|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: Django\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-25 14:44+0300\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 21:44+0200\n" |
|
|
"Last-Translator: \n" |
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:39 |
|
|
msgid "Arabic" |
|
|
msgstr "Araba" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:40 |
|
|
msgid "Bengali" |
|
|
msgstr "Bengaleza" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:41 |
|
|
msgid "Bulgarian" |
|
|
msgstr "Bulgara" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:42 |
|
|
msgid "Catalan" |
|
|
msgstr "Catalana" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:43 |
|
|
msgid "Czech" |
|
|
msgstr "Cehă" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:44 |
|
|
msgid "Welsh" |
|
|
msgstr "Galeza" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:45 |
|
|
msgid "Danish" |
|
|
msgstr "Daneza" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:46 |
|
|
msgid "German" |
|
|
msgstr "Germană" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:47 |
|
|
msgid "Greek" |
|
|
msgstr "Greaca" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:48 |
|
|
msgid "English" |
|
|
msgstr "Engleză" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:49 |
|
|
msgid "Spanish" |
|
|
msgstr "Spaniolă" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:50 |
|
|
msgid "Argentinean Spanish" |
|
|
msgstr "Spaniola argentiniana" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:51 |
|
|
msgid "Basque" |
|
|
msgstr "Basca" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:52 |
|
|
msgid "Persian" |
|
|
msgstr "Persana" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:53 |
|
|
msgid "Finnish" |
|
|
msgstr "Finlandeza" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:54 |
|
|
msgid "French" |
|
|
msgstr "Franceză" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:55 |
|
|
msgid "Irish" |
|
|
msgstr "Irlandeza" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:56 |
|
|
msgid "Galician" |
|
|
msgstr "Galiciană" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:57 |
|
|
msgid "Hungarian" |
|
|
msgstr "Ungara" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:58 |
|
|
msgid "Hebrew" |
|
|
msgstr "Ebraica" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:59 |
|
|
msgid "Croatian" |
|
|
msgstr "Croata" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:60 |
|
|
msgid "Icelandic" |
|
|
msgstr "Islandeza" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:61 |
|
|
msgid "Italian" |
|
|
msgstr "Italiană" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:62 |
|
|
msgid "Japanese" |
|
|
msgstr "Japoneza" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:63 |
|
|
msgid "Georgian" |
|
|
msgstr "Georgiana" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:64 |
|
|
msgid "Korean" |
|
|
msgstr "Koreana" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:65 |
|
|
msgid "Khmer" |
|
|
msgstr "Khmera" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:66 |
|
|
msgid "Kannada" |
|
|
msgstr "Limba kannada" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:67 |
|
|
msgid "Latvian" |
|
|
msgstr "Letona" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:68 |
|
|
msgid "Macedonian" |
|
|
msgstr "Macedoneana" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:69 |
|
|
msgid "Dutch" |
|
|
msgstr "Olandeza" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:70 |
|
|
msgid "Norwegian" |
|
|
msgstr "Norvegiană" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:71 |
|
|
msgid "Polish" |
|
|
msgstr "Poloneza" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:72 |
|
|
msgid "Portugese" |
|
|
msgstr "Portugheza" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:73 |
|
|
msgid "Brazilian Portuguese" |
|
|
msgstr "Portugheza braziliana" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:74 |
|
|
msgid "Romanian" |
|
|
msgstr "Romana" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:75 |
|
|
msgid "Russian" |
|
|
msgstr "Rusă" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:76 |
|
|
msgid "Slovak" |
|
|
msgstr "Slovaca" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:77 |
|
|
msgid "Slovenian" |
|
|
msgstr "Slovena" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:78 |
|
|
msgid "Serbian" |
|
|
msgstr "Sîrbă" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:79 |
|
|
msgid "Swedish" |
|
|
msgstr "Suedeza" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:80 |
|
|
msgid "Tamil" |
|
|
msgstr "Limba tamila" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:81 |
|
|
msgid "Telugu" |
|
|
msgstr "Limba telugu" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:82 |
|
|
msgid "Turkish" |
|
|
msgstr "Turca" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:83 |
|
|
msgid "Ukrainian" |
|
|
msgstr "Ucraineana" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:84 |
|
|
msgid "Simplified Chinese" |
|
|
msgstr "Chineză simplificată" |
|
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:85 |
|
|
msgid "Traditional Chinese" |
|
|
msgstr "Chineza traditionala" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:44 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<h3>Dupa %s:</h3>\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:74 |
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:92 |
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 |
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:173 |
|
|
msgid "All" |
|
|
msgstr "tot" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:113 |
|
|
msgid "Any date" |
|
|
msgstr "orice data" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:114 |
|
|
msgid "Today" |
|
|
msgstr "Astazi" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:117 |
|
|
msgid "Past 7 days" |
|
|
msgstr "Ultimele 7 zile" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:119 |
|
|
msgid "This month" |
|
|
msgstr "Luna aceasta" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:121 |
|
|
msgid "This year" |
|
|
msgstr "Anul acesta" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 |
|
|
#: .\newforms\widgets.py:231 |
|
|
#: .\oldforms\__init__.py:592 |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "Da" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 |
|
|
#: .\newforms\widgets.py:231 |
|
|
#: .\oldforms\__init__.py:592 |
|
|
msgid "No" |
|
|
msgstr "Nu" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:154 |
|
|
#: .\newforms\widgets.py:231 |
|
|
#: .\oldforms\__init__.py:592 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Necunoscut" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:18 |
|
|
msgid "action time" |
|
|
msgstr "timp acţiune" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:21 |
|
|
msgid "object id" |
|
|
msgstr "id obiect" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:22 |
|
|
msgid "object repr" |
|
|
msgstr "repr obiect" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:23 |
|
|
msgid "action flag" |
|
|
msgstr "steguleţ acţiune" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:24 |
|
|
msgid "change message" |
|
|
msgstr "schimbă mesaj" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:27 |
|
|
msgid "log entry" |
|
|
msgstr "intrare log" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:28 |
|
|
msgid "log entries" |
|
|
msgstr "intrări log" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8 |
|
|
msgid "Page not found" |
|
|
msgstr "Pagină inexistentă" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10 |
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
|
msgstr "Ne pare rău, dar pagina cerută nu există." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:37 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:12 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:5 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:4 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:11 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 |
|
|
msgid "Home" |
|
|
msgstr "Acasă" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 |
|
|
msgid "Server error" |
|
|
msgstr "Eroare de server" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6 |
|
|
msgid "Server error (500)" |
|
|
msgstr "Eroare de server (500)" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9 |
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
|
msgstr "Eroare server <em>(500)</em>" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10 |
|
|
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
|
msgstr "A apărut o eroare. Este raportată către administrator via emailşi va fi fixată în scurt timp. Mulţumim pentru înţelegere." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:26 |
|
|
msgid "Welcome," |
|
|
msgstr "Bine ai venit," |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
|
|
msgid "Documentation" |
|
|
msgstr "Documentatie" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:29 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:14 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:45 |
|
|
msgid "Change password" |
|
|
msgstr "Schimbă parola" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:30 |
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 |
|
|
msgid "Log out" |
|
|
msgstr "Deautentificare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4 |
|
|
msgid "Django site admin" |
|
|
msgstr "Administrare sit Django" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7 |
|
|
msgid "Django administration" |
|
|
msgstr "Administrare Django" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:14 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:28 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "Adaugă" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:20 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:4 |
|
|
msgid "History" |
|
|
msgstr "Istoric" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21 |
|
|
msgid "View on site" |
|
|
msgstr "Vizualizeaza pe site" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:31 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:23 |
|
|
msgid "Please correct the error below." |
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
|
msgstr[0] "Va rugam sa corectati eroarea de mai jos" |
|
|
msgstr[1] "Va rugam sa corectati erorile de mai jos" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:49 |
|
|
msgid "Ordering" |
|
|
msgstr "Ordonate dupa" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:52 |
|
|
msgid "Order:" |
|
|
msgstr "Ordonare:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:11 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Add %(name)s" |
|
|
msgstr "Adaugă %(name)s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:8 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3 |
|
|
msgid "Delete" |
|
|
msgstr "Sterge" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:13 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
|
|
msgstr "Ştergînd %(object_name)s '%(escaped_object)s' va avea ca rezultat ştergerea şi a obiectelor ce au legătură, dar contul tău nu are permisiunea de a şterge următoarele tipuri de obiecte:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:20 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
|
|
msgstr "Eşti sigur că vrei să ştergi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Următoarele componente asociate vor fi şterse:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:25 |
|
|
msgid "Yes, I'm sure" |
|
|
msgstr "Da, sînt sigur" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid " By %(filter_title)s " |
|
|
msgstr "Dupa %(filter_title)s " |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\filters.html.py:4 |
|
|
msgid "Filter" |
|
|
msgstr "Filtru" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:17 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
|
msgstr "Modele disponibile in applicatia %(name)s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:18 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(name)s" |
|
|
msgstr "%(name)s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:34 |
|
|
msgid "Change" |
|
|
msgstr "Schimbă" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:44 |
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
|
msgstr "Nu ai drepturi de editare." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:52 |
|
|
msgid "Recent Actions" |
|
|
msgstr "Acţiuni Recente" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53 |
|
|
msgid "My Actions" |
|
|
msgstr "Acţiunile Mele" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:57 |
|
|
msgid "None available" |
|
|
msgstr "Indisponibil" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:8 |
|
|
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
|
|
msgstr "Exista o problema cu baza de date. Verificati daca tabelele necesare din baza de date au fost create si verificati daca baza de date poate fi citita de utilizatorul potrivit." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:17 |
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 |
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 |
|
|
msgid "Username:" |
|
|
msgstr "Utilizator:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:20 |
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 |
|
|
msgid "Password:" |
|
|
msgstr "Parola:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:25 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:31 |
|
|
msgid "Log in" |
|
|
msgstr "Login" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:17 |
|
|
msgid "Date/time" |
|
|
msgstr "Dată/oră" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:18 |
|
|
msgid "User" |
|
|
msgstr "Utilizator" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:19 |
|
|
msgid "Action" |
|
|
msgstr "Acţiune" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:25 |
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
|
msgstr "N j, Y, P" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:35 |
|
|
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
|
|
msgstr "Acest obiect nu are un istoric al schimbărilor. Probabil nu a fost adăugat prinintermediul acestui sit de administrare." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10 |
|
|
msgid "Show all" |
|
|
msgstr "Arata tot/toate" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8 |
|
|
msgid "Go" |
|
|
msgstr "Start" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "1 result" |
|
|
msgid_plural "%(counter)s results" |
|
|
msgstr[0] "Un rezultat" |
|
|
msgstr[1] "%(counter)s rezultate" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(full_result_count)s total" |
|
|
msgstr "%(full_result_count)s total" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4 |
|
|
msgid "Save as new" |
|
|
msgstr "Salvati ca nou" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5 |
|
|
msgid "Save and add another" |
|
|
msgstr "Salvati si adaugati altul" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6 |
|
|
msgid "Save and continue editing" |
|
|
msgstr "Salvati si continuati" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "Salveaza" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:6 |
|
|
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
|
|
msgstr "Intai introduceti un nume de utilizator si o parola. Apoi veti putea modifica mai multe optiuni de utilizator." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:12 |
|
|
msgid "Username" |
|
|
msgstr "Utilizator" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:18 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:33 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "Parola" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:23 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:38 |
|
|
msgid "Password (again)" |
|
|
msgstr "Parola (repeta)" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:24 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:39 |
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
|
msgstr "Introduceti parola din nou pentru verificare." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:27 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
|
msgstr "Introduceti o parola noua pentru utilizatorul <strong>%(username)s</strong>." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
|
|
msgid "Bookmarklets" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 |
|
|
msgid "Documentation bookmarklets" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:18 |
