You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4041 lines
100 KiB
4041 lines
100 KiB
# translation of django.po to |
|
# Gasper Zejn <zejn@kiberpipa.org>, 2008. |
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: django\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 10:02+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 15:21+0200\n" |
|
"Last-Translator: Gasper Zejn <zejn@kiberpipa.org>\n" |
|
"Language-Team: <sl@li.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44 |
|
msgid "Arabic" |
|
msgstr "Arabščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45 |
|
msgid "Bengali" |
|
msgstr "Bengalščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46 |
|
msgid "Bulgarian" |
|
msgstr "Bolgarščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47 |
|
msgid "Catalan" |
|
msgstr "Katalonščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48 |
|
msgid "Czech" |
|
msgstr "Češčina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49 |
|
msgid "Welsh" |
|
msgstr "Valežanski jezik" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50 |
|
msgid "Danish" |
|
msgstr "Danščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51 |
|
msgid "German" |
|
msgstr "Nemščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52 |
|
msgid "Greek" |
|
msgstr "Grščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53 |
|
msgid "English" |
|
msgstr "Angleščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54 |
|
msgid "Spanish" |
|
msgstr "Španščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55 |
|
msgid "Estonian" |
|
msgstr "Estonščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56 |
|
msgid "Argentinean Spanish" |
|
msgstr "Argentinska Španščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57 |
|
msgid "Basque" |
|
msgstr "Baskovščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58 |
|
msgid "Persian" |
|
msgstr "Perzijščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59 |
|
msgid "Finnish" |
|
msgstr "Finščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60 |
|
msgid "French" |
|
msgstr "Francoščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61 |
|
msgid "Irish" |
|
msgstr "Irščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62 |
|
msgid "Galician" |
|
msgstr "Galičanski jezik" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63 |
|
msgid "Hungarian" |
|
msgstr "Madžarščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64 |
|
msgid "Hebrew" |
|
msgstr "Hebrejski jezik" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65 |
|
msgid "Croatian" |
|
msgstr "Hrvaščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66 |
|
msgid "Icelandic" |
|
msgstr "Islandski jezik" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67 |
|
msgid "Italian" |
|
msgstr "Italijanščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68 |
|
msgid "Japanese" |
|
msgstr "Japonščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69 |
|
msgid "Georgian" |
|
msgstr "Gruzijščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70 |
|
msgid "Korean" |
|
msgstr "Korejščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71 |
|
msgid "Khmer" |
|
msgstr "Kmerščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72 |
|
msgid "Kannada" |
|
msgstr "Kanareščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73 |
|
msgid "Latvian" |
|
msgstr "Latvijščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74 |
|
msgid "Lithuanian" |
|
msgstr "Litvanščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75 |
|
msgid "Macedonian" |
|
msgstr "Makedonščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76 |
|
msgid "Dutch" |
|
msgstr "Nizozemščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77 |
|
msgid "Norwegian" |
|
msgstr "Norveščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78 |
|
msgid "Polish" |
|
msgstr "Poljščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79 |
|
msgid "Portugese" |
|
msgstr "Portugalščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80 |
|
msgid "Brazilian Portuguese" |
|
msgstr "Brazilska portugalščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81 |
|
msgid "Romanian" |
|
msgstr "Romunščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82 |
|
msgid "Russian" |
|
msgstr "Ruščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83 |
|
msgid "Slovak" |
|
msgstr "Slovaščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84 |
|
msgid "Slovenian" |
|
msgstr "Slovenščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85 |
|
msgid "Serbian" |
|
msgstr "Srbščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86 |
|
msgid "Swedish" |
|
msgstr "Švedščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87 |
|
msgid "Tamil" |
|
msgstr "Tamilščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88 |
|
msgid "Telugu" |
|
msgstr "Teluščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89 |
|
msgid "Turkish" |
|
msgstr "Turščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90 |
|
msgid "Ukrainian" |
|
msgstr "Ukrajinščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91 |
|
msgid "Simplified Chinese" |
|
msgstr "Poenostavljena kitajščina" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92 |
|
msgid "Traditional Chinese" |
|
msgstr "Tradicionalna kitajščina" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
msgstr "" |
|
"<h3>Avtor: %s</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
msgid "All" |
|
msgstr "Vse" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
msgid "Any date" |
|
msgstr "Kadarkoli" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
msgid "Today" |
|
msgstr "Danes" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
msgid "Past 7 days" |
|
msgstr "Zadnjih 7 dni" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
msgid "This month" |
|
msgstr "Ta mesec" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
msgid "This year" |
|
msgstr "Letos" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Da" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Ne" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Neznano" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19 |
|
msgid "action time" |
|
msgstr "čas dejanja" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22 |
|
msgid "object id" |
|
msgstr "id objekta" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23 |
|
msgid "object repr" |
|
msgstr "predstavitev objekta" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24 |
|
msgid "action flag" |
|
msgstr "zastavica dejanja" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25 |
|
msgid "change message" |
|
msgstr "spremeni sporočilo" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28 |
|
msgid "log entry" |
|
msgstr "dnevniški vnos" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29 |
|
msgid "log entries" |
|
msgstr "dnevniški vnosi" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Brez vrednosti" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:338 |
|
#, python-format |
|
msgid "Changed %s." |
|
msgstr "Spremenjen %s." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 |
|
#: forms/models.py:275 |
|
msgid "and" |
|
msgstr "in" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:343 |
|
#, python-format |
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "Dodal %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:347 |
|
#, python-format |
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "Spremenjeno %(list)s za %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:352 |
|
#, python-format |
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "Izbrisan %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:356 |
|
msgid "No fields changed." |
|
msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 |
|
#: contrib/auth/admin.py:59 |
|
msgid "You may edit it again below." |
|
msgstr "Vsebino lahko znova uredite spodaj." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 |
|
#, python-format |
|
msgid "You may add another %s below." |
|
msgstr "Spodaj lahko dodate še en %s." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:452 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno spremenjen." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:460 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan. Ponovno ga lahko uredite spodaj." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:536 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %s" |
|
msgstr "Dodaj %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:614 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change %s" |
|
msgstr "Spremeni %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:646 |
|
msgid "Database error" |
|
msgstr "Napaka v podatkovni bazi" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:696 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno izbrisan." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:703 |
|
msgid "Are you sure?" |
|
msgstr "Ste prepričani?" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:732 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change history: %s" |
|
msgstr "Zgodovina sprememb: %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
#: contrib/auth/forms.py:80 |
|
msgid "" |
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
"sensitive." |
|
msgstr "" |
|
"Prosimo, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo. Opomba: obe polji " |
|
"upoštevata velikost črk." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
msgstr "Vaša seja je pretekla; prosimo da se ponovno prijavite." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
msgid "" |
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
"cookies, reload this page, and try again." |
|
msgstr "" |
|
"Izgleda, da vaš brskalnik nima podpore za piškotke. Prosimo, vključite " |
|
"piškotke, osvežite stran in poskusite ponovno." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256 |
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
msgstr "Uporabniška imena ne smejo vsebovati znaka '@'." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
#, python-format |
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
msgstr "Vaš e-main naslov ni vaše uporabniško ime. Poskusite uporabiti '%s'." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:313 |
|
msgid "Site administration" |
|
msgstr "Administracija strani" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
|
msgid "Log in" |
|
msgstr "Prijavite se" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:373 |
|
#, python-format |
|
msgid "%s administration" |
|
msgstr "Administracija %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:138 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:143 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
msgid "Date:" |
|
msgstr "Datum:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
msgid "Time:" |
|
msgstr "Ura:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
msgid "Currently:" |
|
msgstr "Trenutno:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
msgid "Change:" |
|
msgstr "Sprememba:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:121 |
|
msgid "Lookup" |
|
msgstr "Poizvedba" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:228 |
|
msgid "Add Another" |
|
msgstr "Dodaj še enega" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
msgid "Page not found" |
|
msgstr "Strani ni mogoče najti" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Home" |
|
msgstr "Domov" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
msgid "Server error" |
|
msgstr "Napaka na strežniku" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
msgid "Server error (500)" |
|
msgstr "Napaka na strežniku (500)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
msgstr "Napaka na strežniku <em>(500)</em>" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
msgid "" |
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
msgstr "" |
|
"Prišlo je do nepričakovane napake. Napaka je bila prijavljena " |
|
"administratorjem spletne strani in naj bi jo v kratkem odpravili. Hvala za " |
|
"potrpljenje." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(name)s" |
|
msgstr "%(name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
msgid "Welcome," |
|
msgstr "Dobrodošli," |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Documentation" |
