|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
|
"POT-Creation-Date: \n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 14:45+0100\n" |
|
|
"Last-Translator: Frantisek Malina <vizualbod@vizualbod.com>\n" |
|
|
"Language-Team: \n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
|
# translation of django.po to Slovak |
|
|
#: conf/global_settings.py:39 |
|
|
msgid "Arabic" |
|
|
msgstr "Arabsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40 |
|
|
msgid "Bengali" |
|
|
msgstr "Bengálsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41 |
|
|
msgid "Bulgarian" |
|
|
msgstr "Bulharský" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42 |
|
|
msgid "Catalan" |
|
|
msgstr "Katalánsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43 |
|
|
#: conf/global_settings.py:44 |
|
|
msgid "Welsh" |
|
|
msgstr "Welšsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45 |
|
|
msgid "Danish" |
|
|
msgstr "Dánsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46 |
|
|
msgid "German" |
|
|
msgstr "Nemecky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47 |
|
|
msgid "Greek" |
|
|
msgstr "Grécky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48 |
|
|
msgid "English" |
|
|
msgstr "Anglicky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49 |
|
|
msgid "Spanish" |
|
|
msgstr "Španielsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50 |
|
|
msgid "Argentinean Spanish" |
|
|
msgstr "Argentínska španielčina" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51 |
|
|
msgid "Persian" |
|
|
msgstr "Perzský" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52 |
|
|
msgid "Finnish" |
|
|
msgstr "Fínsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53 |
|
|
msgid "French" |
|
|
msgstr "Francúzsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54 |
|
|
msgid "Gaeilge" |
|
|
msgstr "Gaeilge" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55 |
|
|
msgid "Galician" |
|
|
msgstr "Galicijsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56 |
|
|
msgid "Hungarian" |
|
|
msgstr "Maďarsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57 |
|
|
msgid "Hebrew" |
|
|
msgstr "Hebrejsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58 |
|
|
msgid "Croatian" |
|
|
msgstr "Chorvátsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59 |
|
|
msgid "Icelandic" |
|
|
msgstr "Islandsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60 |
|
|
msgid "Italian" |
|
|
msgstr "Taliansky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61 |
|
|
msgid "Japanese" |
|
|
msgstr "Japonsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62 |
|
|
msgid "Korean" |
|
|
msgstr "Korejský" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63 |
|
|
msgid "Khmer" |
|
|
msgstr "Khmer" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64 |
|
|
msgid "Kannada" |
|
|
msgstr "Kannada" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65 |
|
|
msgid "Latvian" |
|
|
msgstr "Lotyšsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66 |
|
|
msgid "Macedonian" |
|
|
msgstr "Mecedónsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67 |
|
|
msgid "Dutch" |
|
|
msgstr "Holandsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68 |
|
|
msgid "Norwegian" |
|
|
msgstr "Nórsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69 |
|
|
msgid "Polish" |
|
|
msgstr "Poľsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70 |
|
|
msgid "Portugese" |
|
|
msgstr "Portugalsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71 |
|
|
msgid "Brazilian" |
|
|
msgstr "Brazílsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72 |
|
|
msgid "Romanian" |
|
|
msgstr "Rumunsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73 |
|
|
msgid "Russian" |
|
|
msgstr "Rusky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74 |
|
|
msgid "Slovak" |
|
|
msgstr "Slovensky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75 |
|
|
msgid "Slovenian" |
|
|
msgstr "Slovinsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76 |
|
|
msgid "Serbian" |
|
|
msgstr "Srbsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77 |
|
|
msgid "Swedish" |
|
|
msgstr "Švédsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78 |
|
|
msgid "Tamil" |
|
|
msgstr "Tamilsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79 |
|
|
msgid "Telugu" |
|
|
msgstr "Telugu" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80 |
|
|
msgid "Turkish" |
|
|
msgstr "Turecky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81 |
|
|
msgid "Ukrainian" |
|
|
msgstr "Ukrajinsky" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82 |
|
|
msgid "Simplified Chinese" |
|
|
msgstr "Čínsky (zjednodušene)" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83 |
|
|
msgid "Traditional Chinese" |
|
|
msgstr "Čínsky (tradične)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<h3>Od %s:</h3>\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 |
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
|
msgid "All" |
|
|
msgstr "Všetko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
|
msgid "Any date" |
|
|
msgstr "Lubovoľný dátum" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
|
msgid "Today" |
|
|
msgstr "Dnes" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
|
msgid "Past 7 days" |
|
|
msgstr "Posledných 7 dní" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
|
msgid "This month" |
|
|
msgstr "Tento mesiac" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
|
msgid "This year" |
|
|
msgstr "Tento rok" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
|
#: newforms/widgets.py:231 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:592 |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "Áno" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
|
|
#: newforms/widgets.py:231 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:592 |
|
|
msgid "No" |
|
|
msgstr "Nie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 |
|
|
#: newforms/widgets.py:231 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:592 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Neznámy" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:18 |
|
|
msgid "action time" |
|
|
msgstr "čas udalosti" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21 |
|
|
msgid "object id" |
|
|
msgstr "id objektu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22 |
|
|
msgid "object repr" |
|
|
msgstr "objekt repr" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23 |
|
|
msgid "action flag" |
|
|
msgstr "príznak udalosti" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24 |
|
|
msgid "change message" |
|
|
msgstr "zmeniť zprávu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:27 |
|
|
msgid "log entry" |
|
|
msgstr "záznam priebehu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28 |
|
|
msgid "log entries" |
|
|
msgstr "záznamy priebehu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
|
msgid "Page not found" |
|
|
msgstr "Stránku sme nenašli" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
|
msgstr "Ľutujeme, ale požadovanú stránku sme nenašli" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
|
msgid "Home" |
|
|
msgstr "Domov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
|
msgid "Server error" |
|
|
msgstr "Chyba servera" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
|
msgid "Server error (500)" |
|
|
msgstr "Chyba servera (500)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
|
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
|
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
|
msgstr "Vznikla neočakávaná chyba. Správcu sme informovali e-mailom. Chyba bude odstránená tak skoro ake je to len možné. Ďakujeme za pochopenie." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|
|
msgid "Welcome," |
|
|
msgstr "Vitajte," |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
msgid "Documentation" |
|
|
msgstr "Dokumentácia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 |
|
|
msgid "Change password" |
|
|
msgstr "Zmeniť heslo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
|
msgid "Log out" |
|
|
msgstr "Odhlásenie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
|
msgid "Django site admin" |
|
|
msgstr "Administrácia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
|
msgid "Django administration" |
|
|
msgstr "Administrácia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "Pridať: " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
|
msgid "History" |
|
|
msgstr "História" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
|
msgid "View on site" |
|
|
msgstr "Pozrieť na stránke" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
|
|
msgid "Please correct the error below." |
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
|
msgstr[0] "Prosím, opravte chybu uvedenú nižšie." |
|
|
msgstr[1] "Prosím, opravte chyby uvedené nižšie." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
|
|
msgid "Ordering" |
|
|
msgstr "Radenie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|
|
msgid "Order:" |
|
|
msgstr "Poradie:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Add %(name)s" |
|
|
msgstr "Pridať: %(name)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
|
msgid "Delete" |
|
|
msgstr "Vymazať" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
|
|
msgstr "Zmazanie objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s' by spôsobilo zmazanie súvisiacich objektov, avšak Vaše užívateľské práva vám neumožňujú zmazať nasledujúce typy objektov:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať objekt %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Zmazané budú aj všetky tieto súvisiace objekty:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
|
|
msgid "Yes, I'm sure" |
|
|
msgstr "Áno, som si istý" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid " By %(filter_title)s " |
|
|
msgstr "Podľa: %(filter_title)s " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
|
msgid "Filter" |
|
|
msgstr "Trieď" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
|
msgstr "Modely dostupné v aplikácii %(name)s." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(name)s" |
|
|
msgstr "%(name)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
|
msgid "Change" |
|
|
msgstr "Zmeniť" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
|
msgstr "Nemáte právo na vykonávanie zmien." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
|
msgid "Recent Actions" |
|
|
msgstr "Posledné udalosti" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
|
msgid "My Actions" |
|
|
msgstr "Moje udalosti" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
|
msgid "None available" |
|
|
msgstr "Nedostupné" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
|
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
|
|
msgstr "S inštaláciou alebo nastavením Vašej databázy nie je niečo v poriadku. Uistite sa, že ste vytvorili potrebné databázové tabuľky. Taktiež skontrolujte, či má systémový užívateľ, pod ktorým beží aplikácia, právo na prístup k databáze a čítanie súborov databázy." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
|
msgid "Username:" |
|
|
msgstr "Meno:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
|
msgid "Password:" |
|
|
msgstr "Heslo:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:25 |
|
|
msgid "Log in" |
|
|
msgstr "Prihlásenie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
|
msgid "Date/time" |
|
|
msgstr "Dátum a čas" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
|
msgid "User" |
|
|
msgstr "Užívateľ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
|
msgid "Action" |
|
|
msgstr "Udalosť" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
|
msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
|
|
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
|
|
msgstr "Tento object nemá históriu vykonaných zmien. Možno sme ho nepridali prostredníctvom tohto administračného rozhrania." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
|
msgid "Show all" |
|
|
msgstr "Zobraz všetky" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
|
msgid "Go" |
|
|
msgstr "Choď" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "1 result" |
|
|
msgid_plural "%(counter)s results" |
|
|
msgstr[0] "1 výsledok" |
|
|
msgstr[1] "%(counter)s výsledkov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(full_result_count)s total" |
|
|
msgstr "%(full_result_count)s spolu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
|
msgid "Save as new" |
|
|
msgstr "Ulož ako nový" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
|
msgid "Save and add another" |
|
|
msgstr "Ulož a pridaj ďaľší " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
|
msgid "Save and continue editing" |
|
|
msgstr "Ulož a pokračuj v úpravách" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "Ulož" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
|
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
|
|
msgstr "Najskôr zadajte užívateľské meno a heslo. Neskôr budete môcť upraviť ostatné užívateľské nastavnia." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