|
|
msgid "Documentation for this page" |
|
|
msgstr "Documentatie pentru aceasta pagina" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19 |
|
|
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
|
|
msgstr "Te trimite de la orice pagina la documentatia pentru view-ul care genereaza acea pagina." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:21 |
|
|
msgid "Show object ID" |
|
|
msgstr "Arata ID-ul obiectului" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22 |
|
|
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
|
|
msgstr "Arata tipul de continut si ID-ul unic pentru paginile care reprezinta un singur obiect." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:24 |
|
|
msgid "Edit this object (current window)" |
|
|
msgstr "Modifica acest obiect (in aceasta fereastra)" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25 |
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
|
msgstr "Sare la pagina de administrare pentru pagini care reprezinta un singur obiect." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:27 |
|
|
msgid "Edit this object (new window)" |
|
|
msgstr "Modifica acest obiect (intr-o fereastra noua)" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28 |
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
|
msgstr "La fel ca deasupra, dar deschide pagina de administrare intr-o fereastra noua" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8 |
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
|
msgstr "Mulţumesc pentru petrecerea folositoare a timpului cu saitul astăzi." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10 |
|
|
msgid "Log in again" |
|
|
msgstr "Relogare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:5 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:9 |
|
|
msgid "Password change" |
|
|
msgstr "Schimbă parola" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:5 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:9 |
|
|
msgid "Password change successful" |
|
|
msgstr "Schimbare reuşită a parolei" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:11 |
|
|
msgid "Your password was changed." |
|
|
msgstr "Parola a fost schimbată." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:11 |
|
|
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
|
msgstr "Introdu te rog vechea parolă, pentru motive de siguranţă, şi apoi tastează noua parolă de două ori aşa încît putem verifica dacă ai tastat corect." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:16 |
|
|
msgid "Old password:" |
|
|
msgstr "Vechea parolă:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:18 |
|
|
msgid "New password:" |
|
|
msgstr "Noua parolă:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:20 |
|
|
msgid "Confirm password:" |
|
|
msgstr "Confirmă parola:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:22 |
|
|
msgid "Change my password" |
|
|
msgstr "Schimbă-mi parola" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10 |
|
|
msgid "Password reset" |
|
|
msgstr "Resetează parola" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6 |
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10 |
|
|
msgid "Password reset successful" |
|
|
msgstr "Parola resetată cu succes" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12 |
|
|
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
|
msgstr "Am trimis o nouă parolă prin email la adresa furnizată. Ar trebuisă o primeşti în scurt timp." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2 |
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
|
msgstr "Ai primit acest email pentru că ai cerut o resetare a parolei" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
|
msgstr "pentru contul tău la %(site_name)s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
|
msgstr "Noua ta parolă este: %(new_password)s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:7 |
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
|
msgstr "Poţi schmiba această parolă vizitînd această pagină:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11 |
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
|
msgstr "Numele tău utilizator, în caz că ai uitat:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13 |
|
|
msgid "Thanks for using our site!" |
|
|
msgstr "Mulţumesc pentru folosirea saitului nostru!" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:15 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(site_name)s team" |
|
|
msgstr "Echipa %(site_name)s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12 |
|
|
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
|
|
msgstr "Ai uitat parola? Introdu adresa de email mai jos, iar noi vom reseta parola şi-ţi vom trimite una nouă prin email." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 |
|
|
msgid "E-mail address:" |
|
|
msgstr "Adresa email:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 |
|
|
msgid "Reset my password" |
|
|
msgstr "Resetează-mi parola" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:3 |
|
|
msgid "Date:" |
|
|
msgstr "Data:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:4 |
|
|
msgid "Time:" |
|
|
msgstr "Ora:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:2 |
|
|
msgid "Currently:" |
|
|
msgstr "Current:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:3 |
|
|
msgid "Change:" |
|
|
msgstr "Schimbă:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:257 |
|
|
msgid "All dates" |
|
|
msgstr "Toate datele" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\auth.py:20 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:267 |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" a fost inserat cu succes." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\auth.py:25 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:271 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:356 |
|
|
msgid "You may edit it again below." |
|
|
msgstr "Va puteti edita datele din nou mai jos." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\auth.py:31 |
|
|
msgid "Add user" |
|
|
msgstr "Adaugă utilizator" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\auth.py:58 |
|
|
msgid "Password changed successfully." |
|
|
msgstr "Schimbare reuşită a parolei" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\auth.py:65 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change password: %s" |
|
|
msgstr "Schimbă parola: %s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:17 |
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:60 |
|
|
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
|
|
msgstr "Va rugam sa introduceti username-ul si parola corecta. Aveti grija deoarececasutele sunt case sensitive." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:69 |
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
|
|
msgstr "Va rugam sa va inregistrati din nou, deoarece sesiunea a expirat. Nu va faceti griji datele au fost salvate." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:76 |
|
|
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
|
|
msgstr "Se pare ca browserul dumneavostra nu este configurat sa accepte cookies. Va rugam sa va setati browserul sa accepte cookies, dati un reload la pagina si incercati din nou." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:90 |
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
|
msgstr "Username-ul nu are voie sa contina caracterul '@'." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:92 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
|
msgstr "Adresa ta de e-mail nu este numele tau de utilizator. Incearca '%s' in schimb." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:48 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:50 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:52 |
|
|
msgid "tag:" |
|
|
msgstr "tag:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:79 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:81 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:83 |
|
|
msgid "filter:" |
|
|
msgstr "filtru:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:137 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:139 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:141 |
|
|
msgid "view:" |
|
|
msgstr "view:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:166 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "App %r not found" |
|
|
msgstr "Applicatia %r inexistenta" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:173 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
|
msgstr "Modelul %(name)r nu a fost gasit in aplicatia %(label)r" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:185 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
|
msgstr "obiectul `%(label)s.%(type)s` asociat" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:185 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:207 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:221 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:226 |
|
|
msgid "model:" |
|
|
msgstr "model:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:216 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
|
msgstr "obiectele `%(label)s.%(name)s` asociate" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:221 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "all %s" |
|
|
msgstr "toate %s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:226 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "number of %s" |
|
|
msgstr "numarul de %s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:231 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Fields on %s objects" |
|
|
msgstr "Campuri in %s obiecte" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:293 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:304 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:306 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:312 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:313 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:315 |
|
|
msgid "Integer" |
|
|
msgstr "Intreg" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:294 |
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
|
msgstr "Boolean (ori adevarat ori fals)" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:295 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:314 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
|
msgstr "Sir de caractere (pana la %(max_length)s caractere)" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:296 |
|
|
msgid "Comma-separated integers" |
|
|
msgstr "Numere intregi separate de virgule" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:297 |
|
|
msgid "Date (without time)" |
|
|
msgstr "Data (fara ora)" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:298 |
|
|
msgid "Date (with time)" |
|
|
msgstr "Data (cu ora)" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:299 |
|
|
msgid "Decimal number" |
|
|
msgstr "Numar zecimal" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:300 |
|
|
msgid "E-mail address" |
|
|
msgstr "Adresa email" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:301 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:302 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:305 |
|
|
msgid "File path" |
|
|
msgstr "Calea fisierului" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:303 |
|
|
msgid "Floating point number" |
|
|
msgstr "Numar cu virgula" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:307 |
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:89 |
|
|
msgid "IP address" |
|
|
msgstr "adresa ip" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:309 |
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
|
msgstr "Boolean (adevarat, fals sau nici una)" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:310 |
|
|
msgid "Relation to parent model" |
|
|
msgstr "Relatia cu un model parinte" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:311 |
|
|
msgid "Phone number" |
|
|
msgstr "Numar de telefon" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:316 |
|
|
msgid "Text" |
|
|
msgstr "Text" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:317 |
|
|
msgid "Time" |
|
|
msgstr "Timp" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:318 |
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:8 |
|
|
msgid "URL" |
|
|
msgstr "URL" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:319 |
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
|
msgstr "Stat SUA (doua litere mari)" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:320 |
|
|
msgid "XML text" |
|
|
msgstr "Text XML" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:346 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
|
msgstr "%s nu pare a fi un obiect urlpattern" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:233 |
|
|
msgid "Site administration" |
|
|
msgstr "Administrare site" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:280 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:365 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "You may add another %s below." |
|
|
msgstr "Mai puteti adauga un alt %s mai jos." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:298 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Add %s" |
|
|
msgstr "Adaugă %s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:344 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Added %s." |
|
|
msgstr "Adaugat %s." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:344 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:346 |
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:348 |
|
|
#: .\core\validators.py:283 |
|
|
#: .\db\models\manipulators.py:309 |
|
|
msgid "and" |
|
|
msgstr "si" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:346 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Changed %s." |
|
|
msgstr "Schimbă %s." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:348 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Deleted %s." |
|
|
msgstr "Am sters %s." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:351 |
|
|
msgid "No fields changed." |
|
|
msgstr "Nu s-a facut nicio schimbare." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:354 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost modificate cu succes." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:362 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost adaugate cu succes. Le puteti edita mai jos." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:400 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change %s" |
|
|
msgstr "Schimbă %s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:487 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
|
msgstr "Unul sau mai multe %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:492 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
|
msgstr "Unul sau mai multe %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:524 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost sterse cu succes." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:527 |
|
|
msgid "Are you sure?" |
|
|
msgstr "Sunteti sigur?" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:549 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change history: %s" |
|
|
msgstr "Schimbari facute: %s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:583 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select %s" |
|
|
msgstr "Selecteaza %s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:583 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select %s to change" |
|
|
msgstr "Selecteaza %s pentru schimbare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:784 |
|
|
msgid "Database error" |
|
|
msgstr "Erroare de baza de date" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:17 |
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:138 |
|
|
msgid "The two password fields didn't match." |
|
|
msgstr "Cele doua campuri pentru parole nu au coincis." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:25 |
|
|
msgid "A user with that username already exists." |
|
|
msgstr "Un utilizator cu acest nume de utilizator exista deja," |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:53 |
|
|
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
|
|
