You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4402 lines
104 KiB
4402 lines
104 KiB
# Django Latvian translation. |
|
# Copyright (C) 2008 THE Django'S COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
|
# |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Django\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 23:21+0300\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 23:13+0300\n" |
|
"Last-Translator: Edgars Jēkabsons <edgars.jekabsons@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: English <en@li.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44 |
|
msgid "Arabic" |
|
msgstr "arābu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45 |
|
msgid "Bengali" |
|
msgstr "bengāļu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46 |
|
msgid "Bulgarian" |
|
msgstr "bulgāru" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47 |
|
msgid "Catalan" |
|
msgstr "katalāņu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48 |
|
msgid "Czech" |
|
msgstr "čehu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49 |
|
msgid "Welsh" |
|
msgstr "velsiešu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50 |
|
msgid "Danish" |
|
msgstr "dāņu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51 |
|
msgid "German" |
|
msgstr "vācu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52 |
|
msgid "Greek" |
|
msgstr "grieķu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53 |
|
msgid "English" |
|
msgstr "angļu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54 |
|
msgid "Spanish" |
|
msgstr "spāņu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55 |
|
msgid "Estonian" |
|
msgstr "igauņu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56 |
|
msgid "Argentinean Spanish" |
|
msgstr "Argentīnas spāņu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57 |
|
msgid "Basque" |
|
msgstr "basku" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58 |
|
msgid "Persian" |
|
msgstr "persiešu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59 |
|
msgid "Finnish" |
|
msgstr "somu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60 |
|
msgid "French" |
|
msgstr "franču" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61 |
|
msgid "Irish" |
|
msgstr "īru" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62 |
|
msgid "Galician" |
|
msgstr "galīciešu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63 |
|
msgid "Hungarian" |
|
msgstr "ungāru" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64 |
|
msgid "Hebrew" |
|
msgstr "ebreju" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65 |
|
msgid "Croatian" |
|
msgstr "horvātu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66 |
|
msgid "Icelandic" |
|
msgstr "islandiešu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67 |
|
msgid "Italian" |
|
msgstr "itāļu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68 |
|
msgid "Japanese" |
|
msgstr "Japāņu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69 |
|
msgid "Georgian" |
|
msgstr "vācu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70 |
|
msgid "Korean" |
|
msgstr "korejiešu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71 |
|
msgid "Khmer" |
|
msgstr "khmeru" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72 |
|
msgid "Kannada" |
|
msgstr "kannādiešu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73 |
|
msgid "Latvian" |
|
msgstr "Latviešu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74 |
|
msgid "Lithuanian" |
|
msgstr "lietuviešu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75 |
|
msgid "Macedonian" |
|
msgstr "maķedoniešu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76 |
|
msgid "Dutch" |
|
msgstr "holandiešu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77 |
|
msgid "Norwegian" |
|
msgstr "norvēģu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78 |
|
msgid "Polish" |
|
msgstr "poļu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79 |
|
msgid "Portugese" |
|
msgstr "portugāļu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80 |
|
msgid "Brazilian Portuguese" |
|
msgstr "Brazīlijas portugāļu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81 |
|
msgid "Romanian" |
|
msgstr "rumāņu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82 |
|
msgid "Russian" |
|
msgstr "krievu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83 |
|
msgid "Slovak" |
|
msgstr "slovāku" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84 |
|
msgid "Slovenian" |
|
msgstr "slovēņu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85 |
|
msgid "Serbian" |
|
msgstr "serbu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86 |
|
msgid "Swedish" |
|
msgstr "zviedru" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87 |
|
msgid "Tamil" |
|
msgstr "tamilu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88 |
|
msgid "Telugu" |
|
msgstr "telugu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89 |
|
msgid "Turkish" |
|
msgstr "turku" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90 |
|
msgid "Ukrainian" |
|
msgstr "ukraiņu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91 |
|
msgid "Simplified Chinese" |
|
msgstr "Vienkāršā ķīniešu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92 |
|
msgid "Traditional Chinese" |
|
msgstr "Tradicionālā ķīniešu" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
msgstr "" |
|
"<h3>Pēc %s:</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
msgid "All" |
|
msgstr "Visi" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
msgid "Any date" |
|
msgstr "Jebkurš datums" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
msgid "Today" |
|
msgstr "Šodien" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
msgid "Past 7 days" |
|
msgstr "Pēdējās 7 dienas" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
msgid "This month" |
|
msgstr "Šomēnes" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
msgid "This year" |
|
msgstr "Šogad" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Jā" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Nē" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Nezināms" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19 |
|
msgid "action time" |
|
msgstr "darbības laiks" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22 |
|
msgid "object id" |
|
msgstr "objekta id" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23 |
|
msgid "object repr" |
|
msgstr "objekta attēlojunms" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24 |
|
msgid "action flag" |
|
msgstr "darbības atzīme" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25 |
|
msgid "change message" |
|
msgstr "izmaiņas teksts" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28 |
|
msgid "log entry" |
|
msgstr "žurnāla ieraksts" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29 |
|
msgid "log entries" |
|
msgstr "žurnāla ieraksti" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "nekas" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:338 |
|
#, python-format |
|
msgid "Changed %s." |
|
msgstr "Izmainīts %s." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 |
