern objekt" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:17 |
|
|
msgid "Personal info" |
|
|
msgstr "Lične informacije" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:18 |
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
msgstr "Dozvole" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:19 |
|
|
msgid "Important dates" |
|
|
msgstr "Važni datumi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:20 |
|
|
msgid "Groups" |
|
|
msgstr "Grupe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:47 |
|
|
msgid "Add user" |
|
|
msgstr "Dodajte korisnika" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:13 |
|
|
#: contrib/auth/models.py:134 |
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
|
|
msgstr "Obavezno. 30 ili manje karaktera. Samo slova, brojevi i donja crta \"_\"." |
|
|
|
|
|
# nesh: Ovo je opis za stari SlugField |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 |
|
|
#: core/validators.py:72 |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
|
msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve i donju crtu (_)." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 |
|
|
msgid "Password confirmation" |
|
|
msgstr "Potvrdite lozinku" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:28 |
|
|
msgid "A user with that username already exists." |
|
|
msgstr "Korisnik već postoji." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:34 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:153 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:178 |
|
|
msgid "The two password fields didn't match." |
|
|
msgstr "Polja za lozinku nisu ista." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:72 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:58 |
|
|
msgid "This account is inactive." |
|
|
msgstr "Neaktivni nalog." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:77 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:49 |
|
|
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|
|
msgstr "Vaš internet čitač nije prihvatio \"cookie\". \"Cookie\" podrška je potrebna da bi ste mogli da se prijavite." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:90 |
|
|
msgid "E-mail" |
|
|
msgstr "E-mail" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:99 |
|
|
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
|
|
msgstr "Ova e-mail adresa nije povezana sa nijednim korisničkim nalogom. Da li ste sigurni da ste registrovani?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:124 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Password reset on %s" |
|
|
msgstr "Resetovanje lozinke za %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:131 |
|
|
msgid "Old password" |
|
|
msgstr "Stara lozinka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:132 |
|
|
msgid "New password" |
|
|
msgstr "Nova lozinka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:133 |
|
|
msgid "New password confirmation" |
|
|
msgstr "Potvrda nove lozinke" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:145 |
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
|
msgstr "Pogrešna stara lozinka. Unesite je ponovo." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:73 |
|
|
#: contrib/auth/models.py:93 |
|
|
msgid "name" |
|
|
msgstr "ime" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:75 |
|
|
msgid "codename" |
|
|
msgstr "šifra dozvole" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 |
|
|
msgid "permission" |
|
|
msgstr "dozvola" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:79 |
|
|
#: contrib/auth/models.py:94 |
|
|
msgid "permissions" |
|
|
msgstr "dozvole" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97 |
|
|
msgid "group" |
|
|
msgstr "grupa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98 |
|
|
#: contrib/auth/models.py:144 |
|
|
msgid "groups" |
|
|
msgstr "grupe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134 |
|
|
msgid "username" |
|
|
msgstr "korisničko ime" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135 |
|
|
msgid "first name" |
|
|
msgstr "ime" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
|
msgid "last name" |
|
|
msgstr "prezime" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137 |
|
|
msgid "e-mail address" |
|
|
msgstr "e-mail adresa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138 |
|
|
msgid "password" |
|
|
msgstr "lozinka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138 |
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
|
|
msgstr "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ili <a href=\"password/\">promeni lozinku</a>." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139 |
|
|
msgid "staff status" |
|
|
msgstr "dozvoljen pristup administraciji sajta" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139 |
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
|
msgstr "Da li korisnik ima pristup administratorskom delu sajta." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
|
msgid "active" |
|
|
msgstr "aktivan" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
|
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." |
|
|
msgstr "Označava aktivne korisnike. Koristite umesto brisanja naloga." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
|
msgid "superuser status" |
|
|
msgstr "da li je korisnik administrator" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
|
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
|
|
msgstr "Označava korisnike koji imaju sva prava." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
|
msgid "last login" |
|
|
msgstr "vreme poslednje posete" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
|
msgid "date joined" |
|
|
msgstr "datum otvaranja naloga" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:145 |
|
|
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
|
|
msgstr "Uz ručno dodata prava, korisnik će dobiti sva prava iz grupa kojima pripada." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:146 |
|
|
msgid "user permissions" |
|
|
msgstr "korisničke dozvole" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:150 |
|
|
msgid "user" |
|
|
msgstr "korisnik" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:151 |
|
|
msgid "users" |
|
|
msgstr "korisnici" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:306 |
|
|
msgid "message" |
|
|
msgstr "poruka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:49 |
|
|
msgid "Logged out" |
|
|
msgstr "Odjavljeni ste" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:116 |
|
|
msgid "Password changed successfully." |
|
|
msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:122 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change password: %s" |
|
|
msgstr "Izmenite lozinku: %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:164 |
|
|
msgid "object ID" |
|
|
msgstr "ID objekta" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72 |
|
|
msgid "headline" |
|
|
msgstr "naslov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:95 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:165 |
|
|
msgid "comment" |
|
|
msgstr "komentar" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74 |
|
|
msgid "rating #1" |
|
|
msgstr "ocena #1" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75 |
|
|
msgid "rating #2" |
|
|
msgstr "ocena #2" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76 |
|
|
msgid "rating #3" |
|
|
msgstr "ocena #3" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77 |
|
|
msgid "rating #4" |
|
|
msgstr "ocena #4" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:78 |
|
|
msgid "rating #5" |
|
|
msgstr "ocena #5" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:79 |
|
|
msgid "rating #6" |
|
|
msgstr "ocena #6" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:80 |
|
|
msgid "rating #7" |
|
|
msgstr "ocena #7" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:81 |
|
|
msgid "rating #8" |
|
|
msgstr "ocena #8" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86 |
|
|
msgid "is valid rating" |
|
|
msgstr "da li je ocena validna" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:87 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:167 |
|
|
msgid "date/time submitted" |
|
|
msgstr "datum/vreme slanja" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:88 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:168 |
|
|
msgid "is public" |
|
|
msgstr "da li je javni" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:90 |
|
|
msgid "is removed" |
|
|
msgstr "da li je obrisan" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:90 |
|
|
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
|
|
msgstr "Izaberite ako je komentar neodgovarajući. Biće ispisano \"Ovaj komentar je obrisan\" umesto teksta komentara." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:96 |
|
|
msgid "comments" |
|
|
msgstr "komentari" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:128 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:199 |
|
|
msgid "Content object" |
|
|
msgstr "Objekat sa sadržajem" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:156 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(comment)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Poslao %(user)s dana %(date)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(comment)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:166 |
|
|
msgid "person's name" |
|
|
msgstr "ime" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:169 |
|
|
msgid "ip address" |
|
|
msgstr "ip adresa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171 |
|
|
msgid "approved by staff" |
|
|
msgstr "odobreno od strane moderatora" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:175 |
|
|
msgid "free comment" |
|
|
msgstr "slobodan komentar" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176 |