msgstr "Se pare ca browserul dumneavoastra nu suporta cookies. Aveti nevoie de un browser care suporta cookies ca sa va logati." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:62 |
|
|
msgid "This account is inactive." |
|
|
msgstr "Acest cont este inactiv." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:84 |
|
|
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
|
|
msgstr "Acea adresa de e-mail nu are un nume de utilizator asociat. Sunteti sigur ca v-ati inregistrat?" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:107 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Password reset on %s" |
|
|
msgstr "Parola resetata pe %s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:117 |
|
|
msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
|
msgstr "Cele doua campuri 'parola noua' nu au coincis." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:124 |
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
|
msgstr "Parola veche a dumneavoastra a fost introdusa incorect. Va rugam introduceti-o din nou." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:73 |
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:93 |
|
|
msgid "name" |
|
|
msgstr "nume" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:75 |
|
|
msgid "codename" |
|
|
msgstr "nume cod" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:78 |
|
|
msgid "permission" |
|
|
msgstr "permisiune" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:79 |
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:94 |
|
|
msgid "permissions" |
|
|
msgstr "permisiuni" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:97 |
|
|
msgid "group" |
|
|
msgstr "grup" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:98 |
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:141 |
|
|
msgid "groups" |
|
|
msgstr "grupuri" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:131 |
|
|
msgid "username" |
|
|
msgstr "nume utilizator" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:131 |
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
|
|
msgstr "Necesar. 30 de caractere sau mai putin. Doar caractere alfanumerice (litere, cifre, liniute de subliniere)." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:132 |
|
|
msgid "first name" |
|
|
msgstr "Prenume" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:133 |
|
|
msgid "last name" |
|
|
msgstr "Nume" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:134 |
|
|
msgid "e-mail address" |
|
|
msgstr "adresa email" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:135 |
|
|
msgid "password" |
|
|
msgstr "parola" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:135 |
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
|
|
msgstr "Folositi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' sau folositi <a href=\"password/\">formularul de schimbare a parolei</a>." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:136 |
|
|
msgid "staff status" |
|
|
msgstr "stare staff" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:136 |
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
|
msgstr "Decide cînd utilizatorul se poate loga în acest sit de adminstrare." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:137 |
|
|
msgid "active" |
|
|
msgstr "activ" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:137 |
|
|
msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." |
|
|
msgstr "Indica daca acest user va fi tratat ca activ sau nu. Deselecteaza-l in loc de a sterge conturi." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:138 |
|
|
msgid "superuser status" |
|
|
msgstr "stare superutilizator" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:138 |
|
|
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
|
|
msgstr "Indica daca acest user are toate permisiile fara a le selecta explicit." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:139 |
|
|
msgid "last login" |
|
|
msgstr "ultima logare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:140 |
|
|
msgid "date joined" |
|
|
msgstr "data aderării" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:142 |
|
|
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
|
|
msgstr "Suplimentar permisiunilor manual alocate, acest utilizator va primi toate permisiunile alocate fiecărui grup din care el/ea face parte." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:143 |
|
|
msgid "user permissions" |
|
|
msgstr "permisiuni utilizator" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:147 |
|
|
msgid "user" |
|
|
msgstr "utilizator" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:148 |
|
|
msgid "users" |
|
|
msgstr "utilizatori" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:154 |
|
|
msgid "Personal info" |
|
|
msgstr "Informaţii personale" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:155 |
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
msgstr "Permisiuni" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:156 |
|
|
msgid "Important dates" |
|
|
msgstr "Date importante" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:157 |
|
|
msgid "Groups" |
|
|
msgstr "Grupuri" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:316 |
|
|
msgid "message" |
|
|
msgstr "mesaj" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\views.py:47 |
|
|
msgid "Logged out" |
|
|
msgstr "Deautentificat" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:71 |
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:176 |
|
|
msgid "object ID" |
|
|
msgstr "id obiect" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:72 |
|
|
msgid "headline" |
|
|
msgstr "titlu" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:73 |
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:95 |
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:177 |
|
|
msgid "comment" |
|
|
msgstr "comentariu" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:74 |
|
|
msgid "rating #1" |
|
|
msgstr "rating #1" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:75 |
|
|
msgid "rating #2" |
|
|
msgstr "rating #2" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:76 |
|
|
msgid "rating #3" |
|
|
msgstr "rating #3" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:77 |
|
|
msgid "rating #4" |
|
|
msgstr "rating #4" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:78 |
|
|
msgid "rating #5" |
|
|
msgstr "rating #5" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:79 |
|
|
msgid "rating #6" |
|
|
msgstr "rating #6" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:80 |
|
|
msgid "rating #7" |
|
|
msgstr "rating #7" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:81 |
|
|
msgid "rating #8" |
|
|
msgstr "rating #8" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:86 |
|
|
msgid "is valid rating" |
|
|
msgstr "este rating valid" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:87 |
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:179 |
|
|
msgid "date/time submitted" |
|
|
msgstr "data/ora crearii" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:88 |
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:180 |
|
|
msgid "is public" |
|
|
msgstr "public" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:90 |
|
|
msgid "is removed" |
|
|
msgstr "sters" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:90 |
|
|
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
|
|
msgstr "Bifeaza aceasta casuta daca comentariul nu este adecvat. Un mesaj de tipul \"Acest comentariu a fost sters\" va fi afisat in schimb." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:96 |
|
|
msgid "comments" |
|
|
msgstr "comentarii" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:140 |
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:222 |
|
|
msgid "Content object" |
|
|
msgstr "Obiect-referinta" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:168 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(comment)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Postat de %(user)s la %(date)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(comment)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:178 |
|
|
msgid "person's name" |
|
|
msgstr "numele persoanei" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:181 |
|
|
msgid "ip address" |
|
|
msgstr "adresa ip" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:183 |
|
|
msgid "approved by staff" |
|
|
msgstr "aprobat de echipa" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:187 |
|
|
msgid "free comment" |
|
|
msgstr "permite comentariu fara inregistrare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:188 |
|
|
msgid "free comments" |
|
|
msgstr "permite comentarii fara inregistrare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:250 |
|
|
msgid "score" |
|
|
msgstr "punctaj" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:251 |
|
|
msgid "score date" |
|
|
msgstr "data punctajului" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:255 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "karma score" |
|
|
msgstr "punctaj karmic" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:256 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "karma scores" |
|
|
msgstr "punctaje karmice" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:260 |
|
|
#, fuzzy, python-format |
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
|
msgstr "Punctaj %(score)d atribuit de catre %(user)s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:277 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Acest comentariu a fost marcat de %(user)s:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:285 |
|
|
msgid "flag date" |
|
|
msgstr "data marcarii" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:289 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "user flag" |
|
|
msgstr "stegulet de utilizator" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:290 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "user flags" |
|
|
msgstr "stegulete de utilizatori" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:294 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Flag by %r" |
|
|
msgstr "Marcajul lui %r" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:300 |
|
|
msgid "deletion date" |
|
|
msgstr "data stergerii" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:303 |
|
|
msgid "moderator deletion" |
|
|
msgstr "sters de moderator" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:304 |
|
|
msgid "moderator deletions" |
|
|
msgstr "sterse de moderator" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:308 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Moderator deletion by %r" |
|
|
msgstr "Sters de moderatorul %r" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 |
|
|
msgid "Forgotten your password?" |
|
|
msgstr "Ai uitat parola?" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
|
|
msgid "Ratings" |
|
|
msgstr "Ratinguri" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
|
|
msgid "Required" |
|
|
msgstr "Necesar" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
|
|
msgid "Optional" |
|
|
msgstr "Optional" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
|
|
msgid "Post a photo" |
|
|
msgstr "Adauga o poza" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:28 |
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:5 |
|
|
msgid "Comment:" |
|
|
msgstr "Comentariu:" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:35 |
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:10 |
|
|
msgid "Preview comment" |
|
|
msgstr "Previzualizare comentariu" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:4 |
|
|
msgid "Your name:" |
|
|
msgstr "numele dumneavoastra" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:28 |
|
|
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
|
msgstr "Acest rating este necesar deoarece ai introdus cel putin un alt rating." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:112 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
"Acest comentariu a fost postat de un utilizator care a postat mai putin de %(count)s comentariu:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
"Acest comentariu a fost postat de un utilizator care a postat mai putin de %(count)s comentarii:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:117 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Acest comentariu a fost postat de un utilizator neordonat:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(text)s" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:190 |
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:283 |
|
|
msgid "Only POSTs are allowed" |
|
|
msgstr "Doar postarile sunt permise" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:194 |
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:287 |
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
|
msgstr "Unul sau mai multe campuri necesare nu a fost completat" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:198 |
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:289 |
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
|
msgstr "Cineva a modificat formularul de comentarii (incalcare a securitatii)" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:208 |
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:295 |
|
|
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
|
|
msgstr "Formularul de comentariu a avut un parametru 'tinta' invalid -- ID-ul obiectului a fost invalid" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:259 |
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:324 |
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
|
msgstr "Formularul de comentariu nu specifica nici 'previzualizare' nici 'postare'" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\karma.py:21 |
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
|
msgstr "Utilizatorii anonimi nu pot vota" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\karma.py:25 |
|
|
msgid "Invalid comment ID" |
|
|
msgstr "Comentariu cu ID invalid" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\karma.py:27 |
|
|
msgid "No voting for yourself" |
|
|
msgstr "Nu poti vota pentru tine" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\contenttypes\models.py:67 |
|
|
#, fuzzy |
|
|
msgid "python model class name" |
|
|
msgstr "nume clasa model python" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\contenttypes\models.py:71 |
|
|
msgid "content type" |
|
|
msgstr "tip conţinut" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\contenttypes\models.py:72 |
|
|
msgid "content types" |
|
|
msgstr "tipuri conţinute" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:9 |
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
|
msgstr "Exemplu: '/about/contact'. Asiguraţi-vă că aveţi slash-uri la început şi la sfîrşit." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:10 |
|
|
msgid "title" |
|
|
msgstr "titlu" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:11 |
|
|
msgid "content" |
|
|
msgstr "conţinut" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:12 |
|
|
msgid "enable comments" |
|
|
msgstr "permite comentarii" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:13 |
|
|
msgid "template name" |
|
|
msgstr "nume şablon" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:14 |
|
|
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
|
|
msgstr "Exemplu: 'flatpages/contact_page.html'. Dacă aceasta nu există, sistemul va folosi 'flatpages/default.html'." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:15 |
|
|
msgid "registration required" |
|
|
msgstr "necesită înregistrare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:15 |
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
|
msgstr "Dacă aceasta este bifată, numai utilizatorii logaţi vor putea vedea pagina." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:20 |
|
|
msgid "flat page" |
|
|
msgstr "pagina plată" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:21 |
|
|
msgid "flat pages" |
|
|
msgstr "pagini plate" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:27 |
|
|
msgid "Advanced options" |
|
|
msgstr "Optiuni avansate" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 |
|
|
msgid "th" |
|
|
msgstr "ul" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 |
|
|
msgid "st" |
|
|
msgstr "ul" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 |
|
|
msgid "nd" |
|
|
msgstr "lea" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 |
|
|
msgid "rd" |
|
|