|
#: forms/models.py:275 |
|
msgid "and" |
|
msgstr "un" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:343 |
|
#, python-format |
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "Pievienots %(name)s \"%(object)s\"" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:347 |
|
#, python-format |
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "Izmainīts %(list)s priekš %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:352 |
|
#, python-format |
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "Dzēsts %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:356 |
|
msgid "No fields changed." |
|
msgstr "Neviens lauks nav mainīts" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 |
|
#: contrib/auth/admin.py:59 |
|
msgid "You may edit it again below." |
|
msgstr "Jūs varat labot to atkal zemāk." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 |
|
#, python-format |
|
msgid "You may add another %s below." |
|
msgstr "Jūs varat pievienot vēl vienu %s zemāk." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:452 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" nomainīts sekmīgi." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:460 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" pievienots sekmīgi. Jūs to varat regiģēt zemāk." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:536 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %s" |
|
msgstr "Pievienot %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:614 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change %s" |
|
msgstr "Rediģēt %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:646 |
|
msgid "Database error" |
|
msgstr "Datubāzes kļūda" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:696 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" sekmīgi izdzēsts." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:703 |
|
msgid "Are you sure?" |
|
msgstr "Vai esat pārliecināts?" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:732 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change history: %s" |
|
msgstr "Izmaiņu vēsture: %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
#: contrib/auth/forms.py:80 |
|
msgid "" |
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
"sensitive." |
|
msgstr "" |
|
"Lūdzu ievadiet lietotājvārdu un paroli. Atceraties, ka abi lauki ir " |
|
"reģistrjūtīgi." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
msgstr "Lūdzu pieslēdzieties vēlreiz, jo jūsu sesija ir beigusies." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
msgid "" |
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
"cookies, reload this page, and try again." |
|
msgstr "" |
|
"Izskatās, ka Jūsu pārlūks neatbalsta sīkdatnes (cookies). Lūdzu ieslēdziet " |
|
"sīkdatņu atbalstu, pārlādējiet lapu un mēģiniet vēlreiz." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256 |
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
msgstr "Lietotājvārdi nevar saturēt simbolu '@'." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
#, python-format |
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
msgstr "Jūsu e-pasta adrese nav jūsu lietotājvārds. Lietojiet '%s' tās vietā." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:313 |
|
msgid "Site administration" |
|
msgstr "Lapas administrācija" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
|
msgid "Log in" |
|
msgstr "Pieslēdzieties" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:373 |
|
#, python-format |
|
msgid "%s administration" |
|
msgstr "%s administrācija" |
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:138 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
msgstr "Viens vai vairāki %(fieldname)s objektos %(name)s: %(obj)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:143 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
msgstr "Viens vai vairāki %(fieldname)s %(name)s:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
msgid "Date:" |
|
msgstr "Datums:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
msgid "Time:" |
|
msgstr "Laiks:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
msgid "Currently:" |
|
msgstr "Pašreiz:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
msgid "Change:" |
|
msgstr "Nomainīt:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:121 |
|
msgid "Lookup" |
|
msgstr "Pārlūkot" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:228 |
|
msgid "Add Another" |
|
msgstr "Pievienot vēl vienu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
msgid "Page not found" |
|
msgstr "Lapa nav atrasta" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
msgstr "Mēs atvainojamies, bet pieprasītā lapa neeksistē." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Home" |
|
msgstr "Sākums" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
msgid "Server error" |
|
msgstr "Servera kļūda" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
msgid "Server error (500)" |
|
msgstr "Servera kļūda (500)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
msgstr "Servera kļūda <em>(500)</em>" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
msgid "" |
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
msgstr "" |
|
"Ir notikusi kļūda. Tā ir paziņota lapas administratoriem ar e-pasta " |
|
"starpniecību un visdrīzākajā laikā tiks izlabota. Paldies par sapratni." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(name)s" |
|
msgstr "%(name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
msgid "Welcome," |
|
msgstr "Sveicināti," |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Documentation" |
|
msgstr "Dokumentācija" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
msgid "Change password" |
|
msgstr "Paroles maiņa" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
msgid "Log out" |
|
msgstr "Izlogoties" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
msgid "Django site admin" |
|
msgstr "Django administrācijas lapa" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
msgid "Django administration" |
|
msgstr "Django administrēšana" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Pievienot" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
|
msgid "History" |
|
msgstr "Vēsture" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
|
msgid "View on site" |
|
msgstr "Apskatīt lapā" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Please correct the error below." |
|
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
msgstr[0] "Lūdzu izlabojiet kļūdu zemāk." |
|
msgstr[1] "Lūdzu izlabojiet kļūdu zemāk." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %(name)s" |
|
msgstr "Pievienot %(name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
|
msgid "Filter" |
|
msgstr "Filtrs" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Dzēst" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
"following types of objects:" |
|
msgstr "" |
|
"Izdzēšot objektu %(object_name)s '%(escaped_object)s', tiks dzēsti visi " |
|
"saistītie objekti , bet Jums nav tiesību dzēst sekojošus objektu tipus:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