|
|
msgid "free comments" |
|
|
msgstr "slobodni komentari" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:227 |
|
|
msgid "score" |
|
|
msgstr "rezultat" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:228 |
|
|
msgid "score date" |
|
|
msgstr "datum rezultata" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:232 |
|
|
msgid "karma score" |
|
|
msgstr "\"karma\" rezultat" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233 |
|
|
msgid "karma scores" |
|
|
msgstr "\"karma\" rezultati" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
|
msgstr "Ocena %(score)d od strane %(user)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:254 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ovaj komentar je označen od %(user)s:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:262 |
|
|
msgid "flag date" |
|
|
msgstr "datum označavanja" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:266 |
|
|
msgid "user flag" |
|
|
msgstr "korisnička oznaka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:267 |
|
|
msgid "user flags" |
|
|
msgstr "korisničke oznake" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:271 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Flag by %r" |
|
|
msgstr "%r je označio" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:277 |
|
|
msgid "deletion date" |
|
|
msgstr "datum brisanja" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280 |
|
|
msgid "moderator deletion" |
|
|
msgstr "brisanje od strane moderatora" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281 |
|
|
msgid "moderator deletions" |
|
|
msgstr "brisanja od strane moderatora" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Moderator deletion by %r" |
|
|
msgstr "Obrisao moderator %r" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
|
msgid "Forgotten your password?" |
|
|
msgstr "Zaboravili ste lozinku?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
|
msgid "Ratings" |
|
|
msgstr "Ocene" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
|
msgid "Required" |
|
|
msgstr "Obavezan unos" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
|
msgid "Optional" |
|
|
msgstr "Opcioni unos" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
|
msgid "Post a photo" |
|
|
msgstr "Pošaljite sliku" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
|
msgid "Comment:" |
|
|
msgstr "Komentar:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
|
msgid "Preview comment" |
|
|
msgstr "Pregled komentara" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
|
msgid "Your name:" |
|
|
msgstr "Vaše ime:" |
|
|
|
|
|
# nesh: grrrrr, ala je rogobatno |
|
|
# petar: malo sam ga izmenio da bude jasniji |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:76 |
|
|
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
|
msgstr "Ova ocena je obavezna pošto ste uneli bar jednu ocenu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:160 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
"Ovaj komentar je poslat od korisnika koji je poslao manje od %(count)s komentara:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
# nesh: skethcy??? |
|
|
# petar: Pojma nemam sta im to znaci |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:165 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Komentar je poslat od strane \"sketchy\" korisnika:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:238 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:331 |
|
|
msgid "Only POSTs are allowed" |
|
|
msgstr "Jedino je POST dozvoljen" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:242 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:335 |
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
|
msgstr "Jedno ili više obaveznih polja nije poslato" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:246 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:337 |
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
|
msgstr "Neko je menjao formu za komentare (povreda sigurnosti)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:256 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:343 |
|
|
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
|
|
msgstr "Forma komentara ima neispravni 'target' parametar -- ID objekta je neispravan" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:307 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:372 |
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
|
msgstr "Ovaj komentar nije koristio ni 'preview' ni 'post'" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
|
msgstr "Anonimni korisnici ne mogu da glasaju" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
|
msgid "Invalid comment ID" |
|
|
msgstr "Neispravan ID komentara" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
|
msgid "No voting for yourself" |
|
|
msgstr "Ne možete glasati sami za sebe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
|
msgid "python model class name" |
|
|
msgstr "naziv python modula" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
|
msgid "content type" |
|
|
msgstr "tip sadržaja" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
|
msgid "content types" |
|
|
msgstr "tipovi sadržaja" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9 |
|
|
msgid "Advanced options" |
|
|
msgstr "Napredne opcije" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
|
msgstr "Primer: '/o-nama/kontakt/'. Proverite da li ste uneli '/' na početku i na kraju." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
|
msgid "title" |
|
|
msgstr "naslov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
|
msgid "content" |
|
|
msgstr "sadržaj" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
|
msgid "enable comments" |
|
|
msgstr "omogućite komentare" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
|
msgid "template name" |
|
|
msgstr "naziv templejta" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
|
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
|
|
msgstr "Primer: 'flatpages/kontakt-stranica.html'. Ako ne zadate sistem će koristiti 'flatpages/default.html'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:15 |
|
|
msgid "registration required" |
|
|
msgstr "samo za registrovane korisnike" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:15 |
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
|
msgstr "Ako izaberete ovu opciju samo prijavljeni korisnici će imati pristup datoj strani." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:20 |
|
|
msgid "flat page" |
|
|
msgstr "statična strana" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:21 |
|
|
msgid "flat pages" |
|
|
msgstr "statične strane" |
|
|
|
|
|
# th/rd se ne koriste kod nas |
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
|
msgid "th" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
# vidi "th" |
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
|
msgid "st" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
# vidi "th" |
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
|
msgid "nd" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
# vidi "th" |
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
|
msgid "rd" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(value).1f million" |
|
|
msgid_plural "%(value).1f million" |
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milion" |
|
|
msgstr[1] "%(value).1f miliona" |
|
|
msgstr[2] "%(value).1f miliona" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(value).1f billion" |
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milijarda" |
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milijarde" |
|
|
msgstr[2] "%(value).1f milijardi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(value).1f trillion" |
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
|
msgstr[0] "%(value).1f bilion" |
|
|
msgstr[1] "%(value).1f biliona" |
|
|
msgstr[2] "%(value).1f biliona" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "one" |
|
|
msgstr "jedan" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "two" |
|
|
msgstr "dva" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "three" |
|
|
msgstr "tri" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "four" |
|
|
msgstr "četiri" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "five" |
|
|
msgstr "pet" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "six" |
|
|
msgstr "šest" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "seven" |
|
|
msgstr "sedam" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "eight" |
|
|
msgstr "osam" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "nine" |
|
|
msgstr "devet" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
|
msgid "today" |
|
|
msgstr "danas" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
|
msgid "tomorrow" |
|
|
msgstr "sutra" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
|
msgid "yesterday" |
|
|
msgstr "juče" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 |
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 |
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
|
msgid "This field requires only numbers." |
|
|
msgstr "U ovo polje se mogu uneti samo brojevi." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
|
msgstr "Morate unete 7 ili 8 cifara." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Invalid CUIT." |
|
|
msgstr "Neispravan URL: %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
|
msgid "Burgenland" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
|
msgid "Carinthia" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
|
msgid "Lower Austria" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
|
msgid "Upper Austria" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
|
msgid "Salzburg" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Styria" |