msgstr "lea" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:51 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(value).1f million" |
|
|
msgid_plural "%(value).1f million" |
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milion" |
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milioane" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:54 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(value).1f billion" |
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
|
msgstr[0] "%(value).1f miliard" |
|
|
msgstr[1] "%(value).1f miliarde" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:57 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(value).1f trillion" |
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
|
msgstr[0] "%(value).1f mie de miliarde" |
|
|
msgstr[1] "%(value).1f mii de miliarde" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
|
|
msgid "one" |
|
|
msgstr "unu" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
|
|
msgid "two" |
|
|
msgstr "doi" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
|
|
msgid "three" |
|
|
msgstr "trei" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
|
|
msgid "four" |
|
|
msgstr "patry" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
|
|
msgid "five" |
|
|
msgstr "cinci" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
|
|
msgid "six" |
|
|
msgstr "sase" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
|
|
msgid "seven" |
|
|
msgstr "sapte" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
|
|
msgid "eight" |
|
|
msgstr "opt" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
|
|
msgid "nine" |
|
|
msgstr "noua" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:93 |
|
|
msgid "today" |
|
|
msgstr "astazi" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:95 |
|
|
msgid "tomorrow" |
|
|
msgstr "maine" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:97 |
|
|
msgid "yesterday" |
|
|
msgstr "ieri" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:27 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal valid de forma NNNN sau ANNNNAAA." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:49 |
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:96 |
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:135 |
|
|
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:23 |
|
|
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:51 |
|
|
msgid "This field requires only numbers." |
|
|
msgstr "Acest camp accepta doar numere." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:50 |
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
|
msgstr "Acest camp are nevoie de 7 sau 8 cifre." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:79 |
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
|
msgstr "Introduceti un CUIT valid de forma XX-XXXXXXXX-X sau XXXXXXXXXXXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:80 |
|
|
msgid "Invalid CUIT." |
|
|
msgstr "CUIT invalid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\au\forms.py:16 |
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal de 4 cifre." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:21 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
|
msgstr "Adaugati un cod postal de forma XXXXX-XXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:30 |
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
|
msgstr "Numerele de telefon trebuie să fie in format XXX-XXX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:58 |
|
|
msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." |
|
|
msgstr "Selectati un stat brazilian valid. Acest stat nu se afla printre statele disponibile." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:94 |
|
|
msgid "Invalid CPF number." |
|
|
msgstr "Numar CPF invalid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:95 |
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
|
msgstr "Acest camp are nevoie de cel mult 11 cifre sau 14 caractere." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:134 |
|
|
msgid "Invalid CNPJ number." |
|
|
msgstr "Numar CNPJ invalid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\br\forms.py:136 |
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
|
msgstr "Acest camd are nevoie de cel putin 14 cifre." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:17 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXX XXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:88 |
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
|
msgstr "Introduceti un numar canadia de asigurare sociala valid de forma XXX-XXX-XXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:5 |
|
|
msgid "Aargau" |
|
|
msgstr "Aargau" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:6 |
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
|
msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:7 |
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
|
msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:8 |
|
|
msgid "Basel-Stadt" |
|
|
msgstr "Basel-Stadt" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:9 |
|
|
msgid "Basel-Land" |
|
|
msgstr "Basel-Land" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:10 |
|
|
msgid "Berne" |
|
|
msgstr "Berna" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:11 |
|
|
msgid "Fribourg" |
|
|
msgstr "Fribourg" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:12 |
|
|
msgid "Geneva" |
|
|
msgstr "Geneva" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:13 |
|
|
msgid "Glarus" |
|
|
msgstr "Glarus" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:14 |
|
|
msgid "Graubuenden" |
|
|
msgstr "Graubuenden" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:15 |
|
|
msgid "Jura" |
|
|
msgstr "Jura" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:16 |
|
|
msgid "Lucerne" |
|
|
msgstr "Lucerna" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:17 |
|
|
msgid "Neuchatel" |
|
|
msgstr "Neuchatel" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:18 |
|
|
msgid "Nidwalden" |
|
|
msgstr "Nidwalden" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:19 |
|
|
msgid "Obwalden" |
|
|
msgstr "Obwalden" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:20 |
|
|
msgid "Schaffhausen" |
|
|
msgstr "Schaffhausen" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:21 |
|
|
msgid "Schwyz" |
|
|
msgstr "Schwyz" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:22 |
|
|
msgid "Solothurn" |
|
|
msgstr "Solothurn" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:23 |
|
|
msgid "St. Gallen" |
|
|
msgstr "St. Gallen" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:24 |
|
|
msgid "Thurgau" |
|
|
msgstr "JoiTurgovia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:25 |
|
|
msgid "Ticino" |
|
|
msgstr "Ticino" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:26 |
|
|
msgid "Uri" |
|
|
msgstr "Uri" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:27 |
|
|
msgid "Valais" |
|
|
msgstr "Valais" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:28 |
|
|
msgid "Vaud" |
|
|
msgstr "Vaud" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:29 |
|
|
msgid "Zug" |
|
|
msgstr "Zug" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:30 |
|
|
msgid "Zurich" |
|
|
msgstr "Zurich" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\forms.py:16 |
|
|
#: .\contrib\localflavor\no\forms.py:12 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\ch\forms.py:64 |
|
|
msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
|
|
msgstr "Introduceti un numar elvetian de identitate sau pasaport, valid, de forma X1234567<0 sau 1234567890." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:29 |
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
|
msgstr "Introduceti RUT chilian valid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:30 |
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
|
msgstr "Introduceti un RUT chilian valid. Formatul este XX.XXX.XXX-X." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:31 |
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
|
msgstr "RUT-ul chilean nu este valid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:5 |
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
|
msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:6 |
|
|
msgid "Bavaria" |
|
|
msgstr "Bavaria" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:7 |
|
|
msgid "Berlin" |
|
|
msgstr "Berlin" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:8 |
|
|
msgid "Brandenburg" |
|
|
msgstr "Brandenburg" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:9 |
|
|
msgid "Bremen" |
|
|
msgstr "Bremen" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:10 |
|
|
msgid "Hamburg" |
|
|
msgstr "Hamburg" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:11 |
|
|
msgid "Hessen" |
|
|
msgstr "Hessa" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:12 |
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
|
msgstr "Mecklenburg-Pomerania Inferioara" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:13 |
|
|
msgid "Lower Saxony" |
|
|
msgstr "Saxonia Inferioara" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:14 |
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
|
msgstr "Renania de Nord-Westfalia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:15 |
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
|
msgstr "Renanina-Palatinat" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:16 |
|
|
msgid "Saarland" |
|
|
msgstr "Saarland" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:17 |
|
|
msgid "Saxony" |
|
|
msgstr "Saxonia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:18 |
|
|
msgid "Saxony-Anhalt" |
|
|
msgstr "Saxonia-Anhalt" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:19 |
|
|
msgid "Schleswig-Holstein" |
|
|
msgstr "Schleswig-Holstein" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:20 |
|
|
msgid "Thuringia" |
|
|
msgstr "Turingia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\forms.py:14 |
|
|
#: .\contrib\localflavor\fi\forms.py:12 |
|
|
#: .\contrib\localflavor\fr\forms.py:15 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXXXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\de\forms.py:41 |
|
|
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
|
|
msgstr "Introduceti un numar german de identitate valid, de forma XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:5 |
|
|
msgid "Arava" |
|
|
msgstr "Arava" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:6 |
|
|
msgid "Albacete" |
|
|
msgstr "Albacete" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:7 |
|
|
msgid "Alacant" |
|
|
msgstr "Alacant" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:8 |
|
|
msgid "Almeria" |
|
|
msgstr "Almeria" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:9 |
|
|
msgid "Avila" |
|
|
msgstr "Avila" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:10 |
|
|
msgid "Badajoz" |
|
|
msgstr "Badajoz" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:11 |
|
|
msgid "Illes Balears" |
|
|
msgstr "Insulele Baleare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:12 |
|
|
msgid "Barcelona" |
|
|
msgstr "Barcelona" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:13 |
|
|
msgid "Burgos" |
|
|
msgstr "Burgos" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:14 |
|
|
msgid "Caceres" |
|
|
msgstr "Caceres" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:15 |
|
|
msgid "Cadiz" |
|
|
msgstr "Cadiz" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:16 |
|
|
msgid "Castello" |
|
|
msgstr "Castello" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:17 |
|
|
msgid "Ciudad Real" |
|
|
msgstr "Ciudad Real" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:18 |
|
|
msgid "Cordoba" |
|
|
msgstr "Cordoba" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:19 |
|
|
msgid "A Coruna" |
|
|
msgstr "A Coruna" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:20 |
|
|
msgid "Cuenca" |
|
|
msgstr "Cuenca" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:21 |
|
|
msgid "Girona" |
|
|
msgstr "Girona" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:22 |
|
|
msgid "Granada" |
|
|
msgstr "Granada" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:23 |
|
|
msgid "Guadalajara" |
|
|
msgstr "Guadalajara" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:24 |
|
|
msgid "Guipuzkoa" |
|
|
msgstr "Guipuzkoa" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:25 |
|
|
msgid "Huelva" |
|
|
msgstr "Huelva" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:26 |
|
|
msgid "Huesca" |
|
|
msgstr "Huesca" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:27 |
|
|
msgid "Jaen" |
|
|
msgstr "Jaen" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:28 |
|
|
msgid "Leon" |
|
|
msgstr "Leon" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:29 |
|
|
msgid "Lleida" |
|
|
msgstr "Lleida" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:30 |
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:17 |
|
|
msgid "La Rioja" |
|
|
msgstr "La Rioja" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:31 |
|
|
msgid "Lugo" |
|
|
msgstr "Lugo" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:32 |
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:18 |
|
|
msgid "Madrid" |
|
|
msgstr "Madrid" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:33 |
|
|
msgid "Malaga" |
|
|
msgstr "Malaga" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:34 |
|
|
msgid "Murcia" |
|
|
msgstr "Murcia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:35 |
|
|
msgid "Navarre" |
|
|
msgstr "Navarra" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:36 |
|
|
msgid "Ourense" |
|
|
msgstr "Ourense" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:37 |
|
|
msgid "Asturias" |
|
|
msgstr "Asturias" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:38 |
|
|
msgid "Palencia" |
|
|
msgstr "Palencia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:39 |
|
|
msgid "Las Palmas" |
|
|
msgstr "Las Palmas" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:40 |
|
|
msgid "Pontevedra" |
|
|
msgstr "Pontevedra" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:41 |
|
|
msgid "Salamanca" |
|
|
msgstr "Salamanca" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:42 |
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
|
msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:43 |
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:11 |
|
|
msgid "Cantabria" |
|
|
msgstr "Cantabria" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:44 |
|
|
msgid "Segovia" |
|
|
msgstr "Segovia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:45 |
|
|
msgid "Seville" |
|
|
msgstr "Sevilia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:46 |
|
|
msgid "Soria" |
|
|
msgstr "Soria" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:47 |
|
|
msgid "Tarragona" |
|
|
msgstr "Tarragona" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:48 |
|
|
msgid "Teruel" |
|
|
msgstr "Teruel" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:49 |
|
|
msgid "Toledo" |
|
|
msgstr "Toledo" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:50 |
|
|
msgid "Valencia" |
|
|
msgstr "Valencia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:51 |
|
|
msgid "Valladolid" |
|
|
msgstr "Valladolid" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:52 |
|
|
msgid "Bizkaia" |
|
|
msgstr "Bizkaia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:53 |
|
|
msgid "Zamora" |
|
|
msgstr "Zamora" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:54 |
|
|
msgid "Zaragoza" |
|
|
msgstr "Zaragoza" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:55 |
|
|
msgid "Ceuta" |
|
|
msgstr "Ceuta" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:56 |
|
|
msgid "Melilla" |
|
|
msgstr "Melilla" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:5 |
|
|
msgid "Andalusia" |
|
|
msgstr "Andalusia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:6 |
|
|
msgid "Aragon" |
|
|
msgstr "Aragon" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:7 |
|
|
msgid "Principality of Asturias" |
|
|
msgstr "Principatul Asturiei" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:8 |
|
|
msgid "Balearic Islands" |
|
|
msgstr "Insulele Baleare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:9 |
|
|
msgid "Basque Country" |
|
|