|
msgid "Username" |
|
|
msgstr "Užívateľské meno" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "Heslo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
|
|
msgid "Password (again)" |
|
|
msgstr "Heslo (potvrdiť)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
|
msgstr "Znova zadajte heslo, kvôli overeniu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
|
msgstr "Zadajte nové heslo pre užívateľa <strong>%(username)s</strong>." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
msgid "Bookmarklets" |
|
|
msgstr "Záložky" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
|
msgid "Documentation bookmarklets" |
|
|
msgstr "Dokumentácia záložiek" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"<p class=\"help\">Ak chete nainštalovať záložky, pretiahnite linku do Vášho panela so záložkami\n" |
|
|
"alebo kliknite pravým tlačidlom myši na linku a pridajte ju do svojich záložiek.\n" |
|
|
"Následne môžete záložky použiť na stránkach. Všimnite si, že použitie niektorých záložiek vyžaduje, aby bol Váš počítač pridaný do zoznamu INTERNAL_IPS. Ak nie ste si istý, že ste v tomto zozname, oslovte Vášho administrátora.</p>\n" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
|
msgid "Documentation for this page" |
|
|
msgstr "Dokumentácia k tejto stránke" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
|
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
|
|
msgstr "Skočte z ľubovoľnej stránky do dokumentácie, kde je popísané, ako sa táto stránka generuje." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
|
msgid "Show object ID" |
|
|
msgstr "Zobraz ID objektu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
|
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
|
|
msgstr "Zobrazuje content-type a ID stránok, ktoré reprezentujú jediný objekt." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
|
msgid "Edit this object (current window)" |
|
|
msgstr "Uprav tento objekt (v tomto okne)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
|
msgstr "Skočiť na stránku administrácie, ktorá reprezentuje tento objekt." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
|
msgid "Edit this object (new window)" |
|
|
msgstr "Edituj tento objekt (v novom okne)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
|
msgstr "To isté ako predtým, ale otvorí administračnú stránku v novom okne." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
|
msgstr "Ďakujeme Vám, za čas strávený na našich stránkach." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
|
msgid "Log in again" |
|
|
msgstr "Prihlásiť sa znovu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
|
|
msgid "Password change" |
|
|
msgstr "Zmena heslo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
|
|
msgid "Password change successful" |
|
|
msgstr "Heslo sme úspešne zmenili" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
|
msgid "Your password was changed." |
|
|
msgstr "Vaše heslo sme zmenili." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
|
|
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
|
msgstr "Z bezpečnostných dôvodov zadajte najskôr staré heslo a potom dva krát nové heslo, tak aby sa mohlo overiť, či nevznikol preklep." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
|
|
msgid "Old password:" |
|
|
msgstr "Staré heslo:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
|
|
msgid "New password:" |
|
|
msgstr "Nové heslo:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
|
msgid "Confirm password:" |
|
|
msgstr "Potvrdenie hesla:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
|
|
msgid "Change my password" |
|
|
msgstr "Zmeň svoje heslo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
|
msgid "Password reset" |
|
|
msgstr "Obnovenie hesla" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
|
msgid "Password reset successful" |
|
|
msgstr "Heslo sme úspešne obnovili" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
|
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
|
msgstr "Poslali sme Vám nové heslo na uvedenú adresu. Mali by ste ho zakrátko prijať." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
|
msgstr "Poslali sme Vám túto správu, lebo ste si vyžiadali obnovenie hesla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
|
msgstr "pre Váš užívateľský účet na %(site_name)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
|
msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
|
msgstr "Heslo si kľudne môžete zmeniť na tejto stránke:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
|
msgstr "Vaše užívateľské meno, pre prípad, že ste zabudli:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
|
msgid "Thanks for using our site!" |
|
|
msgstr "Ďakujeme vám, že využívate služby našej stránky!" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(site_name)s team" |
|
|
msgstr "Tím %(site_name)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
|
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
|
|
msgstr "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte svoju e-mail adresu, na ktorú Vám pošleme nové heslo." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
|
msgid "E-mail address:" |
|
|
msgstr "E-mail adresa:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
|
msgid "Reset my password" |
|
|
msgstr "Obnova môjho hesla" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
|
msgid "Date:" |
|
|
msgstr "Dátum:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
|
msgid "Time:" |
|
|
msgstr "Čas:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
|
msgid "Currently:" |
|
|
msgstr "Aktuálne:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
|
msgid "Change:" |
|
|
msgstr "Zmeniť:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
|
msgid "All dates" |
|
|
msgstr "Všetky dátumy" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:20 |
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:267 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne pridali." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:25 |
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:271 |
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
|
msgid "You may edit it again below." |
|
|
msgstr "Môžete pokračovať v zmenách." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
|
msgid "Add user" |
|
|
msgstr "Pridať užívateľa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:58 |
|
|
msgid "Password changed successfully." |
|
|
msgstr "Heslo sme úspešne zmenili." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:65 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change password: %s" |
|
|
msgstr "Zmeniť heslo: %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:11 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:60 |
|
|
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|
|
msgstr "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo. Rešpektujte malé a veľké písmená." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:63 |
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
|
|
msgstr "Vaše prihlásenie vypršalo. Prosím, príhlaste sa znovu. Nemusíte sa obávať o Vaše údaje, tie sme uchovali." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:70 |
|
|
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
|
|
msgstr "Vyzerá to, že Váš prehliadač nemá povolené cookies. Prosím, povoľte si cookies a skúste znova načítať stránku." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:84 |
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
|
msgstr "Užívateľské meno nemože obsahovať znak '@'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:86 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
|
msgstr "Vaša e-mail adresa nie je užívateľským menom. Skúste použiť meno '%s'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:48 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:52 |
|
|
msgid "tag:" |
|
|
msgstr "značka:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:79 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:83 |
|
|
msgid "filter:" |
|
|
msgstr "trieď:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:137 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:141 |
|
|
msgid "view:" |
|
|
msgstr "prehľad:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:166 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "App %r not found" |
|
|
msgstr "Aplikáciu %r sa nepodarilo nájsť." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:173 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
|
msgstr "Model %(name)r sa nenachádza v aplikácii %(label)r" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
|
msgstr "súvisiaci objekt `%(label)s.%(type)s`" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:207 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
|
msgid "model:" |
|
|
msgstr "model:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:216 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
|
msgstr "súvisiace objekty `%(label)s.%(name)s`" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "all %s" |
|
|
msgstr "všetky %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "number of %s" |
|
|
msgstr "počet %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:231 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Fields on %s objects" |
|
|
msgstr "Polia objektov %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:306 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:313 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
|
msgid "Integer" |
|
|
msgstr "Celé číslo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
|
msgstr "Logická hodnota (True alebo False)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
|
msgstr "Reťazec (až do %(max_length)s)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
|
msgid "Comma-separated integers" |
|
|
msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
|
msgid "Date (without time)" |
|
|
msgstr "Dátum (bez času)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
|
msgid "Date (with time)" |
|
|
msgstr "Dátum (a čas)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
|
msgid "Decimal number" |
|
|
msgstr "Desatinné číslo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
|
msgid "E-mail address" |
|
|
msgstr "E-mail adresa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:301 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
|
msgid "File path" |
|
|
msgstr "Cesta k súboru" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
|
msgid "Floating point number" |
|
|
msgstr "Číslo s desatinnou čiarkou" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:85 |
|
|
msgid "IP address" |
|
|
msgstr "IP adresa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
|
msgstr "Logická hodnota (True, False alebo None)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
|
msgid "Relation to parent model" |
|
|
msgstr "Vzťah k nadradenému modelu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
|
msgid "Phone number" |
|
|
msgstr "Telefónne číslo " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
|
msgid "Text" |
|
|
msgstr "Text" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
|
msgid "Time" |
|
|
msgstr "Čas" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:318 |
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:7 |
|
|
msgid "URL" |
|
|
msgstr "URL" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
|
msgstr "Štát USA (dve veľké písmena)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:320 |
|
|
msgid "XML text" |
|
|
msgstr "XML text" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:346 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
|
msgstr "%s nevyzerá ako urlpattern objekt" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:233 |
|
|
msgid "Site administration" |
|
|
msgstr "Administrácia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:280 |
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:365 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "You may add another %s below." |
|
|
msgstr "Môžete pokračovať v pridávaní ďaľších %s." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:298 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Add %s" |
|
|
msgstr "Pridaj: %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Added %s." |
|
|
msgstr "Sme pridali %s." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
|
#: core/validators.py:283 |
|
|
#: db/models/manipulators.py:309 |
|
|
msgid "and" |
|
|
msgstr "a" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Changed %s." |
|
|
msgstr "Sme zmenili %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Deleted %s." |
|
|
msgstr "Sme vymazali %s." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:351 |
|
|
msgid "No fields changed." |
|
|
msgstr "Žiadne polia sme nezmenili." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne zmenili." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:362 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne zmenili. Ďalšie zmeny môžete urobiť nižšie." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:400 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change %s" |