|
|
msgstr "Srpski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
|
msgid "Tyrol" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
|
msgid "Vorarlberg" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
|
msgid "Vienna" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 |
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
|
|
|
|
|
# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu |
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
|
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
|
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
|
msgid "Invalid CPF number." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
|
msgid "Invalid CNPJ number." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
|
msgstr "Obavezno polje." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
|
msgid "Aargau" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
|
msgid "Basel-Stadt" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
|
msgid "Basel-Land" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Berne" |
|
|
msgstr "korisničko ime" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
|
msgid "Fribourg" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
|
msgid "Geneva" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Glarus" |
|
|
msgstr "Grupe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
|
msgid "Graubuenden" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
|
msgid "Jura" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Lucerne" |
|
|
msgstr "korisničko ime" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
|
msgid "Neuchatel" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
|
msgid "Nidwalden" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
|
msgid "Obwalden" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
|
msgid "Schaffhausen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
|
msgid "Schwyz" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
|
msgid "Solothurn" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
|
msgid "St. Gallen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Thurgau" |
|
|
msgstr "Četvrtak" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
|
msgid "Ticino" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
|
msgid "Uri" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
|
msgid "Valais" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
|
msgid "Vaud" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Zug" |
|
|
msgstr "avg" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
|
msgid "Zurich" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
|
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
|
msgstr "Neispravno polje." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
|
msgid "Bavaria" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Berlin" |
|
|
msgstr "Brazilski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
|
msgid "Brandenburg" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
|
msgid "Bremen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
|
msgid "Hamburg" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Hessen" |
|
|
msgstr "poruka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
|
msgid "Lower Saxony" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
|
msgid "Saarland" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
|
msgid "Saxony" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
|
msgid "Saxony-Anhalt" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
|
msgid "Schleswig-Holstein" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
|
msgid "Thuringia" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 |
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
|
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
|
msgid "Arava" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
|
msgid "Albacete" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
|
msgid "Alacant" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
|
msgid "Almeria" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
|
msgid "Avila" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
|
msgid "Badajoz" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
|
msgid "Illes Balears" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
|
msgid "Barcelona" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
|
msgid "Burgos" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
|
msgid "Caceres" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
|
msgid "Cadiz" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
|
msgid "Castello" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
|
msgid "Ciudad Real" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
|
msgid "Cordoba" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
|
msgid "A Coruna" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
|
msgid "Cuenca" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
|
msgid "Girona" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Granada" |
|
|
msgstr "Nemački" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
|
msgid "Guadalajara" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
|
msgid "Guipuzkoa" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
|
msgid "Huelva" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Huesca" |
|
|
msgstr "Utorak" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Jaen" |
|
|
msgstr "Jan." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
|
msgid "Leon" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
|
msgid "Lleida" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
|
msgid "La Rioja" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
|
msgid "Lugo" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
|
msgid "Madrid" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
|
msgid "Malaga" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
|
msgid "Murcia" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
|
msgid "Navarre" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
|
msgid "Ourense" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
|
msgid "Asturias" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Palencia" |
|
|
msgstr "Galski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
|
msgid "Las Palmas" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
|
msgid "Pontevedra" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
|
msgid "Salamanca" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
|
msgid "Cantabria" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Segovia" |
|
|
msgstr "Slovenački" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
|
msgid "Seville" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Soria" |
|
|
msgstr "Srpski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
|
msgid "Tarragona" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
|
msgid "Teruel" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
|
msgid "Toledo" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Valencia" |
|
|
msgstr "Galski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
|
msgid "Valladolid" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
|
msgid "Bizkaia" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
|
msgid "Zamora" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
|
msgid "Zaragoza" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
|
msgid "Ceuta" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
|
msgid "Melilla" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
|
msgid "Andalusia" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
|
msgid "Aragon" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
|
msgid "Principality of Asturias" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
|
msgid "Balearic Islands" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
|
msgid "Basque Country" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
|
msgid "Canary Islands" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
|
msgid "Castile-La Mancha" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
|
msgid "Castile and Leon" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Catalonia" |
|
|
msgstr "Italijanski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
|
msgid "Extremadura" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Galicia" |
|
|
msgstr "Galski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
|
msgid "Region of Murcia" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
|
msgid "Foral Community of Navarre" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
|
msgid "Valencian Community" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
|
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
|
msgstr "Unesite ispravnu IP adresu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
|
msgstr "Unesite ispravan %s." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
|
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
|
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid zip code." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid VAT number." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
|
msgid "Hokkaido" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
|
msgid "Aomori" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
|
msgid "Iwate" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
|
msgid "Miyagi" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
|
msgid "Akita" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
|
msgid "Yamagata" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
|
msgid "Fukushima" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
|
msgid "Ibaraki" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
|
msgid "Tochigi" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
|
msgid "Gunma" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