msgstr "Tara Bascilor" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:10 |
|
|
msgid "Canary Islands" |
|
|
msgstr "Insulele Canare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:12 |
|
|
msgid "Castile-La Mancha" |
|
|
msgstr "Castile-La Mancha" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:13 |
|
|
msgid "Castile and Leon" |
|
|
msgstr "Castilia si Leon" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:14 |
|
|
msgid "Catalonia" |
|
|
msgstr "Catalonia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:15 |
|
|
msgid "Extremadura" |
|
|
msgstr "Extremadura" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:16 |
|
|
msgid "Galicia" |
|
|
msgstr "Galicia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:19 |
|
|
msgid "Region of Murcia" |
|
|
msgstr "Regiunea Murcia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:20 |
|
|
msgid "Foral Community of Navarre" |
|
|
msgstr "Comunitatea Forala Navara" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:21 |
|
|
msgid "Valencian Community" |
|
|
msgstr "Comunitatea Valencia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:19 |
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal valid in intervalul si de forma 01XXX - 52XXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:39 |
|
|
msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." |
|
|
msgstr "Introduceti un numa de telefon valid intr-unul dintre formatele 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX sau 9XXXXXXXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:66 |
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
|
msgstr "Introduceţi vă rog un NIF, NIE sau CIF valid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:67 |
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
|
msgstr "Introduceti va rog un NIF sau NIE valid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:68 |
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
|
msgstr "Suma de control invalda pentru NIF." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:69 |
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
|
msgstr "Suma de control invalida pentru NIE." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:70 |
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
|
msgstr "Suma de control invalida pentru CIF." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:142 |
|
|
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
|
msgstr "Introduceti un numar de cont bancar valid de forma XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\es\forms.py:143 |
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
|
msgstr "Suma de control invalida pentru numarul de cont bancar." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\fi\forms.py:28 |
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
|
msgstr "Introduceti un numar finlandez de securitate sociala valid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\in_\forms.py:14 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXXXXXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:17 |
|
|
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
|
msgstr "Introduceti un numa islandez de autentificare valid. Formatul este XXXXXX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:18 |
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
|
msgstr "Numarul islandez de identificare nu este valid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:14 |
|
|
msgid "Enter a valid zip code." |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal valid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:43 |
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
|
msgstr "Introduceti un numar de securitate sociala valid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\it\forms.py:68 |
|
|
msgid "Enter a valid VAT number." |
|
|
msgstr "Introduceti un numar VAT valid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\forms.py:17 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXXXXXX sau XXX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:4 |
|
|
msgid "Hokkaido" |
|
|
msgstr "Hokkaido" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:5 |
|
|
msgid "Aomori" |
|
|
msgstr "Aomori" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:6 |
|
|
msgid "Iwate" |
|
|
msgstr "Iwate" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:7 |
|
|
msgid "Miyagi" |
|
|
msgstr "Miyagi" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:8 |
|
|
msgid "Akita" |
|
|
msgstr "Akita" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:9 |
|
|
msgid "Yamagata" |
|
|
msgstr "Yamagata" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:10 |
|
|
msgid "Fukushima" |
|
|
msgstr "Fukushima" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:11 |
|
|
msgid "Ibaraki" |
|
|
msgstr "Ibaraki" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:12 |
|
|
msgid "Tochigi" |
|
|
msgstr "Tochigi" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:13 |
|
|
msgid "Gunma" |
|
|
msgstr "Gunma" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:14 |
|
|
msgid "Saitama" |
|
|
msgstr "Saitama" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:15 |
|
|
msgid "Chiba" |
|
|
msgstr "Chiba" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:16 |
|
|
msgid "Tokyo" |
|
|
msgstr "Tokyo" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:17 |
|
|
msgid "Kanagawa" |
|
|
msgstr "Kanagawa" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:18 |
|
|
msgid "Yamanashi" |
|
|
msgstr "Yamanashi" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:19 |
|
|
msgid "Nagano" |
|
|
msgstr "Nagano" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:20 |
|
|
msgid "Niigata" |
|
|
msgstr "Niigata" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:21 |
|
|
msgid "Toyama" |
|
|
msgstr "Toyama" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:22 |
|
|
msgid "Ishikawa" |
|
|
msgstr "Ishikawa" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:23 |
|
|
msgid "Fukui" |
|
|
msgstr "Fukui" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:24 |
|
|
msgid "Gifu" |
|
|
msgstr "Gifu" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:25 |
|
|
msgid "Shizuoka" |
|
|
msgstr "Shizuoka" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:26 |
|
|
msgid "Aichi" |
|
|
msgstr "Aichi" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:27 |
|
|
msgid "Mie" |
|
|
msgstr "Mie" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:28 |
|
|
msgid "Shiga" |
|
|
msgstr "Shiga" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:29 |
|
|
msgid "Kyoto" |
|
|
msgstr "Kyoto" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:30 |
|
|
msgid "Osaka" |
|
|
msgstr "Osaka" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:31 |
|
|
msgid "Hyogo" |
|
|
msgstr "Hyogo" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:32 |
|
|
msgid "Nara" |
|
|
msgstr "Nara" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:33 |
|
|
msgid "Wakayama" |
|
|
msgstr "Wakayama" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:34 |
|
|
msgid "Tottori" |
|
|
msgstr "Tottori" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:35 |
|
|
msgid "Shimane" |
|
|
msgstr "Shimane" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:36 |
|
|
msgid "Okayama" |
|
|
msgstr "Okayama" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:37 |
|
|
msgid "Hiroshima" |
|
|
msgstr "Hiroshima" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:38 |
|
|
msgid "Yamaguchi" |
|
|
msgstr "Yamaguchi" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:39 |
|
|
msgid "Tokushima" |
|
|
msgstr "Tokushima" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:40 |
|
|
msgid "Kagawa" |
|
|
msgstr "Kagawa" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:41 |
|
|
msgid "Ehime" |
|
|
msgstr "Ehime" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:42 |
|
|
msgid "Kochi" |
|
|
msgstr "Kochi" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:43 |
|
|
msgid "Fukuoka" |
|
|
msgstr "Fukuoka" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:44 |
|
|
msgid "Saga" |
|
|
msgstr "Saga" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:45 |
|
|
msgid "Nagasaki" |
|
|
msgstr "Nagasaki" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:46 |
|
|
msgid "Kumamoto" |
|
|
msgstr "Kumamoto" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:47 |
|
|
msgid "Oita" |
|
|
msgstr "Oita" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:48 |
|
|
msgid "Miyazaki" |
|
|
msgstr "Miyazaki" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:49 |
|
|
msgid "Kagoshima" |
|
|
msgstr "Kagoshima" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:50 |
|
|
msgid "Okinawa" |
|
|
msgstr "Okinawa" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:12 |
|
|
msgid "Aguascalientes" |
|
|
msgstr "Aguascalientes" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:13 |
|
|
msgid "Baja California" |
|
|
msgstr "Baja California" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:14 |
|
|
msgid "Baja California Sur" |
|
|
msgstr "Baja California Sur" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:15 |
|
|
msgid "Campeche" |
|
|
msgstr "Campeche" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:16 |
|
|
msgid "Chihuahua" |
|
|
msgstr "Chihuahua" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:17 |
|
|
msgid "Chiapas" |
|
|
msgstr "Chiapas" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:18 |
|
|
msgid "Coahuila" |
|
|
msgstr "Coahuila" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:19 |
|
|
msgid "Colima" |
|
|
msgstr "Colima" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:20 |
|
|
msgid "Distrito Federal" |
|
|
msgstr "Districtul Federal" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:21 |
|
|
msgid "Durango" |
|
|
msgstr "Durango" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:22 |
|
|
msgid "Guerrero" |
|
|
msgstr "Guerrero" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:23 |
|
|
msgid "Guanajuato" |
|
|
msgstr "Guanajuato" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:24 |
|
|
msgid "Hidalgo" |
|
|
msgstr "Hidalgo" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:25 |
|
|
msgid "Jalisco" |
|
|
msgstr "Jalisco" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:26 |
|
|
msgid "Estado de México" |
|
|
msgstr "Statul Mexico" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:27 |
|
|
msgid "Michoacán" |
|
|
msgstr "Michoacán" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:28 |
|
|
msgid "Morelos" |
|
|
msgstr "Morelos" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:29 |
|
|
msgid "Nayarit" |
|
|
msgstr "Nayarit" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:30 |
|
|
msgid "Nuevo León" |
|
|
msgstr "Nuevo León" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:31 |
|
|
msgid "Oaxaca" |
|
|
msgstr "Oaxaca" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:32 |
|
|
msgid "Puebla" |
|
|
msgstr "Puebla" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:33 |
|
|
msgid "Querétaro" |
|
|
msgstr "Querétaro" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:34 |
|
|
msgid "Quintana Roo" |
|
|
msgstr "Quintana Roo" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:35 |
|
|
msgid "Sinaloa" |
|
|
msgstr "Sinaloa" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:36 |
|
|
msgid "San Luis PotosÃ" |
|
|
msgstr "San Luis PotosÃ" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:37 |
|
|
msgid "Sonora" |
|
|
msgstr "Sonora" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:38 |
|
|
msgid "Tabasco" |
|
|
msgstr "Tabasco" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:39 |
|
|
msgid "Tamaulipas" |
|
|
msgstr "Tamaulipas" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:40 |
|
|
msgid "Tlaxcala" |
|
|
msgstr "Tlaxcala" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:41 |
|
|
msgid "Veracruz" |
|
|
msgstr "Veracruz" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:42 |
|
|
msgid "Yucatán" |
|
|
msgstr "Yucatan" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:43 |
|
|
msgid "Zacatecas" |
|
|
msgstr "Zacatecas" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:21 |
|
|
msgid "Enter a valid postal code" |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal valid" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:52 |
|
|
msgid "Enter a valid phone number" |
|
|
msgstr "Introduceţi un număr îde telefon valid" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:78 |
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
|
msgstr "Introduceti un numar SoFi valid" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:4 |
|
|
msgid "Drente" |
|
|
msgstr "Drente" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:5 |
|
|
msgid "Flevoland" |
|
|
msgstr "Flevoland" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:6 |
|
|
msgid "Friesland" |
|
|
msgstr "Frizia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:7 |
|
|
msgid "Gelderland" |
|
|
msgstr "Gelderland" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:8 |
|
|
msgid "Groningen" |
|
|
msgstr "Groningen" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:9 |
|
|
msgid "Limburg" |
|
|
msgstr "Limburg" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:10 |
|
|
msgid "Noord-Brabant" |
|
|
msgstr "Brabantul de Nord" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:11 |
|
|
msgid "Noord-Holland" |
|
|
msgstr "Olanda de Nord" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:12 |
|
|
msgid "Overijssel" |
|
|
msgstr "Overijssel" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:13 |
|
|
msgid "Utrecht" |
|
|
msgstr "Utrecht" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:14 |
|
|
msgid "Zeeland" |
|
|
msgstr "Zeelanda" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:15 |
|
|
msgid "Zuid-Holland" |
|
|
msgstr "Olanda de Sud" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\no\forms.py:33 |
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
|
msgstr "Introduceti un numar norvegian de securitate sociala valid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:24 |
|
|
msgid "This field requires 8 digits." |
|
|
msgstr "Acest camp are nevoie de 8 cifre." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:52 |
|
|
msgid "This field requires 11 digits." |
|
|
msgstr "Acest camp are nevoie de 11 cifre." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:39 |
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
|
msgstr "Numarul National de Identificare contine 11 cifre." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:40 |
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
|
msgstr "Suma de control gresita pentru Numarul National de Identificare." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:72 |
|
|
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
|
msgstr "Introduceti un numar de taxa(NIP) de forma XXX-XXX-XX-XX sau XX-XX-XXX-XXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:73 |
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
|
msgstr "Suma de control gresita pentru Numarul de Taxa (NIP)." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:112 |
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
|
msgstr "Numarul National din Registrul pentru Afaceri (REGON) contine 7 sau 9 cifre." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:113 |
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
|
msgstr "Suma de control gresita pentru Numarul National din Registrul pentru Afaceri (REGON)." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:156 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XX-XXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:8 |
|
|
msgid "Lower Silesia" |
|
|
msgstr "Silezia Inferioara" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:9 |
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
|
msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:10 |
|
|
msgid "Lublin" |
|
|
msgstr "Lublin" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:11 |
|
|
msgid "Lubusz" |
|
|
msgstr "Lubusz" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:12 |
|
|
msgid "Lodz" |
|
|
msgstr "Lodz" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:13 |
|
|
msgid "Lesser Poland" |
|
|
msgstr "Polonia Mica" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:14 |
|
|
msgid "Masovia" |
|
|
msgstr "Masovia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:15 |
|
|
msgid "Opole" |
|
|