|
|
msgstr "Zmeň %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:487 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
|
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:492 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
|
msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:524 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
|
msgstr "Objekt %(name)s \"%(obj)s\" sme úspešne vymazali." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:527 |
|
|
msgid "Are you sure?" |
|
|
msgstr "Ste si istý?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:549 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change history: %s" |
|
|
msgstr "Zmeniť históriu: %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select %s" |
|
|
msgstr "Výber %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select %s to change" |
|
|
msgstr "Vyberte: \"%s\" pre úpravy" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:784 |
|
|
msgid "Database error" |
|
|
msgstr "Chyba databázy" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:138 |
|
|
msgid "The two password fields didn't match." |
|
|
msgstr "Pole hesla a jeho potvrdenie sa nezhodujú." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:25 |
|
|
msgid "A user with that username already exists." |
|
|
msgstr "Užívateľ s týmto menom už existuje." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:53 |
|
|
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|
|
msgstr "Váš prehliadač nemá povolené cookies. Cookies sú potrebné pre úspešné prihlásenie." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:62 |
|
|
msgid "This account is inactive." |
|
|
msgstr "Tento účet je deaktivovaný." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:84 |
|
|
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
|
|
msgstr "K tejto e-mail adrese neexistuje žiadny užívateľský účet. Ste si istý, že ste sa zaregistrovali?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:107 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Password reset on %s" |
|
|
msgstr "Obnovenie hesla na %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:117 |
|
|
msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
|
msgstr "Polia nové heslo a jeho potvrdenie sa nezhodujú." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:124 |
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
|
msgstr "Vaše staré heslo ste nezadali správne. Prosím, napíšte ho znovu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:73 |
|
|
#: contrib/auth/models.py:93 |
|
|
msgid "name" |
|
|
msgstr "meno" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:75 |
|
|
msgid "codename" |
|
|
msgstr "codename" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 |
|
|
msgid "permission" |
|
|
msgstr "povolenie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:79 |
|
|
#: contrib/auth/models.py:94 |
|
|
msgid "permissions" |
|
|
msgstr "práva" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97 |
|
|
msgid "group" |
|
|
msgstr "skupina" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98 |
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
|
msgid "groups" |
|
|
msgstr "skupiny" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131 |
|
|
msgid "username" |
|
|
msgstr "užívateľské meno" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131 |
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
|
|
msgstr "Povinná položka s dĺkou 30 znakov alebo menej. Povolené sú len alfanumerické znaky (písmená, čísla a podtržník)." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:132 |
|
|
msgid "first name" |
|
|
msgstr "prvé meno" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:133 |
|
|
msgid "last name" |
|
|
msgstr "priezvisko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134 |
|
|
msgid "e-mail address" |
|
|
msgstr "e-mail adresa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135 |
|
|
msgid "password" |
|
|
msgstr "heslo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135 |
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
|
|
msgstr "Použite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' alebo <a href=\"password/\">formulár na zmenu hesla</a>." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
|
msgid "staff status" |
|
|
msgstr "zamestnanec" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
|
msgstr "Určuje, či má užívateľ oprávnenie prihlásiť sa do administrácie stránok." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137 |
|
|
msgid "active" |
|
|
msgstr "aktívny" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137 |
|
|
msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." |
|
|
msgstr "Určuje, či je účet aktívny. Odškrtnite, ak chcete vypnúť užívateľský účet." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138 |
|
|
msgid "superuser status" |
|
|
msgstr "superužívateľ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138 |
|
|
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
|
|
msgstr "Určuje, či užívateľ získava automaticky všetky práva aj bez priameho priradenia." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139 |
|
|
msgid "last login" |
|
|
msgstr "naposledy prihlásený" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
|
msgid "date joined" |
|
|
msgstr "dátum registrácie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
|
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
|
|
msgstr "Okrem ručne zadaných práv bude mať užívateľ aj všetky práva prislúchajúce skupinám, v ktorých sa nachádza." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
|
msgid "user permissions" |
|
|
msgstr "užívateľské práva" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:147 |
|
|
msgid "user" |
|
|
msgstr "uživateľ" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148 |
|
|
msgid "users" |
|
|
msgstr "užívatelia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:154 |
|
|
msgid "Personal info" |
|
|
msgstr "Osobné údaje" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:155 |
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
msgstr "Práva" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:156 |
|
|
msgid "Important dates" |
|
|
msgstr "Dôležité dátumy" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:157 |
|
|
msgid "Groups" |
|
|
msgstr "Skupiny" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:316 |
|
|
msgid "message" |
|
|
msgstr "správa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:47 |
|
|
msgid "Logged out" |
|
|
msgstr "Odhlásený" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:169 |
|
|
msgid "object ID" |
|
|
msgstr "ID objektu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68 |
|
|
msgid "headline" |
|
|
msgstr "nadpis" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:90 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:170 |
|
|
msgid "comment" |
|
|
msgstr "komentár" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70 |
|
|
msgid "rating #1" |
|
|
msgstr "hodnotenie #1" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71 |
|
|
msgid "rating #2" |
|
|
msgstr "hodnotenie #2" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72 |
|
|
msgid "rating #3" |
|
|
msgstr "hodnotenie #3" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73 |
|
|
msgid "rating #4" |
|
|
msgstr "hodnotenie #4" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74 |
|
|
msgid "rating #5" |
|
|
msgstr "hodnotenie #5" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75 |
|
|
msgid "rating #6" |
|
|
msgstr "hodnotenie #6" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76 |
|
|
msgid "rating #7" |
|
|
msgstr "hodnotenie #7" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77 |
|
|
msgid "rating #8" |
|
|
msgstr "hodnotenie #8" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82 |
|
|
msgid "is valid rating" |
|
|
msgstr "je platné hodnotenie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:172 |
|
|
msgid "date/time submitted" |
|
|
msgstr "dátum a čas odoslania" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:173 |
|
|
msgid "is public" |
|
|
msgstr "je verejný" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86 |
|
|
msgid "is removed" |
|
|
msgstr "je vymazaný" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86 |
|
|
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
|
|
msgstr "Zaškrtnite toto pole, ak je komentár nevhodný. Správa \"Tento komenár bol zmazaný\" sa bude zobrazovať namiesto neho." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91 |
|
|
msgid "comments" |
|
|
msgstr "komentáre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:134 |
|
|
#: contrib/comments/models.py:213 |
|
|
msgid "Content object" |
|
|
msgstr "Obsah objektu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:162 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(comment)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pridaný užívateľom %(user)s dňa %(date)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(comment)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171 |
|
|
msgid "person's name" |
|
|
msgstr "meno osoby" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:174 |
|
|
msgid "ip address" |
|
|
msgstr "ip adresa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176 |
|
|
msgid "approved by staff" |
|
|
msgstr "schválený zamestnancom" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:179 |
|
|
msgid "free comment" |
|
|
msgstr "voľný komentár" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:180 |
|
|
msgid "free comments" |
|
|
msgstr "voľné komentáre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:239 |
|
|
msgid "score" |
|
|
msgstr "stav skóre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:240 |
|
|
msgid "score date" |
|
|
msgstr "dátum stavu skóre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:243 |
|
|
msgid "karma score" |
|
|
msgstr "karma" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:244 |
|
|
msgid "karma scores" |
|
|
msgstr "karma" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:248 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
|
msgstr "%(score)d od hodnotiteľa %(user)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:264 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Tento komentár bol označený užívateľom %(user)s:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:271 |
|
|
msgid "flag date" |
|
|
msgstr "označený dátum" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:274 |
|
|
msgid "user flag" |
|
|
msgstr "užívateľské označenie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:275 |
|
|
msgid "user flags" |
|
|
msgstr "užívateľské označenia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:279 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Flag by %r" |
|
|
msgstr " Označ podľa %r" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:284 |
|
|
msgid "deletion date" |
|
|
msgstr "dátum vymazania" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:286 |
|
|
msgid "moderator deletion" |
|
|
msgstr "zmazania moderátorom" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:287 |
|
|
msgid "moderator deletions" |
|
|
msgstr "Zmazané moderátorom" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:291 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Moderator deletion by %r" |
|
|
msgstr "Zmazanané moderátorom %r" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
|
msgid "Forgotten your password?" |
|
|
msgstr "Zabudli ste heslo?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
|
msgid "Ratings" |
|
|
msgstr "Hodnotenia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
|
msgid "Required" |
|
|
msgstr "Povinné" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
|
msgid "Optional" |
|
|
msgstr "Nepovinné" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
|
msgid "Post a photo" |
|
|
msgstr "Pošli foto" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
|
msgid "Comment:" |
|
|
msgstr "Komentár:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
|
msgid "Preview comment" |
|
|
msgstr "Náhľad komentára" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
|
msgid "Your name:" |
|
|
msgstr "Tvoje meno:" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
|
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
|
msgstr "Toto hodnotenie je povinné, lebo súvisí s predchádzjúcou voľbou." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s príspevok\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
"Tento komentár je od užívateľa, ktorý poslal menej ako %(count)s príspevkov .\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Tento komentár je od užívateľa, ktorý sa rád vyjadruje v náznakoch:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:190 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:283 |
|
|
msgid "Only POSTs are allowed" |
|
|
msgstr "Dovolené sú len POST" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:194 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:287 |