"All of the following related items will be deleted:" |
|
msgstr "" |
|
"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst %(object_name)s \"%(escaped_object)s" |
|
"\"? Tiks dzēsti asrī sekojoši saistītie objekti:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
|
msgid "Yes, I'm sure" |
|
msgstr "Jā, es esmu pārliecināts" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
#, python-format |
|
msgid " By %(filter_title)s " |
|
msgstr " Pēc %(filter_title)s " |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
#, python-format |
|
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
msgstr "Modeļi, kas pieejami %(name)s aplikācijā." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
msgid "Change" |
|
msgstr "Izmainīt" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
msgstr "Jums nav tiesības jebko labot." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
msgid "Recent Actions" |
|
msgstr "Nesenās darbības" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
msgid "My Actions" |
|
msgstr "Manas darbības" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
msgid "None available" |
|
msgstr "Nav pieejams" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
msgid "" |
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
"the appropriate user." |
|
msgstr "" |
|
"Problēma ar datubāzes instalāciju. Pārliecinieties vai attiecīgās tabulas ir " |
|
"izveidotas un attiecīgajam lietotājam ir tiesības lasīt datubāzi." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
msgid "Username:" |
|
msgstr "Lietotāja vārds:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
msgid "Password:" |
|
msgstr "Parole:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
|
msgid "Date/time" |
|
msgstr "Datums/laiks" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
|
msgid "User" |
|
msgstr "Lietotājs" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "Darbība" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
|
#: utils/translation/trans_real.py:404 |
|
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
msgstr "d.m.Y H:i:s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
|
msgid "" |
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
"admin site." |
|
msgstr "" |
|
"Šim objektam nav izmaiņu vēsture. Tas visdrīzāk nav pievienots, izmantojot " |
|
"šo administrācijas rīku." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
msgid "Show all" |
|
msgstr "Rādīt visu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
msgid "Go" |
|
msgstr "Aiziet!" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, fuzzy, python-format |
|
msgid "1 result" |
|
msgid_plural "%(counter)s results" |
|
msgstr[0] "1 rezultāts" |
|
msgstr[1] "1 rezultāts" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(full_result_count)s total" |
|
msgstr "kopā ir %(full_result_count)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Saglabāt" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
msgid "Save as new" |
|
msgstr "Saglabāt kā jaunu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
msgid "Save and add another" |
|
msgstr "Saglabāt un pievienot vēl vienu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
msgid "Save and continue editing" |
|
msgstr "Saglabāt un turpināt labošanu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
msgid "" |
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
"options." |
|
msgstr "" |
|
"Vispirms ievadiet lietotāja vārdu un paroli. Pēc tam varēsiet rediģēt " |
|
"pārējos lietotāja uzstādījumus." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
|
msgid "Username" |
|
msgstr "Lietotāja vārds" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Parole" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
#: contrib/auth/forms.py:185 |
|
msgid "Password (again)" |
|
msgstr "Parole (vēlreiz)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
msgstr "Pārbaudei atkārtoti ievadiet to pašu paroli kā augstāk." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
|
#, python-format |
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
msgstr "Ievadiet jaunu paroli lietotājam <strong>%(username)s</strong>." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
msgid "Delete?" |
|
msgstr "Dzēst?" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
msgstr "Paldies par pavadīto laiku mājas lapā." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
msgid "Log in again" |
|
msgstr "Pieslēgties vēlreiz" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
msgid "Password change" |
|
msgstr "Paroles maiņa" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
msgid "Password change successful" |
|
msgstr "Paroles nomaiņa sekmīga" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
msgid "Your password was changed." |
|
msgstr "Jūsu parole ir nomainīta." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
msgstr "" |
|
"Drošības nolūkos ievadiet veco paroli un pēc tam ievadiet jauno paroli " |
|
"divreiz, lai varētu pārbaudīt, vai tā ir uzrakstīta pareizi." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
msgid "Old password:" |
|
msgstr "Vecā parole:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
msgid "New password:" |
|
msgstr "Jaunā parole:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
msgid "Confirm password:" |
|
msgstr "Apstiprināt paroli:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
msgid "Change my password" |
|
msgstr "Nomainīt manu paroli" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
msgid "Password reset" |
|
msgstr "Paroles pārstatīšana(reset)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
msgid "Password reset complete" |
|
msgstr "Paroles pārstatīšana pabeigta" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
msgstr "Jūsu parole ir uzstādīta. Varat pieslēgties." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
msgid "Password reset confirmation" |
|
msgstr "Paroles pārstatīšanas apstiprinājums" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
msgid "Enter new password" |
|
msgstr "Ievadiet jauno paroli" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
"correctly." |
|
msgstr "" |
|
"Lūdzu ievadiet Jūsu jauno paroli divreiz lai varētu pārbaudīt, vai tā ir " |
|
"uzrakstīta pareizi." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
msgid "Password reset unsuccessful" |
|
msgstr "Paroles pārstatīšana nesekmīga" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
msgid "" |
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
"used. Please request a new password reset." |
|
msgstr "" |
|
"Paroles parstatīšanas saite bija nekorekta, iespējams tā jau ir izmantota. " |
|
"Lūdzu pieprasiet paroles pārstatīšanu vēlreiz." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
msgid "Password reset successful" |
|
msgstr "Paroles pārstatīšana sekmīga" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
msgid "" |
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
msgstr "" |
|
"Uz pa e-pastu aizsūtītas instrukcijas paroles uzstādīšanai. Jūs to drīzumā " |
|