msgstr "Opole" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:16 |
|
|
msgid "Subcarpatia" |
|
|
msgstr "Podcarpatia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:17 |
|
|
msgid "Podlasie" |
|
|
msgstr "Podlasie" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:18 |
|
|
msgid "Pomerania" |
|
|
msgstr "Pomerania" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:19 |
|
|
msgid "Silesia" |
|
|
msgstr "Silezia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:20 |
|
|
msgid "Swietokrzyskie" |
|
|
msgstr "Swietokrzyskie" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:21 |
|
|
msgid "Warmia-Masuria" |
|
|
msgstr "Warmia-Masuria" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:22 |
|
|
msgid "Greater Poland" |
|
|
msgstr "Polonia Mare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:23 |
|
|
msgid "West Pomerania" |
|
|
msgstr "Pomerania Occidentala" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\forms.py:30 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXXXX or XXX XX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:8 |
|
|
msgid "Banska Bystrica" |
|
|
msgstr "Banska Bystrica" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:9 |
|
|
msgid "Banska Stiavnica" |
|
|
msgstr "Banska Stiavnica" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:10 |
|
|
msgid "Bardejov" |
|
|
msgstr "Bardejov" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:11 |
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
|
msgstr "Banovce nad Bebravou" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:12 |
|
|
msgid "Brezno" |
|
|
msgstr "Brezno" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:13 |
|
|
msgid "Bratislava I" |
|
|
msgstr "Bratislava I" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:14 |
|
|
msgid "Bratislava II" |
|
|
msgstr "Bratislava II" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:15 |
|
|
msgid "Bratislava III" |
|
|
msgstr "Bratislava III" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:16 |
|
|
msgid "Bratislava IV" |
|
|
msgstr "Bratislava IV" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:17 |
|
|
msgid "Bratislava V" |
|
|
msgstr "Bratislava V" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:18 |
|
|
msgid "Bytca" |
|
|
msgstr "Bytca" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:19 |
|
|
msgid "Cadca" |
|
|
msgstr "Cadca" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:20 |
|
|
msgid "Detva" |
|
|
msgstr "Detva" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:21 |
|
|
msgid "Dolny Kubin" |
|
|
msgstr "Dolny Kubin" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:22 |
|
|
msgid "Dunajska Streda" |
|
|
msgstr "Dunajska Streda" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:23 |
|
|
msgid "Galanta" |
|
|
msgstr "Galanta" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:24 |
|
|
msgid "Gelnica" |
|
|
msgstr "Gelnica" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:25 |
|
|
msgid "Hlohovec" |
|
|
msgstr "Hlohovec" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:26 |
|
|
msgid "Humenne" |
|
|
msgstr "Humenne" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:27 |
|
|
msgid "Ilava" |
|
|
msgstr "Ilava" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:28 |
|
|
msgid "Kezmarok" |
|
|
msgstr "Kezmarok" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:29 |
|
|
msgid "Komarno" |
|
|
msgstr "Komarno" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:30 |
|
|
msgid "Kosice I" |
|
|
msgstr "Kosice I" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:31 |
|
|
msgid "Kosice II" |
|
|
msgstr "Kosice II" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:32 |
|
|
msgid "Kosice III" |
|
|
msgstr "Kosice III" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:33 |
|
|
msgid "Kosice IV" |
|
|
msgstr "Kosice IV" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:34 |
|
|
msgid "Kosice - okolie" |
|
|
msgstr "Kosice - okolie" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:35 |
|
|
msgid "Krupina" |
|
|
msgstr "Krupina" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:36 |
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
|
msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:37 |
|
|
msgid "Levice" |
|
|
msgstr "Levice" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:38 |
|
|
msgid "Levoca" |
|
|
msgstr "Levoca" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:39 |
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
|
msgstr "Liptovsky Mikulas" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:40 |
|
|
msgid "Lucenec" |
|
|
msgstr "Lucenec" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:41 |
|
|
msgid "Malacky" |
|
|
msgstr "Malacky" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:42 |
|
|
msgid "Martin" |
|
|
msgstr "Martin" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:43 |
|
|
msgid "Medzilaborce" |
|
|
msgstr "Medzilaborce" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:44 |
|
|
msgid "Michalovce" |
|
|
msgstr "Michalovce" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:45 |
|
|
msgid "Myjava" |
|
|
msgstr "Myjava" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:46 |
|
|
msgid "Namestovo" |
|
|
msgstr "Namestovo" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:47 |
|
|
msgid "Nitra" |
|
|
msgstr "Nitra" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:48 |
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
|
msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:49 |
|
|
msgid "Nove Zamky" |
|
|
msgstr "Nove Zamky" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:50 |
|
|
msgid "Partizanske" |
|
|
msgstr "Partizanske" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:51 |
|
|
msgid "Pezinok" |
|
|
msgstr "Pezinok" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:52 |
|
|
msgid "Piestany" |
|
|
msgstr "Piestany" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:53 |
|
|
msgid "Poltar" |
|
|
msgstr "Poltar" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:54 |
|
|
msgid "Poprad" |
|
|
msgstr "Poprad" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:55 |
|
|
msgid "Povazska Bystrica" |
|
|
msgstr "Povazska Bystrica" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:56 |
|
|
msgid "Presov" |
|
|
msgstr "Presov" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:57 |
|
|
msgid "Prievidza" |
|
|
msgstr "Prievidza" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:58 |
|
|
msgid "Puchov" |
|
|
msgstr "Puchov" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:59 |
|
|
msgid "Revuca" |
|
|
msgstr "Revuca" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:60 |
|
|
msgid "Rimavska Sobota" |
|
|
msgstr "Rimavska Sobota" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:61 |
|
|
msgid "Roznava" |
|
|
msgstr "Roznava" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:62 |
|
|
msgid "Ruzomberok" |
|
|
msgstr "Ruzomberok" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:63 |
|
|
msgid "Sabinov" |
|
|
msgstr "Sabinov" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:64 |
|
|
msgid "Senec" |
|
|
msgstr "Senec" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:65 |
|
|
msgid "Senica" |
|
|
msgstr "Senica" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:66 |
|
|
msgid "Skalica" |
|
|
msgstr "Skalica" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:67 |
|
|
msgid "Snina" |
|
|
msgstr "Snina" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:68 |
|
|
msgid "Sobrance" |
|
|
msgstr "Sobrance" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:69 |
|
|
msgid "Spisska Nova Ves" |
|
|
msgstr "Spisska Nova Ves" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:70 |
|
|
msgid "Stara Lubovna" |
|
|
msgstr "Stara Lubovna" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:71 |
|
|
msgid "Stropkov" |
|
|
msgstr "Stropkov" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:72 |
|
|
msgid "Svidnik" |
|
|
msgstr "Svidnik" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:73 |
|
|
msgid "Sala" |
|
|
msgstr "Sala" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:74 |
|
|
msgid "Topolcany" |
|
|
msgstr "Topolcany" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:75 |
|
|
msgid "Trebisov" |
|
|
msgstr "Trebisov" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:76 |
|
|
msgid "Trencin" |
|
|
msgstr "Trencin" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:77 |
|
|
msgid "Trnava" |
|
|
msgstr "Trnava" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:78 |
|
|
msgid "Turcianske Teplice" |
|
|
msgstr "Turcianske Teplice" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:79 |
|
|
msgid "Tvrdosin" |
|
|
msgstr "Tvrdosin" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:80 |
|
|
msgid "Velky Krtis" |
|
|
msgstr "Velky Krtis" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:81 |
|
|
msgid "Vranov nad Toplou" |
|
|
msgstr "Vranov nad Toplou" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:82 |
|
|
msgid "Zlate Moravce" |
|
|
msgstr "Zlate Moravce" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:83 |
|
|
msgid "Zvolen" |
|
|
msgstr "Zvolen" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:84 |
|
|
msgid "Zarnovica" |
|
|
msgstr "Zarnovica" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:85 |
|
|
msgid "Ziar nad Hronom" |
|
|
msgstr "Ziar nad Hronom" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:86 |
|
|
msgid "Zilina" |
|
|
msgstr "Zilina" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:8 |
|
|
msgid "Banska Bystrica region" |
|
|
msgstr "Banska Bystrica region" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:9 |
|
|
msgid "Bratislava region" |
|
|
msgstr "Regiunea Bratislava" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:10 |
|
|
msgid "Kosice region" |
|
|
msgstr "Regiunea Kosice" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:11 |
|
|
msgid "Nitra region" |
|
|
msgstr "Regiunea Nitra" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:12 |
|
|
msgid "Presov region" |
|
|
msgstr "Regiunea Presov" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:13 |
|
|
msgid "Trencin region" |
|
|
msgstr "Regiunea Trencin" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:14 |
|
|
msgid "Trnava region" |
|
|
msgstr "Regiunea Trnava" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:15 |
|
|
msgid "Zilina region" |
|
|
msgstr "Regiunea Zilina" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\forms.py:21 |
|
|
msgid "Enter a valid postcode." |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal valid." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:11 |
|
|
msgid "Bedfordshire" |
|
|
msgstr "Bedfordshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:12 |
|
|
msgid "Buckinghamshire" |
|
|
msgstr "Buckinghamshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:14 |
|
|
msgid "Cheshire" |
|
|
msgstr "Cheshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:15 |
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
|
msgstr "Cornwall si Insulele Scilly" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:16 |
|
|
msgid "Cumbria" |
|
|
msgstr "Cumbria" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:17 |
|
|
msgid "Derbyshire" |
|
|
msgstr "Derbyshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:18 |
|
|
msgid "Devon" |
|
|
msgstr "Devon" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:19 |
|
|
msgid "Dorset" |
|
|
msgstr "Dorset" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:20 |
|
|
msgid "Durham" |
|
|
msgstr "Durham" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:21 |
|
|
msgid "East Sussex" |
|
|
msgstr "East Sussex" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:22 |
|
|
msgid "Essex" |
|
|
msgstr "Essex" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:23 |
|
|
msgid "Gloucestershire" |
|
|
msgstr "Gloucestershire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:24 |
|
|
msgid "Greater London" |
|
|
msgstr "Londra Mare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:25 |
|
|
msgid "Greater Manchester" |
|
|
msgstr "Greater Manchester" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:26 |
|
|
msgid "Hampshire" |
|
|
msgstr "Hampshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:27 |
|
|
msgid "Hertfordshire" |
|
|
msgstr "Hertfordshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:28 |
|
|
msgid "Kent" |
|
|
msgstr "Kent" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:29 |
|
|
msgid "Lancashire" |
|
|
msgstr "Lancashire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:30 |
|
|
msgid "Leicestershire" |
|
|
msgstr "Leicestershire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:31 |
|
|
msgid "Lincolnshire" |
|
|
msgstr "Lincolnshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:32 |
|
|
msgid "Merseyside" |
|
|
msgstr "Merseyside" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:33 |
|
|
msgid "Norfolk" |
|
|
msgstr "Norfolk" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:34 |
|
|
msgid "North Yorkshire" |
|
|
msgstr "North Yorkshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:35 |
|
|
msgid "Northamptonshire" |
|
|
msgstr "Northamptonshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:36 |
|
|
msgid "Northumberland" |
|
|
msgstr "Northumberland" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:37 |
|
|
msgid "Nottinghamshire" |
|
|
msgstr "Nottinghamshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:38 |
|
|
msgid "Oxfordshire" |
|
|
msgstr "Oxfordshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:39 |
|
|
msgid "Shropshire" |
|
|
msgstr "Shropshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:40 |
|
|
msgid "Somerset" |
|
|
msgstr "Somerset" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:41 |
|
|
msgid "South Yorkshire" |
|
|
msgstr "South Yorkshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:42 |
|
|
msgid "Staffordshire" |
|
|
msgstr "Staffordshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:43 |
|
|
msgid "Suffolk" |
|
|
msgstr "Suffolk" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:44 |
|
|
msgid "Surrey" |
|
|
msgstr "Surrey" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:45 |
|
|
msgid "Tyne and Wear" |
|
|
msgstr "Tyne si Wear" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:46 |
|
|
msgid "Warwickshire" |
|
|
msgstr "Warwickshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:47 |
|
|
msgid "West Midlands" |
|
|
msgstr "West Midlands" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:48 |
|
|
msgid "West Sussex" |
|
|
msgstr "West Sussex" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:49 |
|
|
msgid "West Yorkshire" |
|
|
msgstr "West Yorkshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:50 |
|
|
msgid "Wiltshire" |
|
|
msgstr "Wiltshire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:51 |
|
|
msgid "Worcestershire" |
|
|
msgstr "Worcestershire" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:55 |
|
|
msgid "County Antrim" |
|
|
msgstr "Comitatul Antrim" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:56 |
|
|
msgid "County Armagh" |
|
|
msgstr "Comitatul Armagh" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:57 |
|
|
msgid "County Down" |
|
|
msgstr "Comitatul Down" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:58 |
|
|
msgid "County Fermanagh" |
|
|
msgstr "Comitatul Fermanagh" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:59 |
|
|
msgid "County Londonderry" |
|
|
msgstr "Comitatul Londonderry" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:60 |
|
|
msgid "County Tyrone" |
|
|
msgstr "Comitatul Tyrone" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:64 |
|
|
msgid "Clwyd" |
|
|
msgstr "Clwyd" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:65 |
|
|
msgid "Dyfed" |
|
|
msgstr "Dyfed" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:66 |
|
|
msgid "Gwent" |
|
|
msgstr "Gwent" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:67 |
|
|
msgid "Gwynedd" |
|
|
msgstr "Gwynedd" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:68 |
|
|
msgid "Mid Glamorgan" |
|
|
msgstr "Mid Glamorgan" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:69 |
|
|
msgid "Powys" |
|
|
msgstr "Powys" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:70 |
|
|
msgid "South Glamorgan" |
|
|
msgstr "South Glamorgan" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:71 |
|
|
msgid "West Glamorgan" |
|
|