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
|
msgstr "Nevložili ste jedno alebo viac povinných polí" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:198 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:289 |
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
|
msgstr "Niekto sa pokúšal manipulovať s formulárom komentára (porušiť bezpečnosť)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:208 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:295 |
|
|
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
|
|
msgstr "Formulár komentára ma chybný 'target' parameter -- ID objektu bolo neplatné" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:259 |
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:324 |
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
|
msgstr "Formulár komentára neposkytol ani 'náhľad' ani 'odoslanie'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
|
msgstr "Hlasovať môžu len prihlásení užívatelia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
|
msgid "Invalid comment ID" |
|
|
msgstr "Chybné ID komentára" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
|
msgid "No voting for yourself" |
|
|
msgstr "Nemôžete hlasovať za samého seba" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:37 |
|
|
msgid "python model class name" |
|
|
msgstr "python meno triedy modelu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:40 |
|
|
msgid "content type" |
|
|
msgstr "typ obsahu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:41 |
|
|
msgid "content types" |
|
|
msgstr "typy obsahu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
|
msgstr "Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že adresa obsahuje na začiatku a na konci lomítka." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
|
msgid "title" |
|
|
msgstr "názov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
|
msgid "content" |
|
|
msgstr "obsah" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
|
msgid "enable comments" |
|
|
msgstr "povoliť komentáre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
|
msgid "template name" |
|
|
msgstr "názov šablóny" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
|
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
|
|
msgstr "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak nič nenapíšete, systém použije 'flatpages/default'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
|
msgid "registration required" |
|
|
msgstr "vyžadujeme registráciu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
|
msgstr "Ak zaškrtnete toto, stránku budú môcť prezerať len prihlásený užívatelia." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
|
msgid "flat page" |
|
|
msgstr "statická stránka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
|
msgid "flat pages" |
|
|
msgstr "statické stránky" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
|
msgid "th" |
|
|
msgstr "th" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
|
msgid "st" |
|
|
msgstr "st" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
|
msgid "nd" |
|
|
msgstr "nd" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
|
msgid "rd" |
|
|
msgstr "rd" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(value).1f million" |
|
|
msgid_plural "%(value).1f million" |
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milión" |
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milión" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(value).1f billion" |
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
|
msgstr[0] "%(value).1f miliarda" |
|
|
msgstr[1] "%(value).1f miliarda" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(value).1f trillion" |
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
|
msgstr[0] "%(value).1f bilión" |
|
|
msgstr[1] "%(value).1f bilión" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
|
msgid "one" |
|
|
msgstr "jeden" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
|
msgid "two" |
|
|
msgstr "dva" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
|
msgid "three" |
|
|
msgstr "tri" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
|
msgid "four" |
|
|
msgstr "štyri" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
|
msgid "five" |
|
|
msgstr "pí¤ť" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
|
msgid "six" |
|
|
msgstr "šesť" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
|
msgid "seven" |
|
|
msgstr "sedem" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
|
msgid "eight" |
|
|
msgstr "osem" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
|
msgid "nine" |
|
|
msgstr "deví¤ť" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 |
|
|
msgid "today" |
|
|
msgstr "dnes" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96 |
|
|
msgid "tomorrow" |
|
|
msgstr "zajtra" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98 |
|
|
msgid "yesterday" |
|
|
msgstr "včera" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 |
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:38 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
|
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare NNNN alebo ANNNNAAA." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:61 |
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:103 |
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:34 |
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:57 |
|
|
msgid "This field requires only numbers." |
|
|
msgstr "Toto pole môže obsahovať len čísla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:64 |
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
|
msgstr "Toto pole vyžaduje minimálne 7 alebo 8 číslic." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:75 |
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
|
msgstr "Vložte platné CUIT číslo vo formáte XX-XXXXXXXX-X alebo XXXXXXXXXXXX ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:88 |
|
|
msgid "Invalid CUIT." |
|
|
msgstr "Neplatné CUIT." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
|
msgstr "Vložte 4 čísla poštového smerovacieho čísla." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:23 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
|
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX-XXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:35 |
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
|
msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XX-XXXX-XXXX. " |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:68 |
|
|
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." |
|
|
msgstr "Vyberte platný Brazílsky štát. Tento štát nepatrí medzi dostupné štáty." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:105 |
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
|
msgstr "Toto pole môže mať najviac 11 čisiel alebo 14 písmen." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:115 |
|
|
msgid "Invalid CPF number." |
|
|
msgstr "Chybné CPF číslo." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:137 |
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
|
msgstr "Toto pole vyžaduje minimálne 14 číslic." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:147 |
|
|
msgid "Invalid CNPJ number." |
|
|
msgstr "Chybné CNJP číslo." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:19 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
|
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXX XXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:81 |
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." |
|
|
msgstr "Vložte platné kanadské číslo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XXX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
|
msgid "Aargau" |
|
|
msgstr "Aargau" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
|
msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
|
msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
|
msgid "Basel-Stadt" |
|
|
msgstr "Basel-Stadt" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
|
msgid "Basel-Land" |
|
|
msgstr "Basel-Land" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
|
msgid "Berne" |
|
|
msgstr "Berne" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
|
msgid "Fribourg" |
|
|
msgstr "Fribourg" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
|
msgid "Geneva" |
|
|
msgstr "Ženeva" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
|
msgid "Glarus" |
|
|
msgstr "Glarus" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
|
msgid "Graubuenden" |
|
|
msgstr "Graubuenden" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
|
msgid "Jura" |
|
|
msgstr "Jura" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
|
msgid "Lucerne" |
|
|
msgstr "Lucerne" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
|
msgid "Neuchatel" |
|
|
msgstr "Neuchatel" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
|
msgid "Nidwalden" |
|
|
msgstr "Nidwalden" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
|
msgid "Obwalden" |
|
|
msgstr "Obwalden" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
|
msgid "Schaffhausen" |
|
|
msgstr "Schaffhausen" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
|
msgid "Schwyz" |
|
|
msgstr "Schwyz" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
|
msgid "Solothurn" |
|
|
msgstr "Solothurn" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
|
msgid "St. Gallen" |
|
|
msgstr "St. Gallen" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
|
msgid "Thurgau" |
|
|
msgstr "Thurgau" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
|
msgid "Ticino" |
|
|
msgstr "Ticino" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
|
msgid "Uri" |
|
|
msgstr "Uri" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
|
msgid "Valais" |
|
|
msgstr "Valais" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
|
msgid "Vaud" |
|
|
msgstr "Vaud" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
|
msgid "Zug" |
|
|
msgstr "Zug" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
|
msgid "Zurich" |
|
|
msgstr "Zurich" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 |
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:14 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
|
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
|
|
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
|
|
msgstr "Vložte platné švajčiarske číslo občianskeho preukazu alebo pasu vo formáte X1234567<0 alebo 1234567890." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 |
|
|
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
|
msgstr "Vložte platné čílske RUT. Formát je XX.XXX.XXX-X." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37 |
|
|
msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
|
|
msgstr "Vložte platné čílske RUT." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
|
msgstr "Bádensko-Wuerttembersko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
|
msgid "Bavaria" |
|
|
msgstr "Bavórsko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
|
msgid "Berlin" |
|
|
msgstr "Berlín" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
|
msgid "Brandenburg" |
|
|
msgstr "Brandenburg" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
|
msgid "Bremen" |
|
|
msgstr "Brémy" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
|
msgid "Hamburg" |
|
|
msgstr "Hamburg" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
|
msgid "Hessen" |
|
|
msgstr "Hessensko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
|
msgstr "Mecklenburg-Západná Pomerania" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
|
msgid "Lower Saxony" |
|
|
msgstr "Nižné Sasko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
|
msgstr "Severné Rínsko-Westfálsko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
|
msgstr "Rhineland-Palatinate" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
|
msgid "Saarland" |
|
|
msgstr "Saarland" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
|
msgid "Saxony" |
|
|
msgstr "Sasko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
|
msgid "Saxony-Anhalt" |
|
|
msgstr "Sasko-Anhaltsko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
|
msgid "Schleswig-Holstein" |
|
|
msgstr "Schleswigsko-Holsteinsko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
|
msgid "Thuringia" |
|
|
msgstr "Thuringia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 |
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 |
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
|
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
|
|
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
|
|
msgstr "Vložte platné nemecké číslo občianskeho preukazu vo formáte XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
|
msgid "Arava" |
|
|
msgstr "Arava" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
|
msgid "Albacete" |
|
|
msgstr "Albacete" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
|
msgid "Alacant" |
|
|
msgstr "Alacant" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
|
msgid "Almeria" |
|
|