"saņemsiet." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
msgstr "" |
|
"Jūs esat saņēmuši šo e-pastu sakarā ar Jūsu pieprasīto paroles pārstatīšanu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
#, python-format |
|
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
msgstr "Jūsu lietotāja kontam %(site_name)s saitā" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
msgstr "Lūdzu apmeklējiet sekojošo lapu un izvēlieties jaunu paroli:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
msgstr "Jūsu lietotājvārds, ja gadījumā tas ir aizmirsts:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
msgid "Thanks for using our site!" |
|
msgstr "Paldies par mūsu lapas lietošanu!" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(site_name)s team" |
|
msgstr "%(site_name)s komanda" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
msgid "" |
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
"instructions for setting a new one." |
|
msgstr "" |
|
"Aizmirsāt savu paroli? Ievadiet e-pasta adresi zemāk un Jums pienāks e-pasts " |
|
"ar instrukcijām jaunas paroles uzstādīšanai." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "E-mail address:" |
|
msgstr "E-pasta adrese:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "Reset my password" |
|
msgstr "Paroles pārstatīšana" |
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
|
msgid "All dates" |
|
msgstr "Visi datumi" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s" |
|
msgstr "Izvēlēties %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s to change" |
|
msgstr "Izvēlēties %s lai izmainītu" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
msgid "site" |
|
msgstr "saits" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
msgid "template" |
|
msgstr "šablons" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:61 |
|
msgid "tag:" |
|
msgstr "tags:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:94 |
|
msgid "filter:" |
|
msgstr "filtrs:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:158 |
|
msgid "view:" |
|
msgstr "skats:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:186 |
|
#, python-format |
|
msgid "App %r not found" |
|
msgstr "Lietotne %r netika atrasta" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:193 |
|
#, python-format |
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
msgstr "Modelis %(model_name)r lietotnē %(app_label)r nav atrasts" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
#, python-format |
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
msgstr "saistītais `%(app_label)s.%(data_type)s` objekts" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
|
msgid "model:" |
|
msgstr "modelis:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:236 |
|
#, python-format |
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
msgstr "saistītie `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:241 |
|
#, python-format |
|
msgid "all %s" |
|
msgstr "visi %s" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:246 |
|
#, python-format |
|
msgid "number of %s" |
|
msgstr "%s skaits" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:251 |
|
#, python-format |
|
msgid "Fields on %s objects" |
|
msgstr "Lauki %s objektiem" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
msgid "Integer" |
|
msgstr "Vesels skaitlis" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:315 |
|
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
msgstr "Boolean (jā vai nē)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
|
#, python-format |
|
msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
msgstr "Simbolu virkne (līdz pat %(max_length)s)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
msgid "Comma-separated integers" |
|
msgstr "Ar komatu atdalīti veselie skaitļi" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
msgid "Date (without time)" |
|
msgstr "Datums (bez laika)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
msgid "Date (with time)" |
|
msgstr "Datums (ar laiku)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
msgid "Decimal number" |
|
msgstr "Decimāls skaitlis" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
msgid "E-mail address" |
|
msgstr "E-pasta adrese" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
msgid "File path" |
|
msgstr "Faila ceļš" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
msgid "Floating point number" |
|
msgstr "Plūstošā punkta skaitlis" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 |
|
msgid "IP address" |
|
msgstr "IP adrese" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:330 |
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
msgstr "Boolean (jā, nē vai neviens)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
msgid "Relation to parent model" |
|
msgstr "Relācija uz vecāka modeli" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:332 |
|
msgid "Phone number" |
|
msgstr "Telefona numurs" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "Teksts" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
msgid "Time" |
|
msgstr "Laiks" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 |
|
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
msgstr "ASV štats (divi augšējā reģistra burti)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
msgid "XML text" |
|
msgstr "XML teksts" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:367 |
|
#, python-format |
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
msgstr "%s nav urlpattern objekts" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Bookmarklets" |
|
msgstr "Grāmatzīmes" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
msgid "Documentation bookmarklets" |
|
msgstr "Dokumentācijas grāmatzīmes" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">Lai uzstādītu grāmatzīmes, aizvelciet saiti uz Jūsu " |
|
"grāmatzīmju\n" |
|
"rīkjoslur, vai arī veiciet labo klikšķi un pievienojiet to savām " |
|
"grāmatzīmēm. Tagad varat \n" |
|
"izvēlēties grāmatzīmi no jebkuras lapas. Ievērojiet, ka, lai lietotu dažas " |
|
"no šīm\n" |
|
"grāmatzīmēm, jums jālieto dators, kura IP adrese reģistrēta kā \"iekšēja\"\n" |
|
"(ja ir neskaidrības, runājiet ar sistēmas administratoru).</p>\n" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
msgid "Documentation for this page" |
|
msgstr "Dokumentācija šai lapai" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
msgid "" |
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
"that page." |
|
msgstr "" |
|
"Pārvieto jūs no jebkuras lapas dokumentācijā uz skatu, kas ģenerē šo lapu." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
msgid "Show object ID" |
|
msgstr "Parādīt objekta ID" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
msgid "" |
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
"object." |
|
msgstr "Parāda content-type un unikālo ID lapām, kas atbilst vienam objektam." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
msgid "Edit this object (current window)" |
|
msgstr "Labot šo objektu (patreizējā logā)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
msgstr "" |
|