|
msgid "Saitama" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
|
msgid "Chiba" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
|
msgid "Tokyo" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
|
msgid "Kanagawa" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
|
msgid "Yamanashi" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
|
msgid "Nagano" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
|
msgid "Niigata" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
|
msgid "Toyama" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
|
msgid "Ishikawa" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
|
msgid "Fukui" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
|
msgid "Gifu" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
|
msgid "Shizuoka" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
|
msgid "Aichi" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
|
msgid "Mie" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
|
msgid "Shiga" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
|
msgid "Kyoto" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
|
msgid "Osaka" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
|
msgid "Hyogo" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
|
msgid "Nara" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
|
msgid "Wakayama" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
|
msgid "Tottori" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Shimane" |
|
|
msgstr "Izmenite" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
|
msgid "Okayama" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
|
msgid "Hiroshima" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
|
msgid "Yamaguchi" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
|
msgid "Tokushima" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
|
msgid "Kagawa" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Ehime" |
|
|
msgstr "Vreme" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
|
msgid "Kochi" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
|
msgid "Fukuoka" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
|
msgid "Saga" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
|
msgid "Nagasaki" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
|
msgid "Kumamoto" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
|
msgid "Oita" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
|
msgid "Miyazaki" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
|
msgid "Kagoshima" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
|
msgid "Okinawa" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
|
msgid "Aguascalientes" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
|
msgid "Baja California" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
|
msgid "Baja California Sur" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Campeche" |
|
|
msgstr "Češki" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
|
msgid "Chihuahua" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
|
msgid "Chiapas" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
|
msgid "Coahuila" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
|
msgid "Colima" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
|
msgid "Distrito Federal" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
|
msgid "Durango" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
|
msgid "Guerrero" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
|
msgid "Guanajuato" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
|
msgid "Hidalgo" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
|
msgid "Jalisco" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
|
msgid "Estado de México" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
|
msgid "Michoacán" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
|
msgid "Morelos" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
|
msgid "Nayarit" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
|
msgid "Nuevo León" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
|
msgid "Oaxaca" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
|
msgid "Puebla" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
|
msgid "Querétaro" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
|
msgid "Quintana Roo" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Sinaloa" |
|
|
msgstr "Slovački" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
|
msgid "San Luis PotosÃ" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
|
msgid "Sonora" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
|
msgid "Tabasco" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
|
msgid "Tamaulipas" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
|
msgid "Tlaxcala" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
|
msgid "Veracruz" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
|
msgid "Yucatán" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
|
msgid "Zacatecas" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid postal code" |
|
|
msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid phone number" |
|
|
msgstr "Unesite celi broj." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
|
msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Drente" |
|
|
msgstr "Obrišite" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
|
msgid "Flevoland" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
|
msgid "Friesland" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Gelderland" |
|
|
msgstr "Nemački" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
|
msgid "Groningen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
|
msgid "Limburg" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
|
msgid "Noord-Brabant" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
|
msgid "Noord-Holland" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
|
msgid "Overijssel" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Utrecht" |
|
|
msgstr "Francuski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Zeeland" |
|
|
msgstr "Islandski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
|
msgid "Zuid-Holland" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
|
msgstr "Unesite ispravan decimalni broj." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This field requires 8 digits." |
|
|
msgstr "Obavezno polje." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This field requires 11 digits." |
|
|
msgstr "Obavezno polje." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
|
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
|
msgid "Lower Silesia" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
|
msgid "Lublin" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
|
msgid "Lubusz" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
|
msgid "Lodz" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
|
msgid "Lesser Poland" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
|
msgid "Masovia" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Opole" |
|
|
msgstr "Opcioni unos" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
|
msgid "Subcarpatia" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
|
msgid "Podlasie" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Pomerania" |
|
|
msgstr "Rumunski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Silesia" |
|
|
msgstr "Slovenački" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
|
msgid "Swietokrzyskie" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
|
msgid "Warmia-Masuria" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
|
msgid "Greater Poland" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
|
msgid "West Pomerania" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid CIF." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid CNP." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu |
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
|
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
|
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
|
msgid "Banska Bystrica" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
|
msgid "Banska Stiavnica" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
|
msgid "Bardejov" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
|
msgid "Brezno" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
|
msgid "Bratislava I" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
|
msgid "Bratislava II" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
|
msgid "Bratislava III" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
|
msgid "Bratislava IV" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
|
msgid "Bratislava V" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
|
msgid "Bytca" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
|
msgid "Cadca" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
|
msgid "Detva" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
|
msgid "Dolny Kubin" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
|
msgid "Dunajska Streda" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Galanta" |
|
|
msgstr "Galski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Gelnica" |
|
|
msgstr "Galski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
|
msgid "Hlohovec" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
|
msgid "Humenne" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
|
msgid "Ilava" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
|
msgid "Kezmarok" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
|
msgid "Komarno" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
|
msgid "Kosice I" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
|
msgid "Kosice II" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
|
msgid "Kosice III" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