msgstr "Almeria" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
|
msgid "Avila" |
|
|
msgstr "Avila" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
|
msgid "Badajoz" |
|
|
msgstr "Badajoz" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
|
msgid "Illes Balears" |
|
|
msgstr "Illes Balears" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
|
msgid "Barcelona" |
|
|
msgstr "Barcelona" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
|
msgid "Burgos" |
|
|
msgstr "Burgos" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
|
msgid "Caceres" |
|
|
msgstr "Caceres" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
|
msgid "Cadiz" |
|
|
msgstr "Cadiz" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
|
msgid "Castello" |
|
|
msgstr "Castello" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
|
msgid "Ciudad Real" |
|
|
msgstr "Ciudad Real" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
|
msgid "Cordoba" |
|
|
msgstr "Cordoba" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
|
msgid "A Coruna" |
|
|
msgstr "A Coruna" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
|
msgid "Cuenca" |
|
|
msgstr "Cuenca" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
|
msgid "Girona" |
|
|
msgstr "Girona" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
|
msgid "Granada" |
|
|
msgstr "Granada" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
|
msgid "Guadalajara" |
|
|
msgstr "Guadalajara" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
|
msgid "Guipuzkoa" |
|
|
msgstr "Guipuzkoa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
|
msgid "Huelva" |
|
|
msgstr "Huelva" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
|
msgid "Huesca" |
|
|
msgstr "Huesca" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
|
msgid "Jaen" |
|
|
msgstr "Jaen" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
|
msgid "Leon" |
|
|
msgstr "Leon" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
|
msgid "Lleida" |
|
|
msgstr "Lleida" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
|
msgid "La Rioja" |
|
|
msgstr "La Rioja" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
|
msgid "Lugo" |
|
|
msgstr "Lugo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
|
msgid "Madrid" |
|
|
msgstr "Madrid" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
|
msgid "Malaga" |
|
|
msgstr "Malaga" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
|
msgid "Murcia" |
|
|
msgstr "Murcia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
|
msgid "Navarre" |
|
|
msgstr "Navarre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
|
msgid "Ourense" |
|
|
msgstr "Ourense" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
|
msgid "Asturias" |
|
|
msgstr "Asturias" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
|
msgid "Palencia" |
|
|
msgstr "Palencia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
|
msgid "Las Palmas" |
|
|
msgstr "Las Palmas" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
|
msgid "Pontevedra" |
|
|
msgstr "Pontevedra" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
|
msgid "Salamanca" |
|
|
msgstr "Salamanca" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
|
msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
|
msgid "Cantabria" |
|
|
msgstr "Kantábria" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
|
msgid "Segovia" |
|
|
msgstr "Segovia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
|
msgid "Seville" |
|
|
msgstr "Seville" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
|
msgid "Soria" |
|
|
msgstr "Soria" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
|
msgid "Tarragona" |
|
|
msgstr "Tarragona" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
|
msgid "Teruel" |
|
|
msgstr "Teruel" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
|
msgid "Toledo" |
|
|
msgstr "Toledo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
|
msgid "Valencia" |
|
|
msgstr "Valencia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
|
msgid "Valladolid" |
|
|
msgstr "Valladolid" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
|
msgid "Bizkaia" |
|
|
msgstr "Bizkaia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
|
msgid "Zamora" |
|
|
msgstr "Zamora" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
|
msgid "Zaragoza" |
|
|
msgstr "Zaragoza" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
|
msgid "Ceuta" |
|
|
msgstr "Ceuta" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
|
msgid "Melilla" |
|
|
msgstr "Melilla" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
|
msgid "Andalusia" |
|
|
msgstr "Andalusia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
|
msgid "Aragon" |
|
|
msgstr "Aragon" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
|
msgid "Principality of Asturias" |
|
|
msgstr "Principality of Asturias" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
|
msgid "Balearic Islands" |
|
|
msgstr "Baleárske ostrovy" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
|
msgid "Basque Country" |
|
|
msgstr "Baskicko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
|
msgid "Canary Islands" |
|
|
msgstr "Kanárske ostrovy" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
|
msgid "Castile-La Mancha" |
|
|
msgstr "Castile-La Mancha" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
|
msgid "Castile and Leon" |
|
|
msgstr "Castile and Leon" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
|
msgid "Catalonia" |
|
|
msgstr "Catalonia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
|
msgid "Extremadura" |
|
|
msgstr "Extremadura" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
|
msgid "Galicia" |
|
|
msgstr "Galicia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
|
msgid "Region of Murcia" |
|
|
msgstr "Murcia a okolie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
|
msgid "Foral Community of Navarre" |
|
|
msgstr "Foral Community of Navarre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
|
msgid "Valencian Community" |
|
|
msgstr "Valencian Community" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:22 |
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
|
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo v rozmedzí a tvare 01XXX - 52XXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
|
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." |
|
|
msgstr "Zadajte platné telefónne číslo v tvare 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX alebo 9XXXXXXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:73 |
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:108 |
|
|
#: db/models/fields/related.py:55 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid %s." |
|
|
msgstr "Prosím, zadajte platné %s." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:91 |
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
|
msgstr "Nesprávny počet znakov pre NIF." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:97 |
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
|
msgstr "Nesprávny počet znakov pre NIE." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:106 |
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
|
msgstr "Nesprávny počet znakov pre CIF." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:136 |
|
|
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
|
msgstr "Zadajte platné číslo bankového účtu v tvare XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:150 |
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
|
msgstr "Nesprávny počet znakov pre číslo bankového účtu." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 |
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:45 |
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
|
msgstr "Vložte platné fínske číslo sociálneho poistenia (social security number)." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
|
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
|
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
|
msgstr "Zadajte platné Islanské číslo v tvare XXXXXX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 |
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
|
msgstr "Islandské identifikačné číslo je neplatné." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
|
|
msgid "Enter a valid zip code." |
|
|
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
|
msgstr "Vložte platné číslo sociálneho poistenia ." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
|
msgid "Enter a valid VAT number." |
|
|
msgstr "Zadajte platné VAT číslo." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
|
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXXXX alebo XXX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
|
msgid "Hokkaido" |
|
|
msgstr "Hokkaido" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
|
msgid "Aomori" |
|
|
msgstr "Aomori" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
|
msgid "Iwate" |
|
|
msgstr "Iwate" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
|
msgid "Miyagi" |
|
|
msgstr "Miyagi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
|
msgid "Akita" |
|
|
msgstr "Akita" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
|
msgid "Yamagata" |
|
|
msgstr "Yamagata" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
|
msgid "Ibaraki" |
|
|
msgstr "Ibaraki" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
|
msgid "Gunma" |
|
|
msgstr "Gunma" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
|
msgid "Saitama" |
|
|
msgstr "Saitama" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
|
msgid "Tokyo" |
|
|
msgstr "Tokyo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
|
msgid "Kanagawa" |
|
|
msgstr "Kanagawa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
|
msgid "Nagano" |
|
|
msgstr "Nagano" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
|
msgid "Niigata" |
|
|
msgstr "Niigata" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
|
msgid "Toyama" |
|
|
msgstr "Toyama" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
|
msgid "Fukui" |
|
|
msgstr "Fukui" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
|
msgid "Gifu" |
|
|
msgstr "Gifu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
|
msgid "Aichi" |
|
|
msgstr "Aichi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
|
msgid "Mie" |
|
|
msgstr "Mie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
|
msgid "Kyoto" |
|
|
msgstr "Kyoto" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
|
msgid "Osaka" |
|
|
msgstr "Osaka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
|
msgid "Hyogo" |
|
|
msgstr "Hyogo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
|
msgid "Nara" |
|
|
msgstr "Nara" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
|
msgid "Wakayama" |
|
|
msgstr "Wakayama" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
|
msgid "Tottori" |
|
|
msgstr "Tottori" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
|
msgid "Okayama" |
|
|
msgstr "Okayama" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
|
msgid "Kagawa" |
|
|
msgstr "Kagawa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
|
msgid "Ehime" |
|
|
msgstr "Ehime" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
|
msgid "Kochi" |
|
|
msgstr "Kochi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
|
msgid "Fukuoka" |
|
|
msgstr "Fukuoka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
|
msgid "Saga" |
|
|
msgstr "Saga" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
|
msgid "Nagasaki" |
|
|
msgstr "Nagasaki" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
|
msgid "Kumamoto" |
|
|
msgstr "Kumamoto" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
|
msgid "Oita" |
|
|
msgstr "Oita" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
|
msgid "Miyazaki" |
|
|
msgstr "Miyazaki" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
|
msgid "Okinawa" |
|
|
msgstr "Okinawa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:25 |
|
|
msgid "Enter a valid postal code" |
|
|
msgstr "Zadajte platné poštové smerovacie číslo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:53 |
|
|
msgid "Enter a valid phone number" |
|
|
msgstr "Zadajte platné telofónne číslo." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:76 |
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
|
msgstr "Zadajte platné SoFi číslo." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
|
msgid "Drente" |
|
|
msgstr "Drente" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
|
msgid "Flevoland" |
|
|
msgstr "Flevoland" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
|
msgid "Friesland" |
|
|
msgstr "Friesland" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
|
msgid "Gelderland" |
|
|
msgstr "Gelderland" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
|
msgid "Groningen" |
|
|
msgstr "Groningen" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
|
msgid "Limburg" |
|
|
msgstr "Limburg" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
|
msgid "Noord-Brabant" |
|
|
msgstr "Noord-Brabantsko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
|
msgid "Noord-Holland" |