"Pāriet uz admininstrācijas lapu tām lapām, kas atspoguļo vientuļu objektu." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
msgid "Edit this object (new window)" |
|
msgstr "Labot šo lapu (jaunā logā)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
msgstr "Tāpat kā iepriekš, tikai atver administrācijas lapu jaunā logā." |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21 |
|
msgid "Personal info" |
|
msgstr "Personīgā informācija" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Atļaujas" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23 |
|
msgid "Important dates" |
|
msgstr "Svarīgi datumi" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24 |
|
msgid "Groups" |
|
msgstr "Grupas" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:64 |
|
msgid "Add user" |
|
msgstr "Pievienot lietotāju" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:90 |
|
msgid "Password changed successfully." |
|
msgstr "Paroles nomainīta sekmīgi." |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:96 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change password: %s" |
|
msgstr "Paroles maiņa: %s" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
msgid "" |
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
"digits and underscores)." |
|
msgstr "Nepieciešamas 30 vai mazāk zīmes. Tikai burti, cipari un apakšsvītras." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
msgstr "Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18 |
|
msgid "Password confirmation" |
|
msgstr "Paroles apstiprinājums" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30 |
|
msgid "A user with that username already exists." |
|
msgstr "Lietotājs ar šādu lietotāja vārdu jau eksistē." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
|
#: contrib/auth/forms.py:196 |
|
msgid "The two password fields didn't match." |
|
msgstr "Paroles lauki nesakrita." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:82 |
|
msgid "This account is inactive." |
|
msgstr "Šis konts ir neaktīvs." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:87 |
|
msgid "" |
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
"required for logging in." |
|
msgstr "" |
|
"Izskatās, ka Jūsu pārlūks neatbalsta cookies. Cookies ir obligātas, lai " |
|
"pieslēgtos." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:100 |
|
msgid "E-mail" |
|
msgstr "E-pasts" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:109 |
|
msgid "" |
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
"you've registered?" |
|
msgstr "" |
|
"Šai epasta parolei nav registrēts lietotāja konts. Vai tiešām esat " |
|
"piereģistrējušies?" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:134 |
|
#, python-format |
|
msgid "Password reset on %s" |
|
msgstr "Paroles pārstatīšana(reset) uz %s" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:142 |
|
msgid "New password" |
|
msgstr "Jaunā parole" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:143 |
|
msgid "New password confirmation" |
|
msgstr "Jaunās parole vēlreiz:" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168 |
|
msgid "Old password" |
|
msgstr "Vecā parole" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:176 |
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
msgstr "" |
|
"Jūsu iepriekšējā parole tika ievadīta nekorekti. Lūdzu ievadiet to atkārtoti." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
|
msgid "name" |
|
msgstr "nosaukums" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:74 |
|
msgid "codename" |
|
msgstr "kods" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77 |
|
msgid "permission" |
|
msgstr "tiesība" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
|
msgid "permissions" |
|
msgstr "tiesības" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99 |
|
msgid "group" |
|
msgstr "grupa" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
|
msgid "groups" |
|
msgstr "grupas" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
msgid "username" |
|
msgstr "lietotāja vārds" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137 |
|
msgid "first name" |
|
msgstr "vārds" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138 |
|
msgid "last name" |
|
msgstr "uzvārds" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139 |
|
msgid "e-mail address" |
|
msgstr "e-pasta adrese" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
msgid "password" |
|
msgstr "parole" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
msgid "" |
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
"password form</a>." |
|
msgstr "" |
|
"Lietojiet '[algo]$[salt]$[hexdigest]' vai arī <a href=\"password/\">paroles " |
|
"maiņas formu</a>." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
msgid "staff status" |
|
msgstr "personāla statuss" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
msgstr "" |
|
"Atzīmējiet, ja vēlaties, lai lietotājs var pieslēgties administrācijas lapā." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
msgid "active" |
|
msgstr "aktīvs" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
msgid "" |
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
|
"instead of deleting accounts." |
|
msgstr "Nosaka, vai lietotājs ir aktīvs. Atceliet šo kontu dzēšanas vietā." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
msgid "superuser status" |
|
msgstr "superlietotāja statuss" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
msgid "" |
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
"them." |
|
msgstr "Lietotājam ir visas tiesības, bez atsevišķas to piešķiršanas." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144 |
|
msgid "last login" |
|
msgstr "pēdējoreiz pieslēdzies" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:145 |
|
msgid "date joined" |
|
msgstr "datums, kad pievienojies" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:147 |
|
msgid "" |
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
"all permissions granted to each group he/she is in." |
|
msgstr "" |
|
"Papildus manuāli piešķirtajām atļaujām, šis lietotājs papildus iegūs visas " |
|
"tiesības, kas piešķirtas grupām, kurās lietotājs atrodas." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148 |
|
msgid "user permissions" |
|
msgstr "lietotāja tiesības" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:152 |
|
msgid "user" |
|
msgstr "lietotājs" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:153 |
|
msgid "users" |
|
msgstr "lietotāji" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:308 |
|
msgid "message" |
|
msgstr "ziņojums" |
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:50 |
|
msgid "Logged out" |
|
msgstr "Izlogojies" |
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 |
|
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
msgstr "Ievadiet korektu e-pasta adresi." |
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:11 |
|
msgid "Content" |
|
msgstr "Saturs" |
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:14 |
|
msgid "Metadata" |
|
msgstr "Metadati" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:20 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Vārds" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:21 |