|
msgstr "Dokumentacija" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
msgid "Change password" |
|
msgstr "Spremeni geslo" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
msgid "Log out" |
|
msgstr "Odjava" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
msgid "Django site admin" |
|
msgstr "Django administrativni vmesnik" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
msgid "Django administration" |
|
msgstr "Django administracija" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Dodaj" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
|
msgid "History" |
|
msgstr "Zgodovina" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
|
msgid "View on site" |
|
msgstr "Poglej na strani" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
|
msgid "Please correct the error below." |
|
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako." |
|
msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki." |
|
msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake." |
|
msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %(name)s" |
|
msgstr "Dodaj %(name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
|
msgid "Filter" |
|
msgstr "Filter" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Izbriši" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
"following types of objects:" |
|
msgstr "" |
|
"Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih " |
|
"objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
"All of the following related items will be deleted:" |
|
msgstr "" |
|
"Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
"Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
|
msgid "Yes, I'm sure" |
|
msgstr "Ja, prepričan sem" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
#, python-format |
|
msgid " By %(filter_title)s " |
|
msgstr "Po %(filter_title)s " |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
#, python-format |
|
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
msgstr "Modeli na voljo v aplikaciji %(name)s." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
msgid "Change" |
|
msgstr "Spremeni" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
msgid "Recent Actions" |
|
msgstr "Zadnja dejanja" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
msgid "My Actions" |
|
msgstr "Moja dejanja" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
msgid "None available" |
|
msgstr "Ni na voljo" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
msgid "" |
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
"the appropriate user." |
|
msgstr "" |
|
"Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile " |
|
"ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze " |
|
"omogočen pravemu uporabniku." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
msgid "Username:" |
|
msgstr "Uporabniško ime:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
msgid "Password:" |
|
msgstr "Geslo:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
|
msgid "Date/time" |
|
msgstr "Datum/čas" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
|
msgid "User" |
|
msgstr "Uporabnik" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "Dejanje" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
|
#: utils/translation/trans_real.py:404 |
|
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
msgstr "N j, Y, P" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
|
msgid "" |
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
"admin site." |
|
msgstr "" |
|
"Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za " |
|
"administracijo." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
msgid "Show all" |
|
msgstr "Prikaži vse" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
msgid "Go" |
|
msgstr "Pojdi" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, python-format |
|
msgid "1 result" |
|
msgid_plural "%(counter)s results" |
|
msgstr[0] "%(counter)s rezultat" |
|
msgstr[1] "%(counter)s rezultata" |
|
msgstr[2] "%(counter)s rezultati" |
|
msgstr[3] "%(counter)s rezultatov" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(full_result_count)s total" |
|
msgstr "%(full_result_count)s skupno" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Shrani" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
msgid "Save as new" |
|
msgstr "Shrani kot novo" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
msgid "Save and add another" |
|
msgstr "Shrani in dodaj še eno" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
msgid "Save and continue editing" |
|
msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
msgid "" |
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
"options." |
|
msgstr "" |
|
"Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge " |
|
"lastnosti uporabnika." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
|
msgid "Username" |
|
msgstr "Uporabniško ime" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Geslo" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
#: contrib/auth/forms.py:185 |
|
msgid "Password (again)" |
|
msgstr "Geslo (ponovno)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
msgstr "Vpišite enako geslo kot zgoraj, da se izognete tipkarskim napakam." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
|
#, python-format |
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika <strong>%(username)s</strong>." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
msgid "Delete?" |
|
msgstr "Izbriši?" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
msgid "Log in again" |
|
msgstr "Ponovna prijava" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
msgid "Password change" |
|
msgstr "Sprememba gesla" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
msgid "Password change successful" |
|
msgstr "Sprememba gesla je uspela" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
msgid "Your password was changed." |
|
msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
msgstr "" |
|
"Prosim, vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo, " |
|
"da se izognete tipkarskim napakam." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
msgid "Old password:" |
|
msgstr "Staro geslo:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
msgid "New password:" |
|
msgstr "Novo geslo:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
msgid "Confirm password:" |
|
msgstr "Potrditev gesla:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
msgid "Change my password" |
|
msgstr "Spremeni moje geslo" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
msgid "Password reset" |
|
msgstr "Ponastavitev gesla" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
msgid "Password reset complete" |
|
msgstr "Ponastavitev gesla zaključena" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
msgstr "Vaše geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
msgid "Password reset confirmation" |
|
msgstr "Potrdite ponastavitev gesla" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
msgid "Enter new password" |
|
msgstr "Vpišite novo geslo" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
"correctly." |
|
msgstr "Prosim, vnesite vaše novo geslo dvakrat, da se izognete tipkarskim napakam." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
msgid "Password reset unsuccessful" |
|
msgstr "Ponastavitev gesla ni uspela" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
msgid "" |
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
"used. Please request a new password reset." |
|
msgstr "Povezava za ponastavitev gesla ni bila veljavna, morda je bila že uporabljena. Prosimo zahtevajte novo ponastavitev gesla." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
msgid "Password reset successful" |
|
msgstr "Ponastavitev gesla je uspela" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
msgid "" |
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
msgstr "Na e-poštni naslov, ki ste ga navedli, smo vam poslali navodila za ponastavitev gesla. Morali bi ga prejeti v kratkem." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
msgstr "Ta e-mail ste dobili, ker ste zahtevali ponastavitev gesla" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
#, python-format |
|
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
msgstr "za vaš uporabniški račun na %(site_name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
msgstr "Prosimo pojdite na sledečo stran in izberite novo geslo:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
msgid "Thanks for using our site!" |
|
msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(site_name)s team" |
|
msgstr "Ekipa strani %(site_name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
msgid "" |
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
"instructions for setting a new one." |
|
msgstr "Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-mail naslov in poslali vam bomo navodila za ponastavitev gesla." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "E-mail address:" |
|
msgstr "Naslov e-pošte:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "Reset my password" |
|
msgstr "Ponastavi moje geslo" |
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
|
msgid "All dates" |
|
msgstr "Vsi datumi" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s" |
|
msgstr "Izberite %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s to change" |
|
msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
msgid "site" |
|
msgstr "stran" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
msgid "template" |
|
msgstr "predloga" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:61 |
|
msgid "tag:" |
|
msgstr "značka:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:94 |
|
msgid "filter:" |
|
msgstr "filter:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:158 |
|
msgid "view:" |
|
msgstr "pogled:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:186 |
|
#, python-format |
|
msgid "App %r not found" |
|
msgstr "Aplikacije %r ni mogoče najti" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:193 |
|
#, python-format |
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
msgstr "Modela %(model_name)r ni v aplikaciji %(app_label)r" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
#, python-format |
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
|
msgid "model:" |
|
msgstr "model:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:236 |
|
#, python-format |
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:241 |
|
#, python-format |
|
msgid "all %s" |
|
msgstr "vse %s" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:246 |
|
#, python-format |
|
msgid "number of %s" |
|
msgstr "število %s" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:251 |
|
#, python-format |
|
msgid "Fields on %s objects" |
|
msgstr "Polja na %s objektih" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
msgid "Integer" |
|
msgstr "Celo število (integer)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:315 |
|
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
msgstr "Boolova vrednost (True ali False)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
|
#, python-format |
|
msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
msgstr "Niz znakov (vse do %(max_length)s)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
msgid "Comma-separated integers" |
|
msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
msgid "Date (without time)" |
|
msgstr "Datum (brez ure)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
msgid "Date (with time)" |
|
msgstr "Datum (z uro)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
msgid "Decimal number" |
|
msgstr "Decimalno število" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
msgid "E-mail address" |
|
msgstr "E-mail naslov" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
msgid "File path" |
|
msgstr "Pot do datoteke" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
msgid "Floating point number" |
|
msgstr "Število s plavajočo vejico" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 |
|
msgid "IP address" |
|
msgstr "IP naslov" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:330 |
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
msgstr "Boolova vrednost (True, False ali None)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