msgstr "West Glamorgan" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:75 |
|
|
msgid "Borders" |
|
|
msgstr "Borders" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:76 |
|
|
msgid "Central Scotland" |
|
|
msgstr "Central Scotland" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:77 |
|
|
msgid "Dumfries and Galloway" |
|
|
msgstr "Dumfries si Galloway" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:78 |
|
|
msgid "Fife" |
|
|
msgstr "Fife" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:79 |
|
|
msgid "Grampian" |
|
|
msgstr "Grampian" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:80 |
|
|
msgid "Highland" |
|
|
msgstr "Highland" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:81 |
|
|
msgid "Lothian" |
|
|
msgstr "Lothian" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:82 |
|
|
msgid "Orkney Islands" |
|
|
msgstr "Orkney Islands" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:83 |
|
|
msgid "Shetland Islands" |
|
|
msgstr "Shetland Islands" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:84 |
|
|
msgid "Strathclyde" |
|
|
msgstr "Strathclyde" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:85 |
|
|
msgid "Tayside" |
|
|
msgstr "Tayside" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:86 |
|
|
msgid "Western Isles" |
|
|
msgstr "Western Isles" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:90 |
|
|
msgid "England" |
|
|
msgstr "Anglia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:91 |
|
|
msgid "Northern Ireland" |
|
|
msgstr "Irlanda de Nord" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:92 |
|
|
msgid "Scotland" |
|
|
msgstr "Scotia" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:93 |
|
|
msgid "Wales" |
|
|
msgstr "Tara Galilor" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:16 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal de forma XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\us\forms.py:54 |
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
|
msgstr "Introduceti un numar SUA de Securitate Sociala de forma XXX-XX-XXXX format." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\forms.py:20 |
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
|
msgstr "Introduceti un ID sud african valid" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\forms.py:54 |
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
|
msgstr "Introduceti un cod postal sud african valid" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:4 |
|
|
msgid "Eastern Cape" |
|
|
msgstr "Eastern Cape" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:5 |
|
|
msgid "Free State" |
|
|
msgstr "Free State" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:6 |
|
|
msgid "Gauteng" |
|
|
msgstr "Gauteng" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:7 |
|
|
msgid "KwaZulu-Natal" |
|
|
msgstr "KwaZulu-Natal" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:8 |
|
|
msgid "Limpopo" |
|
|
msgstr "Limpopo" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:9 |
|
|
msgid "Mpumalanga" |
|
|
msgstr "Mpumalanga" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:10 |
|
|
msgid "Northern Cape" |
|
|
msgstr "Northern Cape" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:11 |
|
|
msgid "North West" |
|
|
msgstr "North West" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:12 |
|
|
msgid "Western Cape" |
|
|
msgstr "Western Cape" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:7 |
|
|
msgid "redirect from" |
|
|
msgstr "redirectat de la " |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:8 |
|
|
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
|
|
msgstr "Aceasta ar trebui să fie o cale absolută, excluzînd numele de domeniu. Exemplu: '/evenimente/cautare/'." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:9 |
|
|
msgid "redirect to" |
|
|
msgstr "redirectat la" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:10 |
|
|
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
|
|
msgstr "Aceasta poate fi o cale absolută (ca mai sus) sau un URL începînd cu 'http://'." |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:13 |
|
|
msgid "redirect" |
|
|
msgstr "redirectare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:14 |
|
|
msgid "redirects" |
|
|
msgstr "redictări" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:41 |
|
|
msgid "session key" |
|
|
msgstr "cheie sesiune" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:42 |
|
|
msgid "session data" |
|
|
msgstr "date sesiune" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:43 |
|
|
msgid "expire date" |
|
|
msgstr "data expirare" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:48 |
|
|
msgid "session" |
|
|
msgstr "sesiune" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:49 |
|
|
msgid "sessions" |
|
|
msgstr "sesiuni" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\sites\models.py:32 |
|
|
msgid "domain name" |
|
|
msgstr "nume domeniu" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\sites\models.py:33 |
|
|
msgid "display name" |
|
|
msgstr "nume afişat" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\sites\models.py:37 |
|
|
msgid "site" |
|
|
msgstr "sit" |
|
|
|
|
|
#: .\contrib\sites\models.py:38 |
|
|
msgid "sites" |
|
|
msgstr "sit" |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:72 |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
|
msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere şi liniuţe de subliniere." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:76 |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
|
|
msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere, liniuţe de subliniere, slash-uri si dash-uri." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:80 |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
|
msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere, liniuţe de subliniere şi liniute." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:84 |
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
|
msgstr "Literele mari nu sînt permise aici." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:88 |
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
|
msgstr "Literele mici nu sînt permise aici." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:95 |
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
|
msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:107 |
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
|
msgstr "Introduceţi adrese de email valide separate de virgule." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:111 |
|
|
msgid "Please enter a valid IP address." |
|
|
msgstr "Introduceţi vă rog o adresă IP validă." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:115 |
|
|
msgid "Empty values are not allowed here." |
|
|
msgstr "Valorile vide nu sînt permise aici." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:119 |
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
|
msgstr "Caracterele ne-numerice nu sînt permise aici." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:123 |
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
|
msgstr "Această valoare nu poate conţîne numai cifre." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:128 |
|
|
#: .\newforms\fields.py:152 |
|
|
msgid "Enter a whole number." |
|
|
msgstr "Introduceţi un număr întreg." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:132 |
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
|
msgstr "Numai caractere alfabetice sînt permise aici." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:147 |
|
|
msgid "Year must be 1900 or later." |
|
|
msgstr "Anul trebuie sa fie 1900 sau posterior." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:151 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Invalid date: %s" |
|
|
msgstr "Data invalida: %s" |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:156 |
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:527 |
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
|
msgstr "Introduceţi o dată validă in format: AAAA-LL-ZZ." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:161 |
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
|
msgstr "Introduceţi o oră în format OO:MM." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:165 |
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:604 |
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
|
msgstr "Introduceţi o dată/oră validă în format AAAA-LL-ZZ OO:MM." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:170 |
|
|
#: .\newforms\fields.py:403 |
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
|
msgstr "Introduceţi o adresă de email validă." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:182 |
|
|
#: .\core\validators.py:474 |
|
|
#: .\newforms\fields.py:433 |
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
|
msgstr "Nici un fisier nu a fost trimis. Verifica tipul fisierului." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:193 |
|
|
#: .\newforms\fields.py:459 |
|
|
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
|
|
msgstr "Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o imagine coruptă." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:200 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
|
msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine validă." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:204 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
|
msgstr "Numerele de telefon trebuie să fie in format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" e invalid." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:212 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
|
msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine video QuickTime validă." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:216 |
|
|
msgid "A valid URL is required." |
|
|
msgstr "E necesar un URL valid." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:230 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
|
"%s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"E necesar cod HTML valid. Erorile specifice sînt:\n" |
|
|
"%s" |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:237 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Badly formed XML: %s" |
|
|
msgstr "Format XML invalid: %s" |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:254 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Invalid URL: %s" |
|
|
msgstr "URL invalid: %s" |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:259 |
|
|
#: .\core\validators.py:261 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %s is a broken link." |
|
|
msgstr "URL-ul %s e invalid." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:267 |
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
|
msgstr "Introduceţi o abreviere validă în U.S." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:281 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
|
msgstr[0] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvîntul %s nu este permis aici." |
|
|
msgstr[1] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvintele %s nu sînt permise aici." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:288 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must match the '%s' field." |
|
|
msgstr "Acest camp trebuie sa fie identic cu '%s'." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:307 |
|
|
msgid "Please enter something for at least one field." |
|
|
msgstr "Va rog completati cel putin un camp." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:316 |
|
|
#: .\core\validators.py:327 |
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
|
msgstr "Vă rog comletaţi ambele cîmpuri sau lăsaţi-le goale pe ambele." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:335 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
|
msgstr "Acest cîmp e necesar dacă %(field)s este %(value)s" |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:348 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
|
msgstr "Acest cîmp e necesar dacă %(field)s nu este %(value)s" |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:367 |
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
|
msgstr "Valorile duplicate nu sînt permise." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:382 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
|
msgstr "Aceasta valoare trebuie sa fie cuprinsa intre %(lower)s si %(upper)s." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:384 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be at least %s." |
|
|
msgstr "Această valoare trebuie să fie cel putin %s." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:386 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be no more than %s." |
|
|
msgstr "Această valoare trebuie să nu fie mai mult de %s." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:427 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "This value must be a power of %s." |
|
|
msgstr "Această valoare trebuie să fie o putere a lui %s." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:437 |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
|
msgstr "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:444 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
|
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifră." |
|
|
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifre." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:447 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
|
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu partea intreaga cel mult %s cifră." |
|
|
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu partea intreaga cel mult %s cifre." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:450 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
|
msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimală." |
|
|
msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimale." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:458 |
|
|
msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
|
msgstr "Vă rog introduceţi un număr cu virgula valid." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:467 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
|
msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel puţin %s octeţi." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:468 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
|
msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel mult %s octeţi." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:485 |
|
|
msgid "The format for this field is wrong." |
|
|
msgstr "Formatul acestui cîmp este invalid." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:500 |
|
|
msgid "This field is invalid." |
|
|
msgstr "Cîmpul este invalid." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:536 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
|
msgstr "Nu pot prelua nimic de la %s." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:539 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
|
msgstr "URL-ul %(url)s a returnat un header Content-Type invalid '%(contenttype)s'." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:572 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "Te rog închide tagurile %(tag)s din linia %(line)s. ( Linia începe cu \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:576 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "Textul începînd cu linia %(line)s nu e permis în acest context. (Linia începînd cu \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:581 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "\"%(attr)s\" în linia %(line)s e un atribut invalid. (Linia începînd cu \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:586 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "\"<%(tag)s>\" în linia %(line)s este un tag invalid. (Linia începe cu \"%(start)s\"." |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:590 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "Unui tag din linia %(line)s îi lipseşte unul sau mai multe atribute. (Linia începe cu \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:595 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
|
|
msgstr "Atributul \"%(attr)s\" din linia %(line)s are o valoare invalidă. ( Linia începe cu \"%(start)s\".)" |
|
|
|
|
|
#: .\db\models\manipulators.py:308 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