|
|
msgstr "Noord-Holandsko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
|
msgid "Overijssel" |
|
|
msgstr "Overijssel" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
|
msgid "Utrecht" |
|
|
msgstr "Utrecht" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
|
msgid "Zeeland" |
|
|
msgstr "Zéland" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
|
msgid "Zuid-Holland" |
|
|
msgstr "Zuid-Holandsko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:35 |
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
|
msgstr "Vložte platné nórske číslo sociálneho poistenia (social security number)." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:36 |
|
|
msgid "This field requires 8 digits." |
|
|
msgstr "Toto pole vyžaduje 8 číslic." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:59 |
|
|
msgid "This field requires 11 digits." |
|
|
msgstr "Toto pole vyžaduje 11 číslic." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:41 |
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
|
msgstr "Národné identifikačné číslo sa skladá z 11 znakov." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:47 |
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
|
msgstr "Nesprávny počet znakov pre národné identifikačné číslo." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
|
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
|
msgstr "Zadajte platné daňové číselné pole (NIP) v tvare XXX-XXX-XX-XX alebo XX-XX-XXX-XXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:78 |
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
|
msgstr "Nesprávny počet znakov pre daňové číslo (NIP)." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:107 |
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
|
msgstr "Národné číslo registrovaného obchodníka (REGON) sa skladá z 7 alebo 9 číslic." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
|
msgstr "Nesprávny počet znakov pre národné číslo registrovaného obchodníka (REGON)." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
|
msgstr "Vložte poštové smerovacie číslo v tvare XX-XXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
|
msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
|
msgid "Lublin" |
|
|
msgstr "Lublin" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
|
msgid "Lubusz" |
|
|
msgstr "Lubusz" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
|
msgid "Masovia" |
|
|
msgstr "Masovia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
|
msgid "Opole" |
|
|
msgstr "Opole" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
|
msgid "Subcarpatia" |
|
|
msgstr "Podkarpatsko" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
|
msgid "Podlasie" |
|
|
msgstr "Podlasie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
|
msgid "Pomerania" |
|
|
msgstr "Pomerania" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
|
msgid "Silesia" |
|
|
msgstr "Silesia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
|
msgid "Swietokrzyskie" |
|
|
msgstr "Swietokrzyskie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
|
msgid "Warmia-Masuria" |
|
|
msgstr "Warmia-Masuria" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
|
msgid "West Pomerania" |
|
|
msgstr "Západná Pomerania" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:32 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
|
msgstr "Zadajte poštové smerovacie číslo v tvare XXXXX alebo XXX-XX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
|
msgid "Banska Bystrica" |
|
|
msgstr "Banská Bystrica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
|
msgid "Banska Stiavnica" |
|
|
msgstr "Banská Štiavnica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
|
msgid "Bardejov" |
|
|
msgstr "Bardejov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
|
msgstr "Bánovce nad Bebravou" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
|
msgid "Brezno" |
|
|
msgstr "Brezno" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
|
msgid "Bratislava I" |
|
|
msgstr "Bratislava I" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
|
msgid "Bratislava II" |
|
|
msgstr "Bratislava II" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
|
msgid "Bratislava III" |
|
|
msgstr "Bratislava III" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
|
msgid "Bratislava IV" |
|
|
msgstr "Bratislava IV" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
|
msgid "Bratislava V" |
|
|
msgstr "Bratislava V" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
|
msgid "Bytca" |
|
|
msgstr "Bytča" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
|
msgid "Cadca" |
|
|
msgstr "Čadca" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
|
msgid "Detva" |
|
|
msgstr "Detva" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
|
msgid "Dolny Kubin" |
|
|
msgstr "Dolný Kubín" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
|
msgid "Dunajska Streda" |
|
|
msgstr "Dunajská Streda" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
|
msgid "Galanta" |
|
|
msgstr "Galanta" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
|
msgid "Gelnica" |
|
|
msgstr "Gelnica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
|
msgid "Hlohovec" |
|
|
msgstr "Hlohovec" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
|
msgid "Humenne" |
|
|
msgstr "Humenné" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
|
msgid "Ilava" |
|
|
msgstr "Ilava" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
|
msgid "Kezmarok" |
|
|
msgstr "Kežmarok" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
|
msgid "Komarno" |
|
|
msgstr "Komárno" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
|
msgid "Kosice I" |
|
|
msgstr "Košice I" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
|
msgid "Kosice II" |
|
|
msgstr "Košice II" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
|
msgid "Kosice III" |
|
|
msgstr "Košice III" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
|
msgid "Kosice IV" |
|
|
msgstr "Košice IV" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
|
msgid "Kosice - okolie" |
|
|
msgstr "Košice - okolie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
|
msgid "Krupina" |
|
|
msgstr "Krupina" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
|
msgstr "Kysucké Nové Mesto" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
|
msgid "Levice" |
|
|
msgstr "Levice" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
|
msgid "Levoca" |
|
|
msgstr "Levoča" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
|
msgstr "Liptovský Mikuláš" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
|
msgid "Lucenec" |
|
|
msgstr "Lučenec" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
|
msgid "Malacky" |
|
|
msgstr "Malacky" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
|
msgid "Martin" |
|
|
msgstr "Martin" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
|
msgid "Medzilaborce" |
|
|
msgstr "Medzilaborce" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
|
msgid "Michalovce" |
|
|
msgstr "Michalovce" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
|
msgid "Myjava" |
|
|
msgstr "Myjava" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
|
msgid "Namestovo" |
|
|
msgstr "Námestovo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
|
msgid "Nitra" |
|
|
msgstr "Nitra" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
|
msgstr "Nové Mesto nad Váhom" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
|
msgid "Nove Zamky" |
|
|
msgstr "Nové Zámky" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
|
msgid "Partizanske" |
|
|
msgstr "Partizánske" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
|
msgid "Pezinok" |
|
|
msgstr "Pezinok" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
|
msgid "Piestany" |
|
|
msgstr "Piešťany" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
|
msgid "Poltar" |
|
|
msgstr "Poltár" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
|
msgid "Poprad" |
|
|
msgstr "Poprad" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
|
msgid "Povazska Bystrica" |
|
|
msgstr "Považská Bystrica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
|
msgid "Presov" |
|
|
msgstr "Prešov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
|
msgid "Prievidza" |
|
|
msgstr "Prievidza" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
|
msgid "Puchov" |
|
|
msgstr "Púchov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
|
msgid "Revuca" |
|
|
msgstr "Revúca" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
|
msgid "Rimavska Sobota" |
|
|
msgstr "Rimavská Sobota" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
|
msgid "Roznava" |
|
|
msgstr "Rožňava" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
|
msgid "Ruzomberok" |
|
|
msgstr "Ružomberok" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
|
msgid "Sabinov" |
|
|
msgstr "Sabinov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
|
msgid "Senec" |
|
|
msgstr "Senec" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
|
msgid "Senica" |
|
|
msgstr "Senica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
|
msgid "Skalica" |
|
|
msgstr "Skalica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
|
msgid "Snina" |
|
|
msgstr "Snina" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
|
msgid "Sobrance" |
|
|
msgstr "Sobrance" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
|
msgid "Spisska Nova Ves" |
|
|
msgstr "Spišská Nová Ves" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
|
msgid "Stara Lubovna" |
|
|
msgstr "Stará Ľubovňa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
|
msgid "Stropkov" |
|
|
msgstr "Stropkov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
|
msgid "Svidnik" |
|
|
msgstr "Svidník" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
|
msgid "Sala" |
|
|
msgstr "Šaľa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
|
msgid "Topolcany" |
|
|
msgstr "Topoľčany" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
|
msgid "Trebisov" |
|
|
msgstr "Trebišov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
|
msgid "Trencin" |
|
|
msgstr "Trenčín" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
|
msgid "Trnava" |
|
|
msgstr "Trnava" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
|
msgid "Turcianske Teplice" |
|
|
msgstr "Turčianske Teplice" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
|
msgid "Tvrdosin" |
|
|
msgstr "Tvrdošín" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
|
msgid "Velky Krtis" |
|
|
msgstr "Veľký Krtíš" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
|
msgid "Vranov nad Toplou" |
|
|
msgstr "Vranov nad Topľou" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
|
msgid "Zlate Moravce" |
|
|
msgstr "Zlaté Moravce" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
|
msgid "Zvolen" |
|
|
msgstr "Zvolen" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
|
msgid "Zarnovica" |
|
|
msgstr "Žarnovica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
|
msgid "Ziar nad Hronom" |
|
|
msgstr "Žiar nad Hronom" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
|
msgid "Zilina" |
|
|
msgstr "Žilina" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
|
msgid "Banska Bystrica region" |
|
|
msgstr "Bansko-Bystrický kraj" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
|
msgid "Bratislava region" |
|
|
msgstr "Bratislavský kraj" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
|
msgid "Kosice region" |
|
|
msgstr "Košický kraj" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
|
msgid "Nitra region" |
|
|
msgstr "Nitriansky kraj" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
|
msgid "Presov region" |
|
|
msgstr "Prešovský kraj" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
|
msgid "Trencin region" |
|
|
msgstr "Trančiansky kraj" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
|
msgid "Trnava region" |
|
|
msgstr "Trnavský kraj" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
|
msgid "Zilina region" |
|
|
msgstr "Žilinský kraj" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
|
|
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
|
msgstr "Zadajte britský poštový kód (PSČ). Medzera medzi dvomi časťami kódu je povinná." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
|
msgstr "Zadajte americký poštový kód (ZIP) vo formáte XXXXX alebo XXXXX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
|
msgstr "Vložte platné U.S. číslo sociálneho poistenia vo formáte XXX-XX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7 |
|
|
msgid "redirect from" |
|
|
msgstr "presmerovať z" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8 |
|
|
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
|
|
msgstr "Tu by sa mala použiť absolútna cesta bez názvu domény. Napríklad: '/events/search/'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9 |
|
|
msgid "redirect to" |
|
|
msgstr "presmerovať na " |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10 |
|
|
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
|
|