msgid "Relation to parent model" |
|
msgstr "Razmerje s starševskim modelom" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:332 |
|
msgid "Phone number" |
|
msgstr "Telefonska številka" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "Besedilo" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
msgid "Time" |
|
msgstr "Čas" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 |
|
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL (spletni naslov)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
msgstr "Koda ameriške zvezne države (dve veliki črki)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
msgid "XML text" |
|
msgstr "XML besedilo" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:367 |
|
#, python-format |
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
msgstr "%s ne izgleda veljaven urlpattern objekt" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Bookmarklets" |
|
msgstr "Zaznamkice" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
msgid "Documentation bookmarklets" |
|
msgstr "Dokumentacijske zaznamkice" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">Za inštalacijo zaznamkic povlečite povezavo v orodno " |
|
"vrstico\n" |
|
"z zaznamki, ali kliknite z desno miškino tipko na povezavo in jo dodajte med " |
|
"zaznamke. Zdaj lahko izberete zaznamkico s katerekoli strani tega spletnega " |
|
"mesta. Opomba: nekatere izmed teh strani lahko gledate le z računalnika, ki " |
|
"je označen kot \"notranji\" (v kolikor niste prepričani, če je vaš " |
|
"računalnik označen kot \"notranji\" se obrnite na sistemskega " |
|
"administratorja).</p>\n" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
msgid "Documentation for this page" |
|
msgstr "Dokumentacija te strani" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
msgid "" |
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
"that page." |
|
msgstr "Skok na stran z dokumentacijo za pogled (view), ki generira trenutno stran." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
msgid "Show object ID" |
|
msgstr "Pokaži ID objekta" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
msgid "" |
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
"object." |
|
msgstr "Pokaže content-type in unikatni ID za strani, ki predstavljajo en objekt." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
msgid "Edit this object (current window)" |
|
msgstr "Uredi objekt (v trenutnem oknu)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
msgstr "Skok na administracijsko stran za vse strani, ki predstavljajo en objekt." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
msgid "Edit this object (new window)" |
|
msgstr "Uredi ta objekt (v novem oknu)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
msgstr "Kot zgoraj, le da odpre administracijsko stran v novem oknu." |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21 |
|
msgid "Personal info" |
|
msgstr "Osebni podatki" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Dovoljenja" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23 |
|
msgid "Important dates" |
|
msgstr "Pomembni datumi" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24 |
|
msgid "Groups" |
|
msgstr "Skupine" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:64 |
|
msgid "Add user" |
|
msgstr "Dodaj uporabnika" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:90 |
|
msgid "Password changed successfully." |
|
msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno." |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:96 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change password: %s" |
|
msgstr "Spremeni geslo: %s" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
msgid "" |
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
"digits and underscores)." |
|
msgstr "" |
|
"Zahtevano. 30 znakov ali manj. Samo alfanumerični znaki (črke, števke in " |
|
"opdčrtaji)." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
msgstr "Ta vrednost sme vsebovati le črke, števila in podčrtaje (_)." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18 |
|
msgid "Password confirmation" |
|
msgstr "Potrditev gesla" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30 |
|
msgid "A user with that username already exists." |
|
msgstr "Uporabnik s tem uporabniškim imenom že obstaja." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
|
#: contrib/auth/forms.py:196 |
|
msgid "The two password fields didn't match." |
|
msgstr "Gesli se ne ujemata." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:82 |
|
msgid "This account is inactive." |
|
msgstr "Ta uporabniški račun ni aktiven." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:87 |
|
msgid "" |
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
"required for logging in." |
|
msgstr "" |
|
"Izgleda, da vaš brskalnik nima omogočenih piškotkov. Piškotki so potrebni za " |
|
"prijavo." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:100 |
|
msgid "E-mail" |
|
msgstr "E-poštni naslov" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:109 |
|
msgid "" |
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
"you've registered?" |
|
msgstr "" |
|
"Tega e-mail naslova ni mogoče pripisati nobenemu uporabniku. Ali ste " |
|
"prepričani, da ste registrirani?" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:134 |
|
#, python-format |
|
msgid "Password reset on %s" |
|
msgstr "Ponastavitev gesla za %s" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:142 |
|
msgid "New password" |
|
msgstr "Novo geslo" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:143 |
|
msgid "New password confirmation" |
|
msgstr "Potrditev novega gesla" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168 |
|
msgid "Old password" |
|
msgstr "Staro geslo" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:176 |
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
msgstr "Vaše staro geslo ni pravilno. Prosim, poskusite ponovno." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
|
msgid "name" |
|
msgstr "ime" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:74 |
|
msgid "codename" |
|
msgstr "kodno ime" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77 |
|
msgid "permission" |
|
msgstr "dovoljenje" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
|
msgid "permissions" |
|
msgstr "dovoljenja" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99 |
|
msgid "group" |
|
msgstr "skupina" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
|
msgid "groups" |
|
msgstr "skupine" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
msgid "username" |
|
msgstr "uporabniško ime" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137 |
|
msgid "first name" |
|
msgstr "ime" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138 |
|
msgid "last name" |
|
msgstr "priimek" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139 |
|
msgid "e-mail address" |
|
msgstr "e-mail naslov" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
msgid "password" |
|
msgstr "geslo" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
msgid "" |
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
"password form</a>." |
|
msgstr "" |
|
"Uporabite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ali <a href=\"password/\">obrazec za " |
|
"spremembo gesla</a>." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
msgid "staff status" |
|
msgstr "status osebja" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v to administracijsko stran." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
msgid "active" |
|
msgstr "aktiven" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
msgid "" |
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
|
"instead of deleting accounts." |
|
msgstr "Določi, če se uporabnik smatra za aktivega. Odstranite to možnost namesto da brišete račune." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
msgid "superuser status" |
|
msgstr "status superuporabnika" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
msgid "" |
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
"them." |
|
msgstr "Uporabnik bo imel vse pravice brez posamičnega dodeljevanja pravic." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144 |
|
msgid "last login" |
|
msgstr "zadnja prijava" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:145 |
|
msgid "date joined" |
|
msgstr "registriran od" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:147 |
|
msgid "" |
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
"all permissions granted to each group he/she is in." |
|
msgstr "" |
|
"Poleg ročno določenih dovoljenj bo ta uporabnik dobil tudi vsa dovoljenja, " |
|
"ki pripadajo skupinam, katerih član je." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148 |
|
msgid "user permissions" |
|
msgstr "uporabniška dovoljenja" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:152 |
|
msgid "user" |
|
msgstr "uporabnik" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:153 |
|
msgid "users" |
|
msgstr "uporabniki" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:308 |
|
msgid "message" |
|
msgstr "sporočilo" |
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:50 |
|
msgid "Logged out" |
|
msgstr "Odjavljen" |
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 |
|
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
msgstr "Vnesite veljaven e-mail." |
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:11 |
|
msgid "Content" |
|
msgstr "Vsebina" |
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:14 |
|
msgid "Metadata" |
|
msgstr "Metapodatki" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:20 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Ime" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:21 |
|
msgid "Email address" |
|
msgstr "E-poštni naslov" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:23 |
|
msgid "Comment" |
|
msgstr "Komentar" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:26 |
|
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
msgstr "Če v to polje vnesete karkoli, bo vaš komentar označen kot nezaželen" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:126 |
|
#, python-format |
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
msgstr[0] "Pazite na jezik! Beseda %s tu ni dovoljena." |
|
msgstr[1] "Pazite na jezik! Besedi %s tu nista dovoljeni." |
|
msgstr[2] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene." |
|
msgstr[3] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:23 |
|
msgid "object ID" |
|
msgstr "ID objekta" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:50 |
|
msgid "user's name" |
|
msgstr "uporabnikovo ime" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:51 |
|
msgid "user's email address" |
|
msgstr "e-poštni naslov" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52 |
|
msgid "user's URL" |
|
msgstr "uporabnikov URL" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54 |
|
msgid "comment" |
|
msgstr "komentar" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:57 |
|
msgid "date/time submitted" |
|
msgstr "datum/čas vnosa" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59 |
|
msgid "is public" |
|
msgstr "je javno" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60 |
|
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
msgstr "Odkljukajte tu da komentar izgine s strani." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62 |
|
msgid "is removed" |
|
msgstr "je odstranjen" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:63 |
|
msgid "" |
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
"removed\" message will be displayed instead." |
|
msgstr "" |
|
"Odkljukaj, če je komentar neprimeren. Namesto komentarja bo vidno obvestilo " |
|
"\"Ta komentar je bil odstranjen\"." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:115 |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
|
"only." |
|
msgstr "Ta komentar je poslal prijavljen uporabnik, zato je ime na voljo samo za branje." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:124 |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
|
"only." |
|
msgstr "Ta komentar je poslal prijavljen uporabnik, zato je e-poštni naslov samo za branje." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:149 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