|
msgstr "%(object)s de acest tip %(type)s exista deja pentru %(field)s dat." |
|
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:52 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
|
msgstr "%(optname)s cu acest %(fieldname)s exista deja." |
|
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:161 |
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:327 |
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:759 |
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:770 |
|
|
#: .\newforms\fields.py:46 |
|
|
#: .\oldforms\__init__.py:374 |
|
|
msgid "This field is required." |
|
|
msgstr "Campul acesta trebuie completat obligatoriu." |
|
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:427 |
|
|
msgid "This value must be an integer." |
|
|
msgstr "Această valoare trebuie să fie un numar intreg" |
|
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:466 |
|
|
msgid "This value must be either True or False." |
|
|
msgstr "Această valoare trebuie să fie ori falsa ori adevarata" |
|
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:490 |
|
|
msgid "This field cannot be null." |
|
|
msgstr "Cîmpul nu poate fi gol" |
|
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:668 |
|
|
msgid "This value must be a decimal number." |
|
|
msgstr "Această valoare trebuie să fie un numar zecimal." |
|
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:779 |
|
|
msgid "Enter a valid filename." |
|
|
msgstr "Introduceti un nume de fisier valid." |
|
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:960 |
|
|
msgid "This value must be either None, True or False." |
|
|
msgstr "Această valoare trebuie să fie falsa, adevarata sau nici una." |
|
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:93 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter a valid %s." |
|
|
msgstr "Introduceti va rog un %s valid." |
|
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:701 |
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
|
msgstr "Separă ID-urile multiple cu virgulă." |
|
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:703 |
|
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
|
msgstr " Ţine apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru a selectie multipla." |
|
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:750 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
|
msgstr[0] "Introduceti un ID valid pentru %(self)s. Valoarea %(value)r nu este valida." |
|
|
msgstr[1] "Introduceti ID-uri valide pentru %(self)s. Valorile %(value)r nu sunt valide." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:47 |
|
|
msgid "Enter a valid value." |
|
|
msgstr "Introduceti o valoare valida." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:124 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
|
msgstr "Asigurati-va ca aceasta valoare are cel mult %(max)d caractere (are %(length)d)." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:125 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
|
msgstr "Asigurati-va ca aceasta valoare are cel putin %(min)d caractere (are %(length)d)." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:153 |
|
|
#: .\newforms\fields.py:182 |
|
|
#: .\newforms\fields.py:211 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
|
msgstr "Asigurati-va ca aceasta valoare este mai mica sau egala cu %s." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:154 |
|
|
#: .\newforms\fields.py:183 |
|
|
#: .\newforms\fields.py:212 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
|
msgstr "Asigurati-va ca aceasta valoare este mai mare sau egala cu %s." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:181 |
|
|
#: .\newforms\fields.py:210 |
|
|
msgid "Enter a number." |
|
|
msgstr "Introduceţi un număr." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:213 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
|
msgstr "Asigurati-va ca nu exista mai mult de %s cifre in total." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:214 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
|
msgstr "Asigurati-va ca nu exista mai mult de %s spatii zecimale." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:215 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
|
msgstr "Asigurati-va ca nu exista mai mult de %s cifre inainte de virgula." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:263 |
|
|
#: .\newforms\fields.py:751 |
|
|
msgid "Enter a valid date." |
|
|
msgstr "Introduceti o data valida." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:296 |
|
|
#: .\newforms\fields.py:752 |
|
|
msgid "Enter a valid time." |
|
|
msgstr "Introduceti o ora valida." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:335 |
|
|
msgid "Enter a valid date/time." |
|
|
msgstr "Introduceti o data/ora valida." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:434 |
|
|
msgid "No file was submitted." |
|
|
msgstr "Nici un fisier nu a fost trimis." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:435 |
|
|
#: .\oldforms\__init__.py:689 |
|
|
msgid "The submitted file is empty." |
|
|
msgstr "Fisierul uploadat este gol" |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:497 |
|
|
msgid "Enter a valid URL." |
|
|
msgstr "Introduceti un URL valid." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:498 |
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
|
msgstr "URL-ul e invalid." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:560 |
|
|
#: .\newforms\models.py:299 |
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
|
msgstr "Selectati o optiune valida. Aceasta optiune nu face parte din optiunile disponibile." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:599 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
|
msgstr "Selectati o optiune valida. %(value)s nu face parte din optiunile disponibile." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:600 |
|
|
#: .\newforms\fields.py:662 |
|
|
#: .\newforms\models.py:371 |
|
|
msgid "Enter a list of values." |
|
|
msgstr "Introduceti o lista de valori." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\fields.py:780 |
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
|
msgstr "Introduceţi o adresă IPv4 valida." |
|
|
|
|
|
#: .\newforms\models.py:372 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
|
msgstr "Selectati o optiune valida. %s nu face parte din optiunile disponibile." |
|
|
|
|
|
#: .\oldforms\__init__.py:409 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
|
msgstr[0] "Asigurati-va ca textul dumneavoastra are mai putin de %s caracter." |
|
|
msgstr[1] "Asigurati-va ca textul dumneavoastra are mai putin de %s caractere." |
|
|
|
|
|
#: .\oldforms\__init__.py:414 |
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
|
msgstr "Randurile noi nu sînt permise aici." |
|
|
|
|
|
#: .\oldforms\__init__.py:512 |
|
|
#: .\oldforms\__init__.py:586 |
|
|
#: .\oldforms\__init__.py:625 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
|
msgstr "Selectati o optiune valida. '%(data)s' nu face parte din %(choices)s." |
|
|
|
|
|
#: .\oldforms\__init__.py:745 |
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
|
msgstr "Introduceţi un număr întreg cu valoare intre -32,768 si 32,767." |
|
|
|
|
|
#: .\oldforms\__init__.py:755 |
|
|
msgid "Enter a positive number." |
|
|
msgstr "Introduceţi un număr pozitiv." |
|
|
|
|
|
#: .\oldforms\__init__.py:765 |
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
|
msgstr "Introduceţi un număr întreg cu valoare intre 0 si 32,767." |
|
|
|
|
|
#: .\template\defaultfilters.py:698 |
|
|
msgid "yes,no,maybe" |
|
|
msgstr "da,nu,poate" |
|
|
|
|
|
#: .\template\defaultfilters.py:729 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(size)d byte" |
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte" |
|
|
msgstr[1] "%(size)d bytes" |
|
|
|
|
|
#: .\template\defaultfilters.py:731 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%.1f KB" |
|
|
msgstr "%.1f KB" |
|
|
|
|
|
#: .\template\defaultfilters.py:733 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%.1f MB" |
|
|
msgstr "%.1f MB" |
|
|
|
|
|
#: .\template\defaultfilters.py:734 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%.1f GB" |
|
|
msgstr "%.1f GB" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dateformat.py:41 |
|
|
msgid "p.m." |
|
|
msgstr "p.m." |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dateformat.py:42 |
|
|
msgid "a.m." |
|
|
msgstr "a.m." |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dateformat.py:47 |
|
|
msgid "PM" |
|
|
msgstr "PM" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dateformat.py:48 |
|
|
msgid "AM" |
|
|
msgstr "AM" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dateformat.py:97 |
|
|
msgid "midnight" |
|
|
msgstr "miezul noptii" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dateformat.py:99 |
|
|
msgid "noon" |
|
|
msgstr "amiaza" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6 |
|
|
msgid "Monday" |
|
|
msgstr "Luni" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6 |
|
|
msgid "Tuesday" |
|
|
msgstr "Marţi" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6 |
|
|
msgid "Wednesday" |
|
|
msgstr "Miercuri" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6 |
|
|
msgid "Thursday" |
|
|
msgstr "Joi" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6 |
|
|
msgid "Friday" |
|
|
msgstr "Vineri" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:7 |
|
|
msgid "Saturday" |
|
|
msgstr "Sîmbătă" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:7 |
|
|
msgid "Sunday" |
|
|
msgstr "Duminică" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:10 |
|
|
msgid "Mon" |
|
|
msgstr "Lun" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:10 |
|
|
msgid "Tue" |
|
|
msgstr "Mar" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:10 |
|
|
msgid "Wed" |
|
|
msgstr "Mie" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:10 |
|
|
msgid "Thu" |
|
|
msgstr "Joi" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:10 |
|
|
msgid "Fri" |
|
|
msgstr "Vin" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:11 |
|
|
msgid "Sat" |
|
|
msgstr "Sam" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:11 |
|
|
msgid "Sun" |
|
|
msgstr "Dum" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:18 |
|
|
msgid "January" |
|
|
msgstr "Ianuarie" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:18 |
|
|
msgid "February" |
|
|
msgstr "Februarie" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:18 |
|
|
#: .\utils\dates.py:31 |
|
|
msgid "March" |
|
|
msgstr "Martie" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:18 |
|
|
#: .\utils\dates.py:31 |
|
|
msgid "April" |
|
|
msgstr "Aprilie" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:18 |
|
|
#: .\utils\dates.py:31 |
|
|
msgid "May" |
|
|
msgstr "Mai" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:18 |
|
|
#: .\utils\dates.py:31 |
|
|
msgid "June" |
|
|
msgstr "Iunie" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19 |
|
|
#: .\utils\dates.py:31 |
|
|
msgid "July" |
|
|
msgstr "Iulie" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19 |
|
|
msgid "August" |
|
|
msgstr "August" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19 |
|
|
msgid "September" |
|
|
msgstr "Septembrie" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19 |
|
|
msgid "October" |
|
|
msgstr "Octombrie" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19 |
|
|
msgid "November" |
|
|
msgstr "Noiembrie" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:20 |
|
|
msgid "December" |
|
|
msgstr "Decembrie" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:23 |
|
|
msgid "jan" |
|
|
msgstr "ian" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:23 |
|
|
msgid "feb" |
|
|
msgstr "feb" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:23 |
|
|
msgid "mar" |
|
|
msgstr "mar" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:23 |
|
|
msgid "apr" |
|
|
msgstr "apr" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:23 |
|
|
msgid "may" |
|
|
msgstr "mai" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:23 |
|
|
msgid "jun" |
|
|
msgstr "iun" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:24 |
|
|
msgid "jul" |
|
|
msgstr "iul" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:24 |
|
|
msgid "aug" |
|
|
msgstr "aug" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:24 |
|
|
msgid "sep" |
|
|
msgstr "sep" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:24 |
|
|
msgid "oct" |
|
|
msgstr "oct" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:24 |
|
|
msgid "nov" |
|
|
msgstr "noi" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:24 |
|
|
msgid "dec" |
|
|
msgstr "dec" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:31 |
|
|
msgid "Jan." |
|
|
msgstr "Ian." |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:31 |
|
|
msgid "Feb." |
|
|
msgstr "Feb." |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:32 |
|
|
msgid "Aug." |
|
|
msgstr "Aug." |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:32 |
|
|
msgid "Sept." |
|
|
msgstr "Sept." |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:32 |
|
|
msgid "Oct." |
|
|
msgstr "Oct" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:32 |
|
|
msgid "Nov." |
|
|
msgstr "Noi." |
|
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:32 |
|
|
msgid "Dec." |
|
|
msgstr "Dec." |
|
|
|
|
|
#: .\utils\text.py:127 |
|
|
msgid "or" |
|
|
msgstr "sau" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:21 |
|
|
msgid "year" |
|
|
msgid_plural "years" |
|
|
msgstr[0] "an" |
|
|
msgstr[1] "ani" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:22 |
|
|
msgid "month" |
|
|
msgid_plural "months" |
|
|
msgstr[0] "luna" |
|
|
msgstr[1] "luni" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:23 |
|
|
msgid "week" |
|
|
msgid_plural "weeks" |
|
|
msgstr[0] "saptamana" |
|
|
msgstr[1] "saptamani" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:24 |
|
|
msgid "day" |
|
|
msgid_plural "days" |
|
|
msgstr[0] "zi" |
|
|
msgstr[1] "zile" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:25 |
|
|
msgid "hour" |
|
|
msgid_plural "hours" |
|
|
msgstr[0] "ora" |
|
|
msgstr[1] "ore" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:26 |
|
|
msgid "minute" |
|
|
msgid_plural "minutes" |
|
|
msgstr[0] "minut" |
|
|
msgstr[1] "minute" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:46 |
|
|
msgid "minutes" |
|
|
msgstr "minute" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:51 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(number)d %(type)s" |
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:57 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\translation\trans_real.py:403 |
|
|
msgid "DATE_FORMAT" |
|
|
msgstr "j N Y" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\translation\trans_real.py:404 |
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
|
msgstr "j N Y, H:i:s" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\translation\trans_real.py:405 |
|
|
msgid "TIME_FORMAT" |
|
|
msgstr "H:i:s" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\translation\trans_real.py:421 |
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
|
msgstr "F Y" |
|
|
|
|
|
#: .\utils\translation\trans_real.py:422 |
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
|
msgstr "j F" |
|
|
|
|
|
#: .\views\generic\create_update.py:43 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
|
msgstr "%(verbose_name)s a fost creat cu succes." |
|
|
|
|
|
#: .\views\generic\create_update.py:117 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
|
msgstr "%(verbose_name)s a fost actualizat cu succes." |
|
|
|
|
|
#: .\views\generic\create_update.py:184 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
|
msgstr "%(verbose_name)s a fost sters." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
|
#~ msgstr "Ai <a href=\"/password_reset/\">uitat parola</a>?" |
|
|
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
|
#~ msgstr "Foloseste '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Comments" |
|
|
#~ msgstr "permite comentarii" |
|
|
#~ msgid "label" |
|
|
#~ msgstr "etichetă" |
|
|
#~ msgid "package" |
|
|
#~ msgstr "pachet" |
|
|
#~ msgid "packages" |
|
|
#~ msgstr "pachete" |
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "count" |
|
|
#~ msgstr "conţinut" |
|
|
|
|
|
|