msgstr "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako je uvedené vyššie) alebo úplná adresa URL začínajúca s 'http://'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13 |
|
|
msgid "redirect" |
|
|
msgstr "presmerovanie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14 |
|
|
msgid "redirects" |
|
|
msgstr "presmerovania" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:80 |
|
|
msgid "session key" |
|
|
msgstr "kľúč session" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:81 |
|
|
msgid "session data" |
|
|
msgstr "údaje session" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:82 |
|
|
msgid "expire date" |
|
|
msgstr "dátum vypršania platnosti" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:87 |
|
|
msgid "session" |
|
|
msgstr "session" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:88 |
|
|
msgid "sessions" |
|
|
msgstr "sessions" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32 |
|
|
msgid "domain name" |
|
|
msgstr "názov domény" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33 |
|
|
msgid "display name" |
|
|
msgstr "zobrazené meno" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:37 |
|
|
msgid "site" |
|
|
msgstr "web" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:38 |
|
|
msgid "sites" |
|
|
msgstr "weby" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:72 |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
|
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:76 |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
|
|
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky, pomlčky a lomítka." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:80 |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
|
msgstr "Táto hodnota môže obsahovať len písmená, číslice, počiarkovníky a pomlčky." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:84 |
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
|
msgstr "Veľké písmená nie sú povolené." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:88 |
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
|
msgstr "Malé písmena nie sú povolené." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:95 |
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
|
msgstr "Zadávajte len číslice oddelené čiarkami." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:107 |
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
|
msgstr "Zadajte platné e-mail adresy oddelené čiarkami." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:111 |
|
|
msgid "Please enter a valid IP address." |
|
|
msgstr "Prosím, zadajte platnú IP adresu." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:115 |
|
|
msgid "Empty values are not allowed here." |
|
|
msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:119 |
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
|
msgstr "Iné ako numerické znaky tu nie sú povolené." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:123 |
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
|
msgstr "Táto hodnota nemôže byť čisto numerická." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:128 |
|
|
#: newforms/fields.py:157 |
|
|
msgid "Enter a whole number." |
|
|
msgstr "Zadajte celé číslo." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:132 |
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
|
msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:147 |
|
|
msgid "Year must be 1900 or later." |
|
|
msgstr "Rok musí byť 1900 alebo neskôr." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:151 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Invalid date: %s" |
|
|
msgstr "Neplatný dátum: %s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:156 |
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:509 |
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:161 |
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
|
msgstr "Zadajte platný čas vo formáte HH:MM." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:165 |
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:583 |
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum a čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:170 |
|
|
#: newforms/fields.py:408 |
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
|
msgstr "Zadajte platnú e-mail adresu." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:182 |
|
|
#: core/validators.py:474 |
|
|
#: newforms/fields.py:438 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:687 |
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
|
msgstr "Súbor sme neodoslali. Skontrolujte atribút 'enctype' encoding vo formulári." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:193 |
|
|
#: newforms/fields.py:462 |
|
|
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
|
|
msgstr "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázkový formát alebo bol poškodený." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:200 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
|
msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:204 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
|
msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. Číslo \"%s\" je neplatné." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:212 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
|
msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:216 |
|
|
msgid "A valid URL is required." |
|
|
msgstr "Je požadovaná platná URL adresa." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:230 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
|
"%s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"HTML kód musí zodpovedať špecifikácii. Zistené chyby sú:\n" |
|
|
"%s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:237 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Badly formed XML: %s" |
|
|
msgstr "Chybné XML nezodpovedajúce definícii: %s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:254 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Invalid URL: %s" |
|
|
msgstr "Neplatná adresa URL: %s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:259 |
|
|
#: core/validators.py:261 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s is a broken link." |
|
|
msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:267 |
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
|
msgstr "Zadajte platnú skratku štátu USA." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:281 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
|
msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať." |
|
|
msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:288 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must match the '%s' field." |
|
|
msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. " |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:307 |
|
|
msgid "Please enter something for at least one field." |
|
|
msgstr "Prosím, vyplňte aspoň jedno pole." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:316 |
|
|
#: core/validators.py:327 |
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
|
msgstr "Prosím, vyplňte buď obidve polia, alebo ich nechajte prázdne." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:335 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
|
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené ak, %(field)s je %(value)s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:348 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
|
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené, ak %(field)s nie je %(value)s" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:367 |
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
|
msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:382 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť medzi %(lower)s a %(upper)s." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:384 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be at least %s." |
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť prinajmenšom %s." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:386 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be no more than %s." |
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť väčšia ako %s." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:427 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be a power of %s." |
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:437 |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
|
msgstr "Prosím, vložte platné desatinné číslo. " |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:444 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
|
msgstr[0] "Prosím, vložte platné desatinné číslo. " |
|
|
msgstr[1] "Prosím, vložte platné desatinné čísla. " |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:447 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
|
msgstr[0] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicou. " |
|
|
msgstr[1] "Prosím vlož platné desatinné číslo s najviac %s číslicami." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:450 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
|
msgstr[0] "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom. " |
|
|
msgstr[1] "Prosím, vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestamy. " |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:458 |
|
|
msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
|
msgstr "Prosím, vložte platné číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou. " |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:467 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
|
msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bajtov." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:468 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
|
msgstr "Uistite sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bajtov." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:485 |
|
|
msgid "The format for this field is wrong." |
|
|
msgstr "Formát pre toto pole je chybný." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:500 |
|
|
msgid "This field is invalid." |
|
|
msgstr "Toto pole nie je platné." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:536 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
|
msgstr "Z %s nič neprišlo." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:539 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
|
msgstr "URL adresa %(url)s vrátila v hlavičke neplatný Content-Type '%(contenttype)s'." |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:572 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "Prosím, uzatvorte značku %(tag)s na riadku %(line)s. (Riadok začína s \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:576 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "Text začínajúci na riadku %(line)s nepovoľujeme v tomto kontexte. (Riadok začína s \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:581 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:586 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný tag. (Riadok začína s \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:590 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "V tagu na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok začína s \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: core/validators.py:595 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína s \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:308 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
|
msgstr "%(object)s s %(type)s už existuje pre prvok %(field)s." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:52 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
|
msgstr "%(optname)s s %(fieldname)s už existuje." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:161 |
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:318 |
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:735 |
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:746 |
|
|
#: newforms/fields.py:45 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:374 |
|
|
msgid "This field is required." |
|
|
msgstr "Toto pole je povinné." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:418 |
|
|
msgid "This value must be an integer." |
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť celé číslo." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:454 |
|
|
msgid "This value must be either True or False." |
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť True alebo False." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:475 |
|
|
msgid "This field cannot be null." |
|
|
msgstr "Toto pole nemôže obsahovať null." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:644 |
|
|
msgid "This value must be a decimal number." |
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť desiatkove číslo." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:755 |
|
|
msgid "Enter a valid filename." |
|
|
msgstr "Zadajte platný názov súboru." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:904 |
|
|
msgid "This value must be either None, True or False." |
|
|