msgstr "" |
|
"Poslal uporabnik %(user)s ob %(date)s\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
msgid "python model class name" |
|
msgstr "python ime razreda modela" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
msgid "content type" |
|
msgstr "tip vsebine" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
msgid "content types" |
|
msgstr "tipi vsebine" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9 |
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
msgstr "" |
|
"Primer: '/about/contact/'. Preverite ali vsebuje / (poševnico) na začetku in " |
|
"koncu vnosa." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11 |
|
msgid "" |
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
"slashes." |
|
msgstr "" |
|
"Ta vrednost sme vsebovati le črke, števila, podčrtaje, poševnice ali " |
|
"pomišljaje." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
msgid "Advanced options" |
|
msgstr "Napredne možnosti" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
msgid "title" |
|
msgstr "naslov" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
msgid "content" |
|
msgstr "vsebina" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
msgid "enable comments" |
|
msgstr "omogoči komentarje" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
msgid "template name" |
|
msgstr "ime predloge" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
msgid "" |
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
"will use 'flatpages/default.html'." |
|
msgstr "" |
|
"Primer: 'flatpages/contact_page.html'. Če to polje ni izpolnjeno, bo sistem " |
|
"uporabil 'flatpages/default.html'." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
msgid "registration required" |
|
msgstr "obvezna registracija" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
msgstr "" |
|
"Če je to polje izbrano, si bodo to stran lahko ogledali le prijavljeni " |
|
"uporabniki." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
msgid "flat page" |
|
msgstr "enostavna stran" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
msgid "flat pages" |
|
msgstr "enostavne strani" |
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:130 |
|
msgid "" |
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
|
"form from this page." |
|
msgstr "Se opravičujemo, ampak vaš obrazec je potekel. Prosimo, da nadaljujete z izpolnjevanjem obrazca na tej strani." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
|
msgid "No geometry value provided." |
|
msgstr "Niste navedli geometrijske vrednosti." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
|
msgid "Invalid geometry value." |
|
msgstr "Neveljavna geometrijska vrednost." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
|
msgid "Invalid geometry type." |
|
msgstr "Neveljaven tip geometrije." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "th" |
|
msgstr "th" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "st" |
|
msgstr "st" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "nd" |
|
msgstr "nd" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "rd" |
|
msgstr "rd" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f million" |
|
msgid_plural "%(value).1f million" |
|
msgstr[0] "%(value).1f milijon" |
|
msgstr[1] "%(value).1f milijona" |
|
msgstr[2] "%(value).1f milijoni" |
|
msgstr[3] "%(value).1f milijonov" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f billion" |
|
msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
msgstr[0] "%(value).1f bilijon" |
|
msgstr[1] "%(value).1f bilijona" |
|
msgstr[2] "%(value).1f bilijoni" |
|
msgstr[3] "%(value).1f bilijonov" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f trillion" |
|
msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
msgstr[0] "%(value).1f triljon" |
|
msgstr[1] "%(value).1f triljona" |
|
msgstr[2] "%(value).1f triljoni" |
|
msgstr[3] "%(value).1f triljonov" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "one" |
|
msgstr "ena" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "two" |
|
msgstr "dva" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "three" |
|
msgstr "tri" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "four" |
|
msgstr "štiri" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "five" |
|
msgstr "pet" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "six" |
|
msgstr "šest" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "seven" |
|
msgstr "sedem" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "eight" |
|
msgstr "osem" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "nine" |
|
msgstr "devet" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
msgid "today" |
|
msgstr "danes" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
msgid "tomorrow" |
|
msgstr "jutri" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
msgid "yesterday" |
|
msgstr "včeraj" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu NNNN or ANNNNAAA." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
msgid "This field requires only numbers." |
|
msgstr "To polje lahko vsebuje samo številke." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
msgstr "To polje mora vsebovati 7 ali 8 števk." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
msgstr "Vpišite veljavno CUIT v zapisu XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
msgid "Invalid CUIT." |
|
msgstr "Neveljaven CUIT vnos." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
msgid "Burgenland" |
|
msgstr "Gradiščansko" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
msgid "Carinthia" |
|
msgstr "Koroška" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
msgid "Lower Austria" |
|
msgstr "Nizka Avstrija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
msgid "Upper Austria" |
|
msgstr "Visoka Avstrija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
msgid "Salzburg" |
|
msgstr "Salzburg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
msgid "Styria" |
|
msgstr "Avstrijska Štajerska" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
msgid "Tyrol" |
|
msgstr "Tirolska" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
msgid "Vorarlberg" |
|
msgstr "Vorarlberg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
msgid "Vienna" |
|
msgstr "Dunaj" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
msgstr "Vpišite veljavno številko avstrijskega socialnega zavarovanja v zapisu XXXX XXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
msgstr "Vnesite 4-mestno poštno številko." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX-XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XX-XXXX-XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
msgid "" |
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
"states." |
|
msgstr "Izberite veljavno brazilsko državo. Ta država ni med ponujenimi izbirami." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
msgid "Invalid CPF number." |
|
msgstr "Nepravilna CPF številka." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
msgstr "To polje zahteva največ 11 števk ali 14 znakov." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
msgid "Invalid CNPJ number." |
|
msgstr "Nepravilna CNPJ številka." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
msgstr "To polje mora vsebovati vsaj 14 števk." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXX XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
msgstr "Vpišite veljavno številko kanadskega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XXX-XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
msgid "Aargau" |
|
msgstr "Aargau" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
msgid "Basel-Stadt" |
|
msgstr "Basel (mesto)" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
msgid "Basel-Land" |
|
msgstr "Basel (dežela)" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
msgid "Berne" |
|
msgstr "Berne" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
msgid "Fribourg" |
|
msgstr "Fribourg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
msgid "Geneva" |
|
msgstr "Ženeva" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
msgid "Glarus" |
|
msgstr "Glarus" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
msgid "Graubuenden" |
|
msgstr "Graubuenden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
msgid "Jura" |
|
msgstr "Jura" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
msgid "Lucerne" |
|
msgstr "Lucerne" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
msgid "Neuchatel" |
|
msgstr "Neuchatel" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
msgid "Nidwalden" |
|
msgstr "Nidwalden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
msgid "Obwalden" |
|
msgstr "Obwalden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
msgid "Schaffhausen" |
|
msgstr "Schaffhausen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
msgid "Schwyz" |
|
msgstr "Schwyz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
msgid "Solothurn" |
|
msgstr "Solothurn" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
msgid "St. Gallen" |
|
msgstr "St. Gallen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
msgid "Thurgau" |
|
msgstr "Thurgau" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
msgid "Ticino" |
|
msgstr "Ticino" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
msgid "Uri" |
|
msgstr "Uri" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
msgid "Valais" |
|
msgstr "Valais" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
msgid "Vaud" |
|
msgstr "Vaud" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
msgid "Zug" |
|
msgstr "Zug" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
msgid "Zurich" |
|
msgstr "Zurich" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
"1234567890 format." |
|
msgstr "" |
|
"Vpišite veljavno številko švicarske osebne izkaznice ali potnega lista v " |
|
"zapisu X1234567<0 ali 1234567890." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
msgstr "Vnesite veljaven čilski RUT." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
msgstr "Vpišite veljaven čilenski RUT v zapisu XX.XXX.XXX-X." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
msgstr "Ta čilenski RUT ni veljaven." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
msgid "Bavaria" |
|
msgstr "Bavarska" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
msgid "Berlin" |
|
msgstr "Berlin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
msgid "Brandenburg" |
|
msgstr "Brandenburg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
msgid "Bremen" |
|
msgstr "Bremen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
msgid "Hamburg" |
|
msgstr "Hamburg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
msgid "Hessen" |
|
msgstr "Hessen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
msgid "Lower Saxony" |
|
msgstr "Lower Saxony" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
msgstr "Severno porenje - Westfalija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
msgstr "Rhineland-Palatinate" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
msgid "Saarland" |
|
msgstr "Posarje" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
msgid "Saxony" |
|
msgstr "Saxony" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
msgid "Saxony-Anhalt" |
|
msgstr "Saška-Anhalt" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
msgid "Schleswig-Holstein" |
|
msgstr "Schleswig-Holstein" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
msgid "Thuringia" |
|
msgstr "Thuringia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
"format." |
|
msgstr "" |
|
"Vpišite veljavno številko nemške osebne izkaznice v zapisu XXXXXXXXXXX-" |
|
"XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
msgid "Arava" |
|
msgstr "Arava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
msgid "Albacete" |
|
msgstr "Albacete" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
msgid "Alacant" |
|
msgstr "Alacant" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
msgid "Almeria" |
|
msgstr "Almeria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
msgid "Avila" |
|
msgstr "Avila" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
msgid "Badajoz" |
|
msgstr "Badajoz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
msgid "Illes Balears" |
|