|
msgid "Kosice IV" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
|
msgid "Kosice - okolie" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
|
msgid "Krupina" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
|
msgid "Levice" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
|
msgid "Levoca" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
|
msgid "Lucenec" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
|
msgid "Malacky" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Martin" |
|
|
msgstr "Ocene" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
|
msgid "Medzilaborce" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
|
msgid "Michalovce" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
|
msgid "Myjava" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
|
msgid "Namestovo" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
|
msgid "Nitra" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
|
msgid "Nove Zamky" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
|
msgid "Partizanske" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
|
msgid "Pezinok" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
|
msgid "Piestany" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
|
msgid "Poltar" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
|
msgid "Poprad" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
|
msgid "Povazska Bystrica" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
|
msgid "Presov" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
|
msgid "Prievidza" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
|
msgid "Puchov" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
|
msgid "Revuca" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
|
msgid "Rimavska Sobota" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
|
msgid "Roznava" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
|
msgid "Ruzomberok" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
|
msgid "Sabinov" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
|
msgid "Senec" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Senica" |
|
|
msgstr "Slovenački" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Skalica" |
|
|
msgstr "Galski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
|
msgid "Snina" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
|
msgid "Sobrance" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
|
msgid "Spisska Nova Ves" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
|
msgid "Stara Lubovna" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
|
msgid "Stropkov" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
|
msgid "Svidnik" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
|
msgid "Sala" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
|
msgid "Topolcany" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
|
msgid "Trebisov" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Trencin" |
|
|
msgstr "Francuski" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
|
msgid "Trnava" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
|
msgid "Turcianske Teplice" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
|
msgid "Tvrdosin" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
|
msgid "Velky Krtis" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
|
msgid "Vranov nad Toplou" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
|
msgid "Zlate Moravce" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
|
msgid "Zvolen" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
|
msgid "Zarnovica" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
|
msgid "Ziar nad Hronom" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
|
msgid "Zilina" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
|
msgid "Banska Bystrica region" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
|
msgid "Bratislava region" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
|
msgid "Kosice region" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
|
msgid "Nitra region" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
|
msgid "Presov region" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
|
msgid "Trencin region" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
|
msgid "Trnava region" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
|
msgid "Zilina region" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid postcode." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
|
msgid "Bedfordshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
|
msgid "Buckinghamshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
|
msgid "Cheshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
|
msgid "Cumbria" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
|
msgid "Derbyshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
|
msgid "Devon" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
|
msgid "Dorset" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
|
msgid "Durham" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
|
msgid "East Sussex" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
|
msgid "Essex" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
|
msgid "Gloucestershire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
|
msgid "Greater London" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
|
msgid "Greater Manchester" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
|
msgid "Hampshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
|
msgid "Hertfordshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
|
msgid "Kent" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
|
msgid "Lancashire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
|
msgid "Leicestershire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
|
msgid "Lincolnshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
|
msgid "Merseyside" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
|
msgid "Norfolk" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
|
msgid "North Yorkshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
|
msgid "Northamptonshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
|
msgid "Northumberland" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
|
msgid "Nottinghamshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
|
msgid "Oxfordshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
|
msgid "Shropshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
|
msgid "Somerset" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
|
msgid "South Yorkshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
|
msgid "Staffordshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
|
msgid "Suffolk" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Surrey" |
|
|
msgstr "Trenutno:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
|
msgid "Tyne and Wear" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
|
msgid "Warwickshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
|
msgid "West Midlands" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
|
msgid "West Sussex" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
|
msgid "West Yorkshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
|
msgid "Wiltshire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
|
msgid "Worcestershire" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
|
msgid "County Antrim" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
|
msgid "County Armagh" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
|
msgid "County Down" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
|
msgid "County Fermanagh" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
|
msgid "County Londonderry" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
|
msgid "County Tyrone" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
|
msgid "Clwyd" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
|
msgid "Dyfed" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
|
msgid "Gwent" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
|
msgid "Gwynedd" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
|
msgid "Mid Glamorgan" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
|
msgid "Powys" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
|
msgid "South Glamorgan" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
|
msgid "West Glamorgan" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Borders" |
|
|
msgstr "Red:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
|
msgid "Central Scotland" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
|
msgid "Dumfries and Galloway" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
|
msgid "Fife" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Grampian" |
|
|
msgstr "Nemački" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
|
msgid "Highland" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Lothian" |
|
|
msgstr "Prijavite se" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
|
msgid "Orkney Islands" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
|
msgid "Shetland Islands" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
|
msgid "Strathclyde" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
|
msgid "Tayside" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
|
msgid "Western Isles" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
|
msgid "England" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
|
msgid "Northern Ireland" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
|
msgid "Scotland" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
|
msgid "Wales" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
|
msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
|
msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
|