msgstr "Táto hodnota musí byť buď None, True alebo False." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:658 |
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
|
msgstr "Oddeľte viacnásobné ID čiarkami." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:660 |
|
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
|
msgstr "Ak chcete vybrať viacero možností, podržte \"Control\" alebo \"Command\" na Mac-u." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:707 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
|
msgstr[0] "Prosím, vložte platné %(self)s ID. Hodnota %(value)r je neplatná." |
|
|
msgstr[1] "Prosím, vložte platné %(self)s ID-čka. Hodnoty %(value)r sú neplatné." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:46 |
|
|
msgid "Enter a valid value." |
|
|
msgstr "Zadajte platnú hodnotu." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:129 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
|
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(max)d znakov (teraz má %(length)d)." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:130 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
|
msgstr "Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(min)d znakov (teraz má %(length)d)." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:158 |
|
|
#: newforms/fields.py:187 |
|
|
#: newforms/fields.py:216 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
|
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %s." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:159 |
|
|
#: newforms/fields.py:188 |
|
|
#: newforms/fields.py:217 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
|
msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %s." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:186 |
|
|
#: newforms/fields.py:215 |
|
|
msgid "Enter a number." |
|
|
msgstr "Zadajte číslo." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:218 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
|
msgstr "Zabezpečte aby výraz nemal viac ako %s číslic celkom." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:219 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
|
msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s desatinných miest." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:220 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
|
msgstr "Zabezpečte aby nebolo viac ako %s číslic pred desatinnou bodkou." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:268 |
|
|
#: newforms/fields.py:724 |
|
|
msgid "Enter a valid date." |
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:301 |
|
|
#: newforms/fields.py:725 |
|
|
msgid "Enter a valid time." |
|
|
msgstr "Zadajte platný čas." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:340 |
|
|
msgid "Enter a valid date/time." |
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum a čas." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:439 |
|
|
msgid "No file was submitted." |
|
|
msgstr "Žiaden súbor nebol odoslaný." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:440 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:689 |
|
|
msgid "The submitted file is empty." |
|
|
msgstr "Odoslaný súbor je prázdny." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:498 |
|
|
msgid "Enter a valid URL." |
|
|
msgstr "Zadajte platnú URL adresu." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:499 |
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
|
msgstr "Toto URL je asi chybný odkaz." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:560 |
|
|
#: newforms/models.py:155 |
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
|
msgstr "Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi platné možnosti." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:599 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
|
msgstr "Vyberte platnú voľbu. %(value)s nepatrí medzi dostupné možnosti." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:600 |
|
|
#: newforms/fields.py:662 |
|
|
#: newforms/models.py:215 |
|
|
msgid "Enter a list of values." |
|
|
msgstr "Vložte zoznam hodnôt." |
|
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:753 |
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
|
msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu." |
|
|
|
|
|
#: newforms/models.py:216 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
|
msgstr "Vyberte platnú možnost. %s nepatrí medzi dostupné možnosti." |
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:409 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
|
msgstr[0] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znak." |
|
|
msgstr[1] "Uisite sa, že text je kratší ako %s znakov." |
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:414 |
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
|
msgstr "Zalomenia riadkov nie sú povolené." |
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:512 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:586 |
|
|
#: oldforms/__init__.py:625 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
|
msgstr "Vyberte platnú možnosť; '%(data)s' nie je v %(choices)s." |
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:745 |
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
|
msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi -32768 a 32767." |
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:755 |
|
|
msgid "Enter a positive number." |
|
|
msgstr "Zadajte celé kladné číslo." |
|
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:765 |
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
|
msgstr "Zadajte celé číslo s hodnotou medzi 0 a 32767." |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:658 |
|
|
msgid "yes,no,maybe" |
|
|
msgstr "áno,nie,možno" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:689 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(size)d byte" |
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:691 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%.1f KB" |
|
|
msgstr "%.1f KB" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:693 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%.1f MB" |
|
|
msgstr "%.1f MB" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:694 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%.1f GB" |
|
|
msgstr "%.1f GB" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41 |
|
|
msgid "p.m." |
|
|
msgstr "p.m." |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42 |
|
|
msgid "a.m." |
|
|
msgstr "a.m." |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47 |
|
|
msgid "PM" |
|
|
msgstr "popoludní" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48 |
|
|
msgid "AM" |
|
|
msgstr "dopoludnia" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97 |
|
|
msgid "midnight" |
|
|
msgstr "polnoc" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99 |
|
|
msgid "noon" |
|
|
msgstr "poludnie" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Monday" |
|
|
msgstr "Pondelok" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Tuesday" |
|
|
msgstr "Utorok" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Wednesday" |
|
|
msgstr "Streda" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Thursday" |
|
|
msgstr "Štvrtok" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Friday" |
|
|
msgstr "Piatok" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
|
msgid "Saturday" |
|
|
msgstr "Sobota" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
|
msgid "Sunday" |
|
|
msgstr "Nedeľa" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Mon" |
|
|
msgstr "Pon" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Tue" |
|
|
msgstr "Uto" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Wed" |
|
|
msgstr "Str" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Thu" |
|
|
msgstr "Štv" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Fri" |
|
|
msgstr "Pia" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
|
msgid "Sat" |
|
|
msgstr "Sob" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
|
msgid "Sun" |
|
|
msgstr "Neď" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
msgid "January" |
|
|
msgstr "Január" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
msgid "February" |
|
|
msgstr "Február" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "March" |
|
|
msgstr "Marec" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "April" |
|
|
msgstr "Apríl" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "May" |
|
|
msgstr "Máj" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "June" |
|
|
msgstr "Jún" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "July" |
|
|
msgstr "Júl" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "August" |
|
|
msgstr "August" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "September" |
|
|
msgstr "September" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "October" |
|
|
msgstr "Október" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "November" |
|
|
msgstr "November" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "December" |
|
|
msgstr "December" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "jan" |
|
|
msgstr "jan" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "feb" |
|
|
msgstr "feb" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "mar" |
|
|
msgstr "mar" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "apr" |
|
|
msgstr "apr" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "may" |
|
|
msgstr "máj" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "jun" |
|
|
msgstr "jún" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "jul" |
|
|
msgstr "júl" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "aug" |
|
|
msgstr "aug" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "sep" |
|
|
msgstr "sep" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "oct" |
|
|
msgstr "okt" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "nov" |
|
|
msgstr "nov" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "dec" |
|
|
msgstr "dec" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "Jan." |
|
|
msgstr "Jan." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "Feb." |
|
|
msgstr "Feb." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Aug." |
|
|
msgstr "Aug." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Sept." |
|
|
msgstr "Sept." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Oct." |
|
|
msgstr "Okt." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Nov." |
|
|
msgstr "Nov." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Dec." |
|
|
msgstr "Dec." |
|
|
|
|
|
#: utils/text.py:127 |
|
|
msgid "or" |
|
|
msgstr "alebo" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21 |
|
|
msgid "year" |
|
|
msgid_plural "years" |
|
|
msgstr[0] "rok" |
|
|
msgstr[1] "roky" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22 |
|
|
msgid "month" |
|
|
msgid_plural "months" |
|
|
msgstr[0] "mesiac" |
|
|
msgstr[1] "mesiacov" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23 |
|
|
msgid "week" |
|
|
msgid_plural "weeks" |
|
|
msgstr[0] "týždeň" |
|
|
msgstr[1] "týždňov" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24 |
|
|
msgid "day" |
|
|
msgid_plural "days" |
|
|
msgstr[0] "deň" |
|
|
msgstr[1] "dni" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25 |
|
|
msgid "hour" |
|
|
msgid_plural "hours" |
|
|
msgstr[0] "hodina" |
|
|
msgstr[1] "hodín" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26 |
|
|
msgid "minute" |
|
|
msgid_plural "minutes" |
|
|
msgstr[0] "minúta" |
|
|
msgstr[1] "minúty" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:46 |
|
|
msgid "minutes" |
|
|
msgstr "minúty" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:51 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(number)d %(type)s" |
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:57 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:399 |
|
|
msgid "DATE_FORMAT" |
|
|
msgstr "DÁTUM_FORMÁT" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:400 |
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
|
msgstr "DÁTUMAČAS_FORMÁT" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:401 |
|
|
msgid "TIME_FORMAT" |
|
|
msgstr "ČAS_FORMÁT" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:417 |
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
|
msgstr "ROK_MESIAC_FORMÁT" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:418 |
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
|
msgstr "MESIAC_DEŇ_FORMÁT" |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:43 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
|
msgstr "Objekt %(verbose_name)s sme úspešne vytvorili." |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:117 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
|
msgstr "Objekt %(verbose_name)s sme úspešne zmenili." |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:184 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
|
msgstr "Objekt %(verbose_name)s sme zmazali." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "AnonymousUser" |
|
|
#~ msgstr "Neregistrovaný užívateľ" |
|
|
|
|
|
|