msgstr "Balearski otoki" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
msgid "Barcelona" |
|
msgstr "Barcelona" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
msgid "Burgos" |
|
msgstr "Burgos" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
msgid "Caceres" |
|
msgstr "Caceres" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
msgid "Cadiz" |
|
msgstr "Cadiz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
msgid "Castello" |
|
msgstr "Castello" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
msgid "Ciudad Real" |
|
msgstr "Ciudad Real" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
msgid "Cordoba" |
|
msgstr "Cordoba" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
msgid "A Coruna" |
|
msgstr "A Coruna" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
msgid "Cuenca" |
|
msgstr "Cuenca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
msgid "Girona" |
|
msgstr "Girona" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
msgid "Granada" |
|
msgstr "Granada" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
msgid "Guadalajara" |
|
msgstr "Guadalajara" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
msgid "Guipuzkoa" |
|
msgstr "Guipuzkoa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
msgid "Huelva" |
|
msgstr "Huelva" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
msgid "Huesca" |
|
msgstr "Huesca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
msgid "Jaen" |
|
msgstr "Jaen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
msgid "Leon" |
|
msgstr "Leon" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
msgid "Lleida" |
|
msgstr "Lleida" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
msgid "La Rioja" |
|
msgstr "La Rioja" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
msgid "Lugo" |
|
msgstr "Lugo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
msgid "Madrid" |
|
msgstr "Madrid" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
msgid "Malaga" |
|
msgstr "Malaga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
msgid "Murcia" |
|
msgstr "Murcia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
msgid "Navarre" |
|
msgstr "Navarre" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
msgid "Ourense" |
|
msgstr "Ourense" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
msgid "Asturias" |
|
msgstr "Asturias" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
msgid "Palencia" |
|
msgstr "Palencia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
msgid "Las Palmas" |
|
msgstr "Las Palmas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
msgid "Pontevedra" |
|
msgstr "Pontevedra" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
msgid "Salamanca" |
|
msgstr "Salamanca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
msgid "Cantabria" |
|
msgstr "Cantabria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
msgid "Segovia" |
|
msgstr "Segovia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
msgid "Seville" |
|
msgstr "Seville" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
msgid "Soria" |
|
msgstr "Soria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
msgid "Tarragona" |
|
msgstr "Tarragona" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
msgid "Teruel" |
|
msgstr "Teruel" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
msgid "Toledo" |
|
msgstr "Toledo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
msgid "Valencia" |
|
msgstr "Valencia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
msgid "Valladolid" |
|
msgstr "Valladolid" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
msgid "Bizkaia" |
|
msgstr "Bizkaia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
msgid "Zamora" |
|
msgstr "Zamora" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
msgid "Zaragoza" |
|
msgstr "Zaragoza" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
msgid "Ceuta" |
|
msgstr "Ceuta" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
msgid "Melilla" |
|
msgstr "Melilla" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
msgid "Andalusia" |
|
msgstr "Andalusia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
msgid "Aragon" |
|
msgstr "Aragon" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
msgid "Principality of Asturias" |
|
msgstr "Principality of Asturias" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
msgid "Balearic Islands" |
|
msgstr "Balearski otoki" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
msgid "Basque Country" |
|
msgstr "Baskovska pokrajina" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
msgid "Canary Islands" |
|
msgstr "Kanarski otoki" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
msgid "Castile-La Mancha" |
|
msgstr "Castile-La Mancha" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
msgid "Castile and Leon" |
|
msgstr "Castile and Leon" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
msgid "Catalonia" |
|
msgstr "Catalonia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
msgid "Extremadura" |
|
msgstr "Extremadura" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
msgid "Galicia" |
|
msgstr "Galicia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
msgid "Region of Murcia" |
|
msgstr "Region of Murcia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
msgid "Foral Community of Navarre" |
|
msgstr "Foral Community of Navarre" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
msgid "Valencian Community" |
|
msgstr "Valencian Community" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
msgstr "Vpišite veljavno poštno številko v obsegu in zapisu od 01XXX do 52XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
"9XXXXXXXX." |
|
msgstr "Vpišite veljavno telefonsko številko v zapisu 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ali 9XXXXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
msgstr "Prosimo, vnesite veljavni NIF, NIE, ali CIF." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
msgstr "Prosimo, vnesite veljaven NIF ali NIE." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za NIF." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za NIE." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za CIF." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
msgstr "Vpišite veljavno številko bančnega računa v zapisu XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za številko bančnega računa." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
msgstr "Vnesite veljavno številko finskega socialnega zavarovanja." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
msgstr "Vpišite pravilno islandsko identifikacijsko številko v zapisu XXXXXX-XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
msgstr "Islandska identifikacijska številka ni pravilna." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a valid zip code." |
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
msgstr "Vnesite veljavno številko socialnega zavarovanja." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
msgid "Enter a valid VAT number." |
|
msgstr "Vnesite veljavno davčno (VAT) številko." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
msgid "Hokkaido" |
|
msgstr "Hokaido" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
msgid "Aomori" |
|
msgstr "Aomori" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
msgid "Iwate" |
|
msgstr "Iwate" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
msgid "Miyagi" |
|
msgstr "Miyagi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
msgid "Akita" |
|
msgstr "Akita" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
msgid "Yamagata" |
|
msgstr "Jamagata" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
msgid "Fukushima" |
|
msgstr "Fukushima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
msgid "Ibaraki" |
|
msgstr "Ibaraki" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
msgid "Tochigi" |
|
msgstr "Točigi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
msgid "Gunma" |
|
msgstr "Gunma" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
msgid "Saitama" |
|
msgstr "Saitama" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
msgid "Chiba" |
|
msgstr "Čiba" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
msgid "Tokyo" |
|
msgstr "Tokio" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
msgid "Kanagawa" |
|
msgstr "Kanagawa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
msgid "Yamanashi" |
|
msgstr "Jamanaši" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
msgid "Nagano" |
|
msgstr "Nagano" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
msgid "Niigata" |
|
msgstr "Niigata" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
msgid "Toyama" |
|
msgstr "Toyama" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
msgid "Ishikawa" |
|
msgstr "Išikava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
msgid "Fukui" |
|
msgstr "Fukui" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
msgid "Gifu" |
|
msgstr "Gifu" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
msgid "Shizuoka" |
|
msgstr "Šizuoka" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
msgid "Aichi" |
|
msgstr "Aichi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
msgid "Mie" |
|
msgstr "Mie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
msgid "Shiga" |
|
msgstr "Šiga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
msgid "Kyoto" |
|
msgstr "Kjoto" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
msgid "Osaka" |
|
msgstr "Osaka" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
msgid "Hyogo" |
|
msgstr "Hjogo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
msgid "Nara" |
|
msgstr "Nara" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
msgid "Wakayama" |
|
msgstr "Vakajama" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
msgid "Tottori" |
|
msgstr "Tottori" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
msgid "Shimane" |
|
msgstr "Šimane" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
msgid "Okayama" |
|
msgstr "Okajama" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
msgid "Hiroshima" |
|
msgstr "Hirošima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
msgid "Yamaguchi" |
|
msgstr "Jamaguči" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
msgid "Tokushima" |
|
msgstr "Tokušima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
msgid "Kagawa" |
|
msgstr "Kagawa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
msgid "Ehime" |
|
msgstr "Ehime" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
msgid "Kochi" |
|
msgstr "Koči" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
msgid "Fukuoka" |
|
msgstr "Fukuoka" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
msgid "Saga" |
|
msgstr "Saga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
msgid "Nagasaki" |
|
msgstr "Nagasaki" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
msgid "Kumamoto" |
|
msgstr "Kumamoto" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
msgid "Oita" |
|
msgstr "Oita" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
msgid "Miyazaki" |
|
msgstr "Miyazaki" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
msgid "Kagoshima" |
|
msgstr "Kagošima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
msgid "Okinawa" |
|
msgstr "Okinava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
msgid "Aguascalientes" |
|
msgstr "Aguascalientes" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
msgid "Baja California" |
|
msgstr "Baja California" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
msgid "Baja California Sur" |
|
msgstr "Baja California Sur" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
msgid "Campeche" |
|
msgstr "Campeche" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
msgid "Chihuahua" |
|
msgstr "Chihuahua" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
msgid "Chiapas" |
|
msgstr "Chiapas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
msgid "Coahuila" |
|
msgstr "Coahuila" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
msgid "Colima" |
|
msgstr "Colima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
msgid "Distrito Federal" |
|
msgstr "Distrito Federal" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
msgid "Durango" |
|
msgstr "Durango" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
msgid "Guerrero" |
|