|
msgid "Email address" |
|
msgstr "E-pasta adrese" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:23 |
|
msgid "Comment" |
|
msgstr "Komentārs" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:26 |
|
msgid "" |
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
msgstr "" |
|
"Ja ierakstīsiet kaut ko šajā laukā, tad komentārs tiks uzskatīts par spamu" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:126 |
|
#, fuzzy, python-format |
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
msgstr[0] "Seko saviem vārdiem! Vārds %s šeit nav atļauts." |
|
msgstr[1] "Seko saviem vārdiem! Vārds %s šeit nav atļauts." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:23 |
|
msgid "object ID" |
|
msgstr "objekta ID" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:50 |
|
msgid "user's name" |
|
msgstr "lietotāja vārds" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:51 |
|
msgid "user's email address" |
|
msgstr "lietotāja e-pasta adrese" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52 |
|
msgid "user's URL" |
|
msgstr "lietotāja URL" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54 |
|
msgid "comment" |
|
msgstr "komentārs" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:57 |
|
msgid "date/time submitted" |
|
msgstr "nosūtīšanas datums/laiks" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59 |
|
msgid "is public" |
|
msgstr "publisks" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60 |
|
msgid "" |
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
msgstr "Noņemiet ķeksīti, lai komentārs pazustu no lapas." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62 |
|
msgid "is removed" |
|
msgstr "dzēsts" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:63 |
|
msgid "" |
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
"removed\" message will be displayed instead." |
|
msgstr "" |
|
"Atķeksējiet, ja komentārs ir neatbilstošs. Tā vietā tiks rādīts paziņojums " |
|
"\"Šis komentārs ir izdzēsts\"." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:115 |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
|
"only." |
|
msgstr "" |
|
"Šo komentāru rakstīja autentificēts lietotājs, tāpēc vārds ir tikai " |
|
"lasīšanas režīmā." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:124 |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
|
"only." |
|
msgstr "" |
|
"Šo komentāru rakstīja autentificēts lietotājs, tapēc e-pasts ir tikai " |
|
"lasīšanas režīmā." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:149 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
msgstr "" |
|
"Pievienojis %(user)s, %(date)s\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
msgid "python model class name" |
|
msgstr "python modeļa klases nosaukums" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
msgid "content type" |
|
msgstr "satura tips" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
msgid "content types" |
|
msgstr "satura tipi" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9 |
|
msgid "" |
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
msgstr "" |
|
"Piemēram: '/about/contact/'. Pārliecinieties, ka esat ievietojuši sākuma un " |
|
"beigu slīpsvītras." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11 |
|
msgid "" |
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
"slashes." |
|
msgstr "" |
|
"Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras, svītras vai " |
|
"šķērssvītras." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
msgid "Advanced options" |
|
msgstr "Papildus opcijas" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
msgid "title" |
|
msgstr "virsraksts" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
msgid "content" |
|
msgstr "saturs" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
msgid "enable comments" |
|
msgstr "ieslēgt komentārus" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
msgid "template name" |
|
msgstr "šablona nosaukums" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
msgid "" |
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
"will use 'flatpages/default.html'." |
|
msgstr "" |
|
"Piemēram: 'flatpages/contact_page.html'. Ja tas nav norādīts, sistēma " |
|
"lietos 'flatpages/default.html'." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
msgid "registration required" |
|
msgstr "reģistrācija obligāta" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
msgstr "" |
|
"Ja tas ir atzīmēts, tikai lietotāji, kas ir pieslēgušies sistēmās redzēs šo " |
|
"lapu." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
msgid "flat page" |
|
msgstr "vienkārša lapa" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
msgid "flat pages" |
|
msgstr "vienkāršas lapas" |
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:130 |
|
msgid "" |
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
|
"form from this page." |
|
msgstr "" |
|
"Atvainojiet, formai beidzies derīguma termiņš. Lūdzu turpiniet aizpildīt " |
|
"formu no šīs lapas." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
|
msgid "No geometry value provided." |
|
msgstr "Nav norādīta ģeometrijas vērtība." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
|
msgid "Invalid geometry value." |
|
msgstr "Nekorekta ģeometrijas vērtība." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
|
msgid "Invalid geometry type." |
|
msgstr "Nekorekts ģeometrijas tips." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "th" |
|
msgstr "th" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "st" |
|
msgstr "st" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "nd" |
|
msgstr "nd" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "rd" |
|
msgstr "rd" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
#, fuzzy, python-format |
|
msgid "%(value).1f million" |
|
msgid_plural "%(value).1f million" |
|
msgstr[0] "%(value).1f miljons" |
|
msgstr[1] "%(value).1f miljons" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
#, fuzzy, python-format |
|
msgid "%(value).1f billion" |
|
msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
msgstr[0] "%(value).1f miljards" |
|
msgstr[1] "%(value).1f miljards" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
#, fuzzy, python-format |
|
msgid "%(value).1f trillion" |
|
msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
msgstr[0] "%(value).1f triljons" |
|
msgstr[1] "%(value).1f triljons" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "one" |
|
msgstr "viens" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "two" |
|
msgstr "divi" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "three" |
|
msgstr "trīs" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "four" |
|
msgstr "četri" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "five" |
|
msgstr "pieci" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "six" |
|
msgstr "seši" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "seven" |
|
msgstr "septiņi" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "eight" |
|