msgid "Eastern Cape" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
|
msgid "Free State" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
|
msgid "Gauteng" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
|
msgid "KwaZulu-Natal" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
|
msgid "Limpopo" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
|
msgid "Mpumalanga" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
|
msgid "Northern Cape" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
|
msgid "North West" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
|
msgid "Western Cape" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7 |
|
|
msgid "redirect from" |
|
|
msgstr "preusmeri od" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8 |
|
|
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
|
|
msgstr "Unesite apsolutnu putanju bez imena domena. Primer: '/dogadjaji/pretraga/'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9 |
|
|
msgid "redirect to" |
|
|
msgstr "preusmeri ka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10 |
|
|
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
|
|
msgstr "Može biti apsolutna putanja (kao gore) ili puni URL koji počinje sa 'http://'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13 |
|
|
msgid "redirect" |
|
|
msgstr "Preusmeravanje" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14 |
|
|
msgid "redirects" |
|
|
msgstr "Preusmeravanja" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45 |
|
|
msgid "session key" |
|
|
msgstr "ključ sesije" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47 |
|
|
msgid "session data" |
|
|
msgstr "podaci sesije" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48 |
|
|
msgid "expire date" |
|
|
msgstr "datum prestanka važenja sesije" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53 |
|
|
msgid "session" |
|
|
msgstr "sesija" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54 |
|
|
msgid "sessions" |
|
|
msgstr "sesije" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32 |
|
|
msgid "domain name" |
|
|
msgstr "ime domena" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33 |
|
|
msgid "display name" |
|
|
msgstr "naziv" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:38 |
|
|
msgid "site" |
|
|
msgstr "sajt" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39 |
|
|
msgid "sites" |
|
|
msgstr "sajtovi" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:76 |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
|
|
msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_), crtu (-) i kose crte." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:80 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
|
msgstr "Ovo polje može sadržati samo slova, brojeve, donju crtu (_), crtu (-) i kose crte." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:84 |
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
|
msgstr "Velika slova nisu dozvoljena." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:88 |
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
|
msgstr "Mala slova nisu dozvoljena." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:95 |
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
|
msgstr "Unesite brojeve razdvojene zarezima." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:107 |
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
|
msgstr "Unesite ispravne e-mail adrese razdvojene zarezima." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:111 |
|
|
msgid "Please enter a valid IP address." |
|
|
msgstr "Unesite ispravnu IP adresu." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:115 |
|
|
msgid "Empty values are not allowed here." |
|
|
msgstr "Prazne vrednosti nisu dozvoljene." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:119 |
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
|
msgstr "Ovde možete uneti samo brojeve." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:123 |
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
|
msgstr "Podatak se ne može sastojati samo od brojeva." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:128 |
|
|
#: forms/fields.py:158 |
|
|
msgid "Enter a whole number." |
|
|
msgstr "Unesite celi broj." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:132 |
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
|
msgstr "Ovde možete koristiti samo slova." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:147 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Invalid date: %s" |
|
|
msgstr "Neispravan datum: %s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:152 |
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:574 |
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
|
msgstr "Unesite ispravan datum u YYYY-MM-DD formatu." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:157 |
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM formatu." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:161 |
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
|
msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM formatu." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:166 |
|
|
#: forms/fields.py:409 |
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
|
msgstr "Unesite ispravnu e-mail adresu." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:178 |
|
|
#: core/validators.py:470 |
|
|
#: forms/fields.py:427 |
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
|
msgstr "Fajl nije poslat, proverite tip enkoding form-a." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:189 |
|
|
#: forms/fields.py:467 |
|
|
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
|
|
msgstr "Pošaljite ispravnu sliku. Fajl koji ste poslali ili nije slika ili je sam fajl oštećen." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:196 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
|
msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravnu sliku" |
|
|
|
|
|
# nesh: tel. brojevi su u američkom formatu, ovo se ionako neće koristiti u i18n delu |
|
|
#: core/validators.py:200 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
|
msgstr "Telefonski brojevi moraju biti u formatu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neispravan." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:208 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
|
msgstr "URL %s ne pokazuje na ispravni QuickTime video fajl." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:212 |
|
|
msgid "A valid URL is required." |
|
|
msgstr "Unesite ispravan URL." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:226 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
|
"%s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Unesite ispravan HTML. Greške su:\n" |
|
|
"%s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:233 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Badly formed XML: %s" |
|
|
msgstr "Neispravan XML: %s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:250 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Invalid URL: %s" |
|
|
msgstr "Neispravan URL: %s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:255 |
|
|
#: core/validators.py:257 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s is a broken link." |
|
|
msgstr "URL %s je neispravan link." |
|
|
|
|
|
# nesh: Ni ovo nije interesantno za i18n |
|
|
#: core/validators.py:263 |
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
|
msgstr "Unesite ispravnu skraćenicu za U.S. državu." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:277 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
|
msgstr[0] "Pripazi na jezik! %s reč nije ovde dozvoljena." |
|
|
msgstr[1] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene." |
|
|
msgstr[2] "Pripazi na jezik! %s reči nisu ovde dozvoljene." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:284 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must match the '%s' field." |
|
|
msgstr "Ovo polje mora biti jednako sa poljem '%s'." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:303 |
|
|
msgid "Please enter something for at least one field." |
|
|
msgstr "Morate popuniti barem jedno polje." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:312 |
|
|
#: core/validators.py:323 |
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
|
msgstr "Popunite oba polja ili oba ostavite prazna." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:331 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
|
msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s ima vrednost %(value)s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:344 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
|
msgstr "Ovo polje mora biti uneto ako polje %(field)s nema vrednost %(value)s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:363 |
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
|
msgstr "Duple vrednosti nisu dozvoljene." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:378 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
|
msgstr "Vrednost mora biti između %(lower)s i %(upper)s." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:380 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be at least %s." |
|
|
msgstr "Vrednost mora biti najmanje %s." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:382 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be no more than %s." |
|
|
msgstr "Vrednost ne sme biti veća od %s." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:423 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be a power of %s." |
|
|
msgstr "Vrednost mora biti stepena %s." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:433 |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
|