msgstr "Guerrero" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
msgid "Guanajuato" |
|
msgstr "Guanajuato" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
msgid "Hidalgo" |
|
msgstr "Hidalgo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
msgid "Jalisco" |
|
msgstr "Jalisco" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
msgid "Estado de México" |
|
msgstr "Estado de México" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
msgid "Michoacán" |
|
msgstr "Michoacán" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
msgid "Morelos" |
|
msgstr "Morelos" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
msgid "Nayarit" |
|
msgstr "Nayarit" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
msgid "Nuevo León" |
|
msgstr "Nuevo León" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
msgid "Oaxaca" |
|
msgstr "Oaxaca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
msgid "Puebla" |
|
msgstr "Puebla" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
msgid "Querétaro" |
|
msgstr "Querétaro" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
msgid "Quintana Roo" |
|
msgstr "Quintana Roo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
msgid "Sinaloa" |
|
msgstr "Sinaloa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
msgid "San Luis Potosí" |
|
msgstr "San Luis Potosí" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
msgid "Sonora" |
|
msgstr "Sonora" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
msgid "Tabasco" |
|
msgstr "Tabasco" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
msgid "Tamaulipas" |
|
msgstr "Tamaulipas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
msgid "Tlaxcala" |
|
msgstr "Tlaxcala" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
msgid "Veracruz" |
|
msgstr "Veracruz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
msgid "Yucatán" |
|
msgstr "Yucatán" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
msgid "Zacatecas" |
|
msgstr "Zacatecas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postal code" |
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
msgid "Enter a valid phone number" |
|
msgstr "Vnesite veljavno telefonsko številko" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
msgstr "Vnesite veljavno nizozemsko davčno številko" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
msgid "Drenthe" |
|
msgstr "Drenthe" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
msgid "Flevoland" |
|
msgstr "Flevoland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
msgid "Friesland" |
|
msgstr "Friesland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
msgid "Gelderland" |
|
msgstr "Gelderland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
msgid "Groningen" |
|
msgstr "Groningen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
msgid "Limburg" |
|
msgstr "Limburg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
msgid "Noord-Brabant" |
|
msgstr "Noord-Brabant" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
msgid "Noord-Holland" |
|
msgstr "Noord-Holland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
msgid "Overijssel" |
|
msgstr "Overijssel" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
msgid "Utrecht" |
|
msgstr "Utrecht" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
msgid "Zeeland" |
|
msgstr "Zeeland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
msgid "Zuid-Holland" |
|
msgstr "Zuid-Holland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
msgstr "Vnesite veljavno številko norveškega socialnega zavarovanja." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
msgid "This field requires 8 digits." |
|
msgstr "To polje mora vsebovati 8 števk." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
msgid "This field requires 11 digits." |
|
msgstr "To polje mora vsebovati 11 števk." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
msgstr "Nacionalna identifikacijska številka je sestavljena iz 11 števk." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
msgstr "Preverjevalna vsota za nacionalno identifikacijsko številko ne ustreza." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
msgstr "Vnesite davčno številko (NIP) v obliki XXX-XXX-XX-XX ali XX-XX-XXX-XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
msgstr "Napačna preverjevalna vsota za davčno številko (NIP)." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
msgstr "Nacionalna poslovna registracijska številka (REGON) je sestavljena iz 7 ali 9 števk." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
msgstr "Napačna preverjevalna vsota za nacionalno poslovno registracijsko številko (REGON)." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XX-XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
msgid "Lower Silesia" |
|
msgstr "Spodna Šlezija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
msgid "Lublin" |
|
msgstr "Lublin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
msgid "Lubusz" |
|
msgstr "Lubusz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
msgid "Lodz" |
|
msgstr "Lodz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
msgid "Lesser Poland" |
|
msgstr "Lesser Poland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
msgid "Masovia" |
|
msgstr "Masovia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
msgid "Opole" |
|
msgstr "Opole" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
msgid "Subcarpatia" |
|
msgstr "Subcarpatia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
msgid "Podlasie" |
|
msgstr "Podlasie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
msgid "Pomerania" |
|
msgstr "Pomerania" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
msgid "Silesia" |
|
msgstr "Šlezija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
msgid "Swietokrzyskie" |
|
msgstr "Swietokrzyskie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
msgid "Warmia-Masuria" |
|
msgstr "Warmia-Masuria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
msgid "Greater Poland" |
|
msgstr "Greater Poland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
msgid "West Pomerania" |
|
msgstr "West Pomerania" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a valid CIF." |
|
msgstr "Vnesite veljaven CIF." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
msgid "Enter a valid CNP." |
|
msgstr "Vnesite veljaven CNP." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
msgstr "Vpišite veljaen IBAN v obliki ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XXXX-XXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXX XX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica" |
|
msgstr "Banska Bystrica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
msgid "Banska Stiavnica" |
|
msgstr "Banska Stiavnica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
msgid "Bardejov" |
|
msgstr "Bardejov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
msgstr "Banovce nad Bebravou" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
msgid "Brezno" |
|
msgstr "Brezno" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
msgid "Bratislava I" |
|
msgstr "Bratislava I" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
msgid "Bratislava II" |
|
msgstr "Bratislava II" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
msgid "Bratislava III" |
|
msgstr "Bratislava III" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
msgid "Bratislava IV" |
|
msgstr "Bratislava IV" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
msgid "Bratislava V" |
|
msgstr "Bratislava V" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
msgid "Bytca" |
|
msgstr "Bytca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
msgid "Cadca" |
|
msgstr "Cadca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
msgid "Detva" |
|
msgstr "Detva" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
msgid "Dolny Kubin" |
|
msgstr "Dolny Kubin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
msgid "Dunajska Streda" |
|
msgstr "Dunajska Streda" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
msgid "Galanta" |
|
msgstr "Galanta" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
msgid "Gelnica" |
|
msgstr "Gelnica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
msgid "Hlohovec" |
|
msgstr "Hlohovec" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
msgid "Humenne" |
|
msgstr "Humenne" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
msgid "Ilava" |
|
msgstr "Ilava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
msgid "Kezmarok" |
|
msgstr "Kezmarok" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
msgid "Komarno" |
|
msgstr "Komarno" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
msgid "Kosice I" |
|
msgstr "Kosice I" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
msgid "Kosice II" |
|
msgstr "Kosice II" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
msgid "Kosice III" |
|
msgstr "Kosice III" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
msgid "Kosice IV" |
|
msgstr "Kosice IV" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
msgid "Kosice - okolie" |
|
msgstr "Kosice - okolie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
msgid "Krupina" |
|
msgstr "Krupina" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
msgid "Levice" |
|
msgstr "Levice" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
msgid "Levoca" |
|
msgstr "Levoca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
msgstr "Liptovsky Mikulas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
msgid "Lucenec" |
|
msgstr "Lucenec" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
msgid "Malacky" |
|
msgstr "Malacky" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
msgid "Martin" |
|
msgstr "Martin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
msgid "Medzilaborce" |
|
msgstr "Medzilaborce" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
msgid "Michalovce" |
|
msgstr "Michalovce" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
msgid "Myjava" |
|
msgstr "Myjava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
msgid "Namestovo" |
|
msgstr "Namestovo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
msgid "Nitra" |
|
msgstr "Nitra" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
msgid "Nove Zamky" |
|
msgstr "Nove Zamky" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
msgid "Partizanske" |
|
msgstr "Partizanske" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
msgid "Pezinok" |
|
msgstr "Pezinok" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
msgid "Piestany" |
|
msgstr "Piestany" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
msgid "Poltar" |
|
msgstr "Poltar" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
msgid "Poprad" |
|
msgstr "Poprad" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
msgid "Povazska Bystrica" |
|
msgstr "Povazska Bystrica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
msgid "Presov" |
|
msgstr "Presov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
msgid "Prievidza" |
|
msgstr "Prievidza" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
msgid "Puchov" |
|
msgstr "Puchov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
msgid "Revuca" |
|
msgstr "Revuca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
msgid "Rimavska Sobota" |
|
msgstr "Rimavska Sobota" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
msgid "Roznava" |
|
msgstr "Roznava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
msgid "Ruzomberok" |
|
msgstr "Ruzomberok" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
msgid "Sabinov" |
|
msgstr "Sabinov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
msgid "Senec" |
|
msgstr "Senec" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
msgid "Senica" |
|
msgstr "Senica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
msgid "Skalica" |
|
msgstr "Skalica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
msgid "Snina" |
|
msgstr "Snina" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
msgid "Sobrance" |
|
msgstr "Sobrance" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
msgid "Spisska Nova Ves" |
|
msgstr "Spisska Nova Ves" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
msgid "Stara Lubovna" |
|
msgstr "Stara Lubovna" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
msgid "Stropkov" |
|
msgstr "Stropkov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