msgstr "astoņi" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "nine" |
|
msgstr "deviņi" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
msgid "today" |
|
msgstr "šodien" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
msgid "tomorrow" |
|
msgstr "rīt" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
msgid "yesterday" |
|
msgstr "vakar" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
msgstr "Ievadiet pasta indeksu NNNN vai ANNNNAAA formātā." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
msgid "This field requires only numbers." |
|
msgstr "Šis lauks drīkst saturēt tikai skaitļus." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
msgstr "Šim laukam jasastāv no 7 vai 8 cipariem." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
msgstr "Ievadiet korektu CUIT XX-XXXXXXXX-X vai XXXXXXXXXXXX formātos." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
msgid "Invalid CUIT." |
|
msgstr "Nekorekts CUIT." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
msgid "Burgenland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
msgid "Carinthia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
msgid "Lower Austria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
msgid "Upper Austria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
msgid "Salzburg" |
|
msgstr "Zalcburga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
msgid "Styria" |
|
msgstr "Styria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
msgid "Tyrol" |
|
msgstr "Tirole" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
msgid "Vorarlberg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
msgid "Vienna" |
|
msgstr "Vīne" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
msgstr "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
msgstr "Ievadiet pasta indeksu, kurš sastāv no 4 cipariem." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXX-XXX formātā." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
msgstr "Telefona numuriem jābūt XXX-XXXX-XXXX formātā." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
msgid "" |
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
"states." |
|
msgstr "" |
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
"states." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
msgid "Invalid CPF number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
msgstr "Šī lauka vērtībai jabūt vismaz 11 cipariem vai 14 simboliem." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
msgid "Invalid CNPJ number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
msgstr "Šim laukam jasastāv vismaz no 14 cipariem." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXX XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
msgstr "" |
|
"Ievadiet korektu kanādiešu sociālās apdrošināšanas numuru XXX-XXX-XXX " |
|
"formātā." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
msgid "Aargau" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
msgid "Basel-Stadt" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
msgid "Basel-Land" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
msgid "Berne" |
|
msgstr "Berne" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
msgid "Fribourg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
msgid "Geneva" |
|
msgstr "Ženēva" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
msgid "Glarus" |
|
msgstr "Glarus" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
msgid "Graubuenden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
msgid "Jura" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
msgid "Lucerne" |
|
msgstr "Lucerne" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
msgid "Neuchatel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
msgid "Nidwalden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
msgid "Obwalden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
msgid "Schaffhausen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
msgid "Schwyz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
msgid "Solothurn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
msgid "St. Gallen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
msgid "Thurgau" |
|
msgstr "Thurgau" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
msgid "Ticino" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
msgid "Uri" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
msgid "Valais" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
msgid "Vaud" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
msgid "Zug" |
|
msgstr "Zug" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
msgid "Zurich" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
"1234567890 format." |
|
msgstr "" |
|
"Lūdzu ievadiet korektu šveiciešu identifikācijas vai pases nummuru " |
|
"X1234567<0 vai 1234567890 formātā." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
msgstr "Ievadiet korektu čīliešu RUT" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
msgstr "Ievadiet korektu čīliešu RUT XX.XXX.XXX-X formātā." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
msgstr "Čīles RUT ir nekorekts." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
msgid "Bavaria" |
|
msgstr "Bavārija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
msgid "Berlin" |
|
msgstr "Berlīne" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
msgid "Brandenburg" |
|
msgstr "Brandenburga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
msgid "Bremen" |
|
msgstr "Brēmene" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
msgid "Hamburg" |
|
msgstr "Hamburga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
msgid "Hessen" |
|
msgstr "Hesene" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
msgid "Lower Saxony" |
|
msgstr "Lejassaksija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
msgid "Saarland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
msgid "Saxony" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
msgid "Saxony-Anhalt" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
msgid "Schleswig-Holstein" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
msgid "Thuringia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
"format." |
|
msgstr "" |
|
"Ievadiet korektu vāciešu identifikācijas nummuru XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-" |
|
"X formātā." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
msgid "Arava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
msgid "Albacete" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
msgid "Alacant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
msgid "Almeria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
msgid "Avila" |
|
msgstr "Avila" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
msgid "Badajoz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
msgid "Illes Balears" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
msgid "Barcelona" |
|
msgstr "Barselona" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
msgid "Burgos" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
msgid "Caceres" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