msgstr "Unesite ispravan decimalni broj." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:440 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
|
msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifrom." |
|
|
msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifre." |
|
|
msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa %s cifara." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:443 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
|
msgstr[0] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifre." |
|
|
msgstr[1] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifre." |
|
|
msgstr[2] "Unesite ispravan decimalni broj sa celim delom od najviše %s cifara." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:446 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
|
msgstr[0] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnim mestom." |
|
|
msgstr[1] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalna mesta." |
|
|
msgstr[2] "Unesite decimalni broj sa najviše %s decimalnih mesta." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:454 |
|
|
msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
|
msgstr "Unesite ispravan decimalni broj." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:463 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
|
msgstr "Veličina fajla mora biti najmanje %s bajtova." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:464 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
|
msgstr "Veličina fajla mora biti najviše %s bajtova." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:481 |
|
|
msgid "The format for this field is wrong." |
|
|
msgstr "Pogrešan format polja." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:496 |
|
|
msgid "This field is invalid." |
|
|
msgstr "Neispravno polje." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:532 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
|
msgstr "Ništa nije moglo da se skine sa URL-a %s." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:535 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
|
msgstr "Sa URL-a %(url)s se vratio pogrešan Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:568 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "Zatvorite nezatvoren tag \"%(tag)s\" iz reda %(line)s. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:572 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "Tekst koji počinje u redu %(line)s nije dozvoljen u ovom kontekstu. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:577 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u red %(line)s je neispravan. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:582 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "Tag \"<%(tag)s>\" u redu %(line)s je neispravan. (Red počinje \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:586 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "Tag-u u redu %(line)s nedostaje jedan ili više atributa. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:591 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "Atribut \"%(attr)s\" u redu %(line)s ima neispravnu vrednost. (Red počinje sa \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:304 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
|
msgstr "%(object)s sa ovim tipom %(type)s već postoji za polje %(field)s." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:47 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
|
msgstr "%(optname)s sa ovim %(fieldname)s već postoji." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:175 |
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:348 |
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:797 |
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:808 |
|
|
#: forms/fields.py:52 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:374 |
|
|
msgid "This field is required." |
|
|
msgstr "Obavezno polje." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:462 |
|
|
msgid "This value must be an integer." |
|
|
msgstr "Vrednost mora biti celi broj." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:508 |
|
|
msgid "This value must be either True or False." |
|
|
msgstr "Vrednost mora biti True ili False." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:537 |
|
|
msgid "This field cannot be null." |
|
|
msgstr "Polje ne može sadržati praznu vrednost." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:639 |
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:656 |
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] format." |
|
|
msgstr "Unesite ispravan datum i vreme u YYYY-MM-DD HH:MM[ss[.uuuuuu]] formatu." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:712 |
|
|
msgid "This value must be a decimal number." |
|
|
msgstr "Vrednost mora biti decimalni broj." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:817 |
|
|
msgid "Enter a valid filename." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno ime fajla." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1018 |
|
|
msgid "This value must be either None, True or False." |
|
|
msgstr "Vrednost mora biti None, True ili False." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1133 |
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1146 |
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno vreme u HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatu." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:93 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid %s." |
|
|
msgstr "Unesite ispravan %s." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:730 |
|
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
|
msgstr "Koristite \"Ctrl\" (PC) ili \"Jabuku\" (Mek) da bi ste selektovali više stavki." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:774 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
|
msgstr[0] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna." |
|
|
msgstr[1] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna." |
|
|
msgstr[2] "Unesite validne %(self)s ID-ove. Vrednost %(value)r je neispravna." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:53 |
|
|
msgid "Enter a valid value." |
|
|
msgstr "Unesite ispravnu vrednost." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:130 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
|
msgstr "Proverite dužinu, maksimum je %(max)d karaktera (dobijeno %(length)d)." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:131 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
|
msgstr "Proverite dužinu, minimum je %(min)d karaktera (dobijeno %(length)d)." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:159 |
|
|
#: forms/fields.py:188 |
|
|
#: forms/fields.py:217 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
|
msgstr "Vrednost mora biti manja ili jednaka %s." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:160 |
|
|
#: forms/fields.py:189 |
|
|
#: forms/fields.py:218 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
|
msgstr "Proverite da li je vrednost veća ili jednaka %s." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:187 |
|
|
#: forms/fields.py:216 |
|
|
msgid "Enter a number." |
|
|
msgstr "Unesite broj." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:219 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
|
msgstr "Proverite da nema više od %s cifara." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:220 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
|
msgstr "Proverite da nema više od %s decimalnih mesta." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:221 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
|
msgstr "Proverite da nema više od %s cifara u celom delu." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:269 |
|
|
#: forms/fields.py:799 |
|
|
msgid "Enter a valid date." |
|
|
msgstr "Unesite ispravan datum." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:302 |
|
|
#: forms/fields.py:800 |
|
|
msgid "Enter a valid time." |
|
|
msgstr "Unesite ispravno vreme." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:341 |
|
|
msgid "Enter a valid date/time." |
|
|
msgstr "Unesite ispravan datum i vreme." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:428 |
|
|
msgid "No file was submitted." |
|
|
msgstr "Fajl nije poslat." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:429 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:693 |
|
|
msgid "The submitted file is empty." |
|
|
msgstr "Poslati fajl je prazan." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:528 |
|
|
msgid "Enter a valid URL." |
|
|
msgstr "Unesite ispravan URL." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:529 |
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
|
msgstr "URL je neispravan link." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:597 |
|
|
#: forms/fields.py:648 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
|
msgstr "Izaberite validnu opciju. %(value)s nije među njima." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:649 |
|
|
#: forms/fields.py:710 |
|
|
#: forms/models.py:581 |
|
|
msgid "Enter a list of values." |
|
|
msgstr "Unesite listu vrednosti." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:828 |
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
|
msgstr "Unesite IPv4 adresu." |
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:514 |
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
|
msgstr "Izaberite validnu opciju. Izabrana opcija nije validna." |
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:582 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
|
msgstr "Izaberite validnu opciju. Opcija %s nije validna." |
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:409 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
|
msgstr[0] "Tekst mora imati manje od %s slova." |
|
|
msgstr[1] "Tekst mora imati manje od %s slova." |