msgid "Svidnik" |
|
msgstr "Svidnik" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
msgid "Sala" |
|
msgstr "Sala" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
msgid "Topolcany" |
|
msgstr "Topolcany" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
msgid "Trebisov" |
|
msgstr "Trebisov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
msgid "Trencin" |
|
msgstr "Trencin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
msgid "Trnava" |
|
msgstr "Trnava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
msgid "Turcianske Teplice" |
|
msgstr "Turcianske Teplice" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
msgid "Tvrdosin" |
|
msgstr "Tvrdosin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
msgid "Velky Krtis" |
|
msgstr "Velky Krtis" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
msgid "Vranov nad Toplou" |
|
msgstr "Vranov nad Toplou" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
msgid "Zlate Moravce" |
|
msgstr "Zlate Moravce" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
msgid "Zvolen" |
|
msgstr "Zvolen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
msgid "Zarnovica" |
|
msgstr "Zarnovica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
msgid "Ziar nad Hronom" |
|
msgstr "Ziar nad Hronom" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
msgid "Zilina" |
|
msgstr "Zilina" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica region" |
|
msgstr "Regija Banska Bystrica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
msgid "Bratislava region" |
|
msgstr "Bratislavska regija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
msgid "Kosice region" |
|
msgstr "Regija Kosice" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
msgid "Nitra region" |
|
msgstr "Regija Nitra" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
msgid "Presov region" |
|
msgstr "Regija Presov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
msgid "Trencin region" |
|
msgstr "Regija Trencin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
msgid "Trnava region" |
|
msgstr "Regija Trnava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
msgid "Zilina region" |
|
msgstr "Regija Zilina" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postcode." |
|
msgstr "Vnesite veljavno poštno številko." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
msgid "Bedfordshire" |
|
msgstr "Bedfordshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
msgid "Buckinghamshire" |
|
msgstr "Buckinghamshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
msgid "Cheshire" |
|
msgstr "Cheshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
msgid "Cumbria" |
|
msgstr "Cumbria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
msgid "Derbyshire" |
|
msgstr "Derbyshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
msgid "Devon" |
|
msgstr "Devon" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
msgid "Dorset" |
|
msgstr "Dorset" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
msgid "Durham" |
|
msgstr "Durham" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
msgid "East Sussex" |
|
msgstr "East Sussex" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
msgid "Essex" |
|
msgstr "Essex" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
msgid "Gloucestershire" |
|
msgstr "Gloucestershire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
msgid "Greater London" |
|
msgstr "Greater London" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
msgid "Greater Manchester" |
|
msgstr "Greater Manchester" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
msgid "Hampshire" |
|
msgstr "Hampshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
msgid "Hertfordshire" |
|
msgstr "Hertfordshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
msgid "Kent" |
|
msgstr "Kent" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
msgid "Lancashire" |
|
msgstr "Lancashire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
msgid "Leicestershire" |
|
msgstr "Leicestershire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
msgid "Lincolnshire" |
|
msgstr "Lincolnshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
msgid "Merseyside" |
|
msgstr "Merseyside" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
msgid "Norfolk" |
|
msgstr "Norfolk" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
msgid "North Yorkshire" |
|
msgstr "North Yorkshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
msgid "Northamptonshire" |
|
msgstr "Northamptonshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
msgid "Northumberland" |
|
msgstr "Northumberland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
msgid "Nottinghamshire" |
|
msgstr "Nottinghamshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
msgid "Oxfordshire" |
|
msgstr "Oxfordshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
msgid "Shropshire" |
|
msgstr "Shropshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
msgid "Somerset" |
|
msgstr "Somerset" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
msgid "South Yorkshire" |
|
msgstr "South Yorkshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
msgid "Staffordshire" |
|
msgstr "Staffordshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
msgid "Suffolk" |
|
msgstr "Suffolk" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
msgid "Surrey" |
|
msgstr "Surrey" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
msgid "Tyne and Wear" |
|
msgstr "Tyne and Wear" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
msgid "Warwickshire" |
|
msgstr "Warwickshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
msgid "West Midlands" |
|
msgstr "West Midlands" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
msgid "West Sussex" |
|
msgstr "West Sussex" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
msgid "West Yorkshire" |
|
msgstr "West Yorkshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
msgid "Wiltshire" |
|
msgstr "Wiltshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
msgid "Worcestershire" |
|
msgstr "Worcestershire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
msgid "County Antrim" |
|
msgstr "County Antrim" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
msgid "County Armagh" |
|
msgstr "County Armagh" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
msgid "County Down" |
|
msgstr "County Down" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
msgid "County Fermanagh" |
|
msgstr "County Fermanagh" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
msgid "County Londonderry" |
|
msgstr "County Londonderry" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
msgid "County Tyrone" |
|
msgstr "County Tyrone" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
msgid "Clwyd" |
|
msgstr "Clwyd" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
msgid "Dyfed" |
|
msgstr "Dyfed" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
msgid "Gwent" |
|
msgstr "Gwent" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
msgid "Gwynedd" |
|
msgstr "Gwynedd" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
msgid "Mid Glamorgan" |
|
msgstr "Mid Glamorgan" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
msgid "Powys" |
|
msgstr "Powys" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
msgid "South Glamorgan" |
|
msgstr "South Glamorgan" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
msgid "West Glamorgan" |
|
msgstr "West Glamorgan" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
msgid "Borders" |
|
msgstr "Borders" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
msgid "Central Scotland" |
|
msgstr "Central Scotland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
msgid "Dumfries and Galloway" |
|
msgstr "Dumfries and Galloway" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
msgid "Fife" |
|
msgstr "Fife" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
msgid "Grampian" |
|
msgstr "Grampian" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
msgid "Highland" |
|
msgstr "Highland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
msgid "Lothian" |
|
msgstr "Lothian" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
msgid "Orkney Islands" |
|
msgstr "Orkney Islands" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
msgid "Shetland Islands" |
|
msgstr "Shetland Islands" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
msgid "Strathclyde" |
|
msgstr "Strathclyde" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
msgid "Tayside" |
|
msgstr "Tayside" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
msgid "Western Isles" |
|
msgstr "Western Isles" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
msgid "England" |
|
msgstr "England" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
msgid "Northern Ireland" |
|
msgstr "Northern Ireland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
msgid "Scotland" |
|
msgstr "Scotland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
msgid "Wales" |
|
msgstr "Wales" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXXXX-XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
msgstr "" |
|
"Vpišite veljavno številko ameriškega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XX-" |
|
"XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
msgstr "Vnesite veljavno južnoafriško ID številko" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
msgstr "Vnesite veljavno južnoafriško poštno številko." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
msgid "Eastern Cape" |
|
msgstr "Eastern Cape" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
msgid "Free State" |
|
msgstr "Free State" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
msgid "Gauteng" |
|
msgstr "Gauteng" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
msgid "KwaZulu-Natal" |
|
msgstr "KwaZulu-Natal" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
msgid "Limpopo" |
|
msgstr "Limpopo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
msgid "Mpumalanga" |
|
msgstr "Mpumalanga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
msgid "Northern Cape" |
|
msgstr "Northern Cape" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
msgid "North West" |
|
msgstr "North West" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
msgid "Western Cape" |
|
msgstr "Western Cape" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7 |
|
msgid "redirect from" |
|
msgstr "preusmeritev iz" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8 |
|
msgid "" |
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
"events/search/'." |
|
msgstr "Ta pot mora biti absolutna, brez imena domene. Primer: '/events/search/'." |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9 |
|
msgid "redirect to" |
|
msgstr "preusmeri na" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10 |
|
msgid "" |
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
"'http://'." |
|
msgstr "" |
|
"To je lahko absolutna pot (kot zgoraj) ali popoln URL naslov (ki se začne s " |
|
"'http://')." |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13 |
|
msgid "redirect" |
|
msgstr "preusmeritev" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14 |
|
msgid "redirects" |
|
msgstr "preusmeritve" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45 |
|
msgid "session key" |
|
msgstr "ključ seje" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47 |
|
msgid "session data" |
|
msgstr "podatki seje" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48 |
|
msgid "expire date" |
|
msgstr "čas izteka" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53 |
|
msgid "session" |
|
msgstr "seja" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54 |
|
msgid "sessions" |
|
msgstr "seje" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32 |
|
msgid "domain name" |
|
msgstr "domena" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33 |
|
msgid "display name" |
|
msgstr "prikazno ime" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39 |
|
msgid "sites" |
|
msgstr "strani" |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 |
|
msgid "This value must be an integer." |
|
msgstr "Ta vrednost mora biti celo število." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:379 |
|
msgid "This value must be either True or False." |