|
|
msgstr[2] "Tekst mora imati manje od %s slova." |
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:414 |
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
|
msgstr "Novi redovi ovde nisu dozvoljeni." |
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:512 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:586 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:625 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
|
msgstr "Izaberite validnu opciju: '%(data)s' nije u %(choices)s." |
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:754 |
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
|
msgstr "Unesite celi broj između -32,768 i 32,767." |
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:764 |
|
|
msgid "Enter a positive number." |
|
|
msgstr "Unesite pozitivan broj." |
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:774 |
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
|
msgstr "Unesite celi broj između 0 i 32,767." |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:698 |
|
|
msgid "yes,no,maybe" |
|
|
msgstr "da,ne,možda" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:729 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(size)d byte" |
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
|
msgstr[0] "%(size)d bajt" |
|
|
msgstr[1] "%(size)d bajta" |
|
|
msgstr[2] "%(size)d bajtova" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:731 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%.1f KB" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:733 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%.1f MB" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:734 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%.1f GB" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41 |
|
|
msgid "p.m." |
|
|
msgstr "popodne" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42 |
|
|
msgid "a.m." |
|
|
msgstr "prepodne" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47 |
|
|
msgid "PM" |
|
|
msgstr "popodne" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48 |
|
|
msgid "AM" |
|
|
msgstr "prepodne" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97 |
|
|
msgid "midnight" |
|
|
msgstr "ponoć" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99 |
|
|
msgid "noon" |
|
|
msgstr "podne" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Monday" |
|
|
msgstr "Ponedeljak" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Tuesday" |
|
|
msgstr "Utorak" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Wednesday" |
|
|
msgstr "Sreda" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Thursday" |
|
|
msgstr "Četvrtak" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Friday" |
|
|
msgstr "Petak" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
|
msgid "Saturday" |
|
|
msgstr "Subota" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
|
msgid "Sunday" |
|
|
msgstr "Nedelja" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Mon" |
|
|
msgstr "Pon" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Tue" |
|
|
msgstr "Uto" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Wed" |
|
|
msgstr "Sre" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Thu" |
|
|
msgstr "Čet" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Fri" |
|
|
msgstr "Pet" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
|
msgid "Sat" |
|
|
msgstr "Sub" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
|
msgid "Sun" |
|
|
msgstr "Ned" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
msgid "January" |
|
|
msgstr "Januar" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
msgid "February" |
|
|
msgstr "Februar" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "March" |
|
|
msgstr "Mart" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "April" |
|
|
msgstr "April" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "May" |
|
|
msgstr "Maj" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "June" |
|
|
msgstr "Jun" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "July" |
|
|
msgstr "Jul" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "August" |
|
|
msgstr "Avgust" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "September" |
|
|
msgstr "Septembar" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "October" |
|
|
msgstr "Oktobar" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "November" |
|
|
msgstr "Novembar" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "December" |
|
|
msgstr "Decembar" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "jan" |
|
|
msgstr "jan" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "feb" |
|
|
msgstr "feb" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "mar" |
|
|
msgstr "mar" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "apr" |
|
|
msgstr "apr" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "may" |
|
|
msgstr "maj" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "jun" |
|
|
msgstr "jun" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "jul" |
|
|
msgstr "jul" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "aug" |
|
|
msgstr "avg" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "sep" |
|
|
msgstr "sep" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "oct" |
|
|
msgstr "okt" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "nov" |
|
|
msgstr "nov" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "dec" |
|
|
msgstr "dec" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "Jan." |
|
|
msgstr "Jan." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "Feb." |
|
|
msgstr "Feb." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Aug." |
|
|
msgstr "Avg." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Sept." |
|
|
msgstr "Sept." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Oct." |
|
|
msgstr "Okt." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Nov." |
|
|
msgstr "Nov." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Dec." |
|
|
msgstr "Dec." |
|
|
|
|
|
#: utils/text.py:128 |
|
|
msgid "or" |
|
|
msgstr "ili" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21 |
|
|
msgid "year" |
|
|
msgid_plural "years" |
|
|
msgstr[0] "godina" |
|
|
msgstr[1] "godine" |
|
|
msgstr[2] "godina" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22 |
|
|
msgid "month" |
|
|
msgid_plural "months" |
|
|
msgstr[0] "mesec" |
|
|
msgstr[1] "meseca" |
|
|
msgstr[2] "meseci" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23 |
|
|
msgid "week" |
|
|
msgid_plural "weeks" |
|
|
msgstr[0] "nedelja" |
|
|
msgstr[1] "nedelje" |
|
|
msgstr[2] "nedelja" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24 |
|
|
msgid "day" |
|
|
msgid_plural "days" |
|
|
msgstr[0] "dan" |
|
|
msgstr[1] "dana" |
|
|
msgstr[2] "dana" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25 |
|
|
msgid "hour" |
|
|
msgid_plural "hours" |
|
|
msgstr[0] "sat" |
|
|
msgstr[1] "sata" |
|
|
msgstr[2] "sati" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26 |
|
|
msgid "minute" |
|
|
msgid_plural "minutes" |
|
|
msgstr[0] "minut" |
|
|
msgstr[1] "munuta" |
|
|
msgstr[2] "minuta" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:46 |
|
|
msgid "minutes" |
|
|
msgstr "minuta" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:51 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(number)d %(type)s" |
|
|
msgstr "%(type)s: %(number)d" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:57 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
|
msgstr ", %(type)s: %(number)d" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:401 |
|
|
msgid "DATE_FORMAT" |
|
|
msgstr "D, d.m.Y." |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:402 |
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
|
msgstr "d.m.Y. H:i:s" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:403 |
|
|
msgid "TIME_FORMAT" |
|
|
msgstr "H:i:s" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:419 |
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
|
msgstr "m.Y." |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:420 |
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
|
msgstr "d.m." |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:129 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
|
msgstr "%(verbose_name)s uspešno kreiran." |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:172 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
|
msgstr "%(verbose_name)s uspešno promenjen." |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:214 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
|
msgstr "%(verbose_name)s je obrisan." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Added %s." |
|
|
#~ msgstr "Dodat %s" |
|
|
#~ msgid "Deleted %s." |
|
|
#~ msgstr "Obrisan %s." |
|
|
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Da li ste <a href=\"/password_reset/\">zaboravili vašu lozinku?</a>?" |
|
|
#~ msgid "Ordering" |
|
|
#~ msgstr "Redosled" |
|
|
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
|
#~ msgstr "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
|
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
|
#~ msgstr "Odvojite višestruke ID-ove zarezima." |
|
|
#~ msgid "Comment" |
|
|
#~ msgstr "Komentar" |
|
|
#~ msgid "Comments" |
|
|
#~ msgstr "Komentari" |
|
|
#~ msgid "String (up to 50)" |
|
|
#~ msgstr "Niz karaktera (maksimalno 50 karaktera)" |
|
|
#~ msgid "label" |
|
|
#~ msgstr "labela" |
|
|
#~ msgid "package" |
|
|
#~ msgstr "paket" |
|
|
#~ msgid "packages" |
|
|
#~ msgstr "paketi" |
|
|
#~ msgid "Error in Template" |
|
|
#~ msgstr "Greška u templejtu" |
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "U templejtu %(name)s, greška u redu %(line)s:\n" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "count" |
|
|
#~ msgstr "sadržaj" |
|
|
|
|
|
|