|
msgstr "Ta vrednost mora biti \"True\" ali \"False\"." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:412 |
|
msgid "This field cannot be null." |
|
msgstr "To polje ne more biti prazno." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:428 |
|
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:459 |
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
msgstr "Vnesite veljaven datum v zapisu YYYY-MM-DD (leto-mesec-dan)." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:468 |
|
#, python-format |
|
msgid "Invalid date: %s" |
|
msgstr "Nepravilen datum: %s" |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 |
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
msgstr "" |
|
"Vnesite veljaven datum/čas v zapisu YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] (leto-mesec-dan ura:" |
|
"minuta:sekunde.mikrosekunde)." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:586 |
|
msgid "This value must be a decimal number." |
|
msgstr "Ta vrednost mora biti decimalno število." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:719 |
|
msgid "This value must be either None, True or False." |
|
msgstr "Ta vrednost mora biti None, True ali False." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 |
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
msgstr "Vnesite veljavni čas v zapisu HH:MM[:ss[.uuuuuu]] (ura:minuta:sekunde.mikrosekunde)." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:761 |
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u) za izbiro več kot enega." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:838 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-e. Vrednost %(value)r ni veljavna." |
|
msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r nista veljavni." |
|
msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne." |
|
msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne." |
|
|
|
#: forms/fields.py:54 |
|
msgid "This field is required." |
|
msgstr "To polje je obvezno." |
|
|
|
#: forms/fields.py:55 |
|
msgid "Enter a valid value." |
|
msgstr "Vnesite veljavno vrednost." |
|
|
|
#: forms/fields.py:138 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost največ %(max)d znakov. Trenutno jih ima %(length)d." |
|
|
|
#: forms/fields.py:139 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost vsaj %(min)d znakov. Trenutno jih ima %(length)d." |
|
|
|
#: forms/fields.py:166 |
|
msgid "Enter a whole number." |
|
msgstr "Vnesite celo število." |
|
|
|
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost manj manj kot ali natanko %s znakov." |
|
|
|
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali kvečjemu enaka %s." |
|
|
|
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 |
|
msgid "Enter a number." |
|
msgstr "Vnesite število." |
|
|
|
#: forms/fields.py:227 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s števil." |
|
|
|
#: forms/fields.py:228 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s decimalnih mest." |
|
|
|
#: forms/fields.py:229 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
msgstr "Poskrbite, da ne bo več kot %s števil pred decimalno piko." |
|
|
|
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 |
|
msgid "Enter a valid date." |
|
msgstr "Vnesite veljaven datum." |
|
|
|
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 |
|
msgid "Enter a valid time." |
|
msgstr "Vnesite veljaven čas." |
|
|
|
#: forms/fields.py:360 |
|
msgid "Enter a valid date/time." |
|
msgstr "Vnesite veljaven datum/čas." |
|
|
|
#: forms/fields.py:446 |
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preverite nabor znakov v formi." |
|
|
|
#: forms/fields.py:447 |
|
msgid "No file was submitted." |
|
msgstr "Poslali niste nobene datoteke." |
|
|
|
#: forms/fields.py:448 |
|
msgid "The submitted file is empty." |
|
msgstr "Poslana datoteka je prazna." |
|
|
|
#: forms/fields.py:477 |
|
msgid "" |
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
"corrupted image." |
|
msgstr "" |
|
"Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-" |
|
"ta okvarjena." |
|
|
|
#: forms/fields.py:538 |
|
msgid "Enter a valid URL." |
|
msgstr "Vnesite veljaven URL naslov." |
|
|
|
#: forms/fields.py:539 |
|
msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
msgstr "Izgleda, da povezava na ta URL ne deluje." |
|
|
|
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
msgstr "Izberite veljavno možnost. %(value)s ni med ponujenimi izbirami." |
|
|
|
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654 |
|
msgid "Enter a list of values." |
|
msgstr "Vnesite seznam vrednosti." |
|
|
|
#: forms/fields.py:877 |
|
msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
msgstr "Vnesite veljaven IPv4 naslov." |
|
|
|
#: forms/fields.py:887 |
|
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
msgstr "Vnesite veljavno URL okrajšavo. Vrednost sme vsebovati le črke, števila, podčrtaje ali pomišljaje." |
|
|
|
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
|
msgid "Order" |
|
msgstr "Razvrsti" |
|
|
|
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
|
msgstr "%(model_name)s s tem %(field_label)s že obstaja." |
|
|
|
#: forms/models.py:584 |
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med ponujenimi izbirami." |
|
|
|
#: forms/models.py:655 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni med ponujenimi izbirami." |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:706 |
|
msgid "yes,no,maybe" |
|
msgstr "da,ne,morda" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:737 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(size)d byte" |
|
msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
msgstr[0] "%(size)d bajt" |
|
msgstr[1] "%(size)d bajta" |
|
msgstr[2] "%(size)d bajti" |
|
msgstr[3] "%(size)d bajtov" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:739 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f KB" |
|
msgstr "%.1f KB" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:741 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f MB" |
|
msgstr "%.1f MB" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:742 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f GB" |
|
msgstr "%.1f GB" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41 |
|
msgid "p.m." |
|
msgstr "p.m." |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42 |
|
msgid "a.m." |
|
msgstr "a.m." |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47 |
|
msgid "PM" |
|
msgstr "PM" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48 |
|
msgid "AM" |
|
msgstr "AM" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97 |
|
msgid "midnight" |
|
msgstr "polnoč" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99 |
|
msgid "noon" |
|
msgstr "poldne" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Monday" |
|
msgstr "ponedeljek" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Tuesday" |
|
msgstr "torek" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Wednesday" |
|
msgstr "sreda" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Thursday" |
|
msgstr "četrtek" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Friday" |
|
msgstr "petek" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Saturday" |
|
msgstr "sobota" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Sunday" |
|
msgstr "nedelja" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Mon" |
|
msgstr "pon" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Tue" |
|
msgstr "tor" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Wed" |
|
msgstr "sre" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Thu" |
|
msgstr "čet" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Fri" |
|
msgstr "pet" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sat" |
|
msgstr "sob" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sun" |
|
msgstr "ned" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "January" |
|
msgstr "januar" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "February" |
|
msgstr "februar" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "March" |
|
msgstr "marec" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "April" |
|
msgstr "april" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "May" |
|
msgstr "maj" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "June" |
|
msgstr "junij" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
msgid "July" |
|
msgstr "julij" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "August" |
|
msgstr "avgust" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "September" |
|
msgstr "september" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "October" |
|
msgstr "oktober" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "November" |
|
msgstr "november" |
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
msgid "December" |
|
msgstr "december" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jan" |
|
msgstr "jan" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "feb" |
|
msgstr "feb" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "mar" |
|
msgstr "mar" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "apr" |
|
msgstr "apr" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "may" |
|
msgstr "maj" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jun" |
|
msgstr "jun" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "jul" |
|
msgstr "jul" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "aug" |
|
msgstr "avg" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "sep" |
|
msgstr "sep" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "oct" |
|
msgstr "okt" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "nov" |
|
msgstr "nov" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "dec" |
|
msgstr "dec" |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Jan." |
|
msgstr "jan." |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Feb." |
|
msgstr "feb." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Aug." |
|
msgstr "avg." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Sept." |
|
msgstr "sep." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Oct." |
|
msgstr "okt." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Nov." |
|
msgstr "nov." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Dec." |
|
msgstr "dec." |
|
|
|
#: utils/text.py:128 |
|
msgid "or" |
|
msgstr "ali" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:21 |
|
msgid "year" |
|
msgid_plural "years" |
|
msgstr[0] "leto" |
|
msgstr[1] "leti" |
|
msgstr[2] "leta" |
|
msgstr[3] "let" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:22 |
|
msgid "month" |
|
msgid_plural "months" |
|
msgstr[0] "mesec" |
|
msgstr[1] "meseca" |
|
msgstr[2] "meseci" |
|
msgstr[3] "mesecev" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:23 |
|
msgid "week" |
|
msgid_plural "weeks" |
|
msgstr[0] "teden" |
|
msgstr[1] "tedna" |
|
msgstr[2] "tedni" |
|
msgstr[3] "tednov" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:24 |
|
msgid "day" |
|
msgid_plural "days" |
|
msgstr[0] "dan" |
|
msgstr[1] "dneva" |
|
msgstr[2] "dnevi" |
|
msgstr[3] "dni" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:25 |
|
msgid "hour" |
|
msgid_plural "hours" |
|
msgstr[0] "ura" |
|
msgstr[1] "uri" |
|
msgstr[2] "ure" |
|
msgstr[3] "ur" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:26 |
|
msgid "minute" |
|
msgid_plural "minutes" |
|
msgstr[0] "minuta" |
|
msgstr[1] "minuti" |
|
msgstr[2] "minute" |
|
msgstr[3] "minut" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:43 |
|
msgid "minutes" |
|
msgstr "minute" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:48 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(number)d %(type)s" |
|
msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:54 |
|
#, python-format |
|
msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:403 |
|
msgid "DATE_FORMAT" |
|
msgstr "N j, Y" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:405 |
|
msgid "TIME_FORMAT" |
|
msgstr "P" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:421 |
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:422 |
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno ustvarjen." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno posodobljen." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno izbrisan." |
|
|
|
|