msgid "Cadiz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
msgid "Castello" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
msgid "Ciudad Real" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
msgid "Cordoba" |
|
msgstr "Kordova" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
msgid "A Coruna" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
msgid "Cuenca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
msgid "Girona" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
msgid "Granada" |
|
msgstr "Granada" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
msgid "Guadalajara" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
msgid "Guipuzkoa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
msgid "Huelva" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
msgid "Huesca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
msgid "Jaen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
msgid "Leon" |
|
msgstr "Leona" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
msgid "Lleida" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
msgid "La Rioja" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
msgid "Lugo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
msgid "Madrid" |
|
msgstr "Madride" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
msgid "Malaga" |
|
msgstr "Malaga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
msgid "Murcia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
msgid "Navarre" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
msgid "Ourense" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
msgid "Asturias" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
msgid "Palencia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
msgid "Las Palmas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
msgid "Pontevedra" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
msgid "Salamanca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
msgid "Cantabria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
msgid "Segovia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
msgid "Seville" |
|
msgstr "Seviļa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
msgid "Soria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
msgid "Tarragona" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
msgid "Teruel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
msgid "Toledo" |
|
msgstr "Toledo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
msgid "Valencia" |
|
msgstr "Valensija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
msgid "Valladolid" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
msgid "Bizkaia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
msgid "Zamora" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
msgid "Zaragoza" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
msgid "Ceuta" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
msgid "Melilla" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
msgid "Andalusia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
msgid "Aragon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
msgid "Principality of Asturias" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
msgid "Balearic Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
msgid "Basque Country" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
msgid "Canary Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
msgid "Castile-La Mancha" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
msgid "Castile and Leon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
msgid "Catalonia" |
|
msgstr "Katalonija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
msgid "Extremadura" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
msgid "Galicia" |
|
msgstr "Galīcija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
msgid "Region of Murcia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
msgid "Foral Community of Navarre" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
msgid "Valencian Community" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
"9XXXXXXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
msgstr "Lūdzu ievadiet korektu NIF vai NIE." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
msgid "" |
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
msgstr "Ievadiet korektu somu sociālās drošības nummuru." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXXXX formātā." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
msgstr "" |
|
"Lūdzu ievadiet korektu islandiešu identifikācijas nummuru XXXXXX-XXXX " |
|
"formātā." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
msgstr "Islandiešu identifikācijas nummurs nav korekts." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a valid zip code." |
|
msgstr "Ievadiet korektu pasta indeksu." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
msgstr "Ievadiet korektu sociālās drošības nummuru." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
msgid "Enter a valid VAT number." |
|
msgstr "Ievadiet korektu VAT nummuru." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXXXX vai XXX-XXXX formātā." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
msgid "Hokkaido" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
msgid "Aomori" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
msgid "Iwate" |
|
msgstr "Iwate" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
msgid "Miyagi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
msgid "Akita" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
msgid "Yamagata" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
msgid "Fukushima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
msgid "Ibaraki" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
msgid "Tochigi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
msgid "Gunma" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
msgid "Saitama" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
msgid "Chiba" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
msgid "Tokyo" |
|
msgstr "Tokija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
msgid "Kanagawa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
msgid "Yamanashi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
msgid "Nagano" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
msgid "Niigata" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
msgid "Toyama" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
msgid "Ishikawa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
msgid "Fukui" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
msgid "Gifu" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
msgid "Shizuoka" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
msgid "Aichi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
msgid "Mie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
msgid "Shiga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
msgid "Kyoto" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
msgid "Osaka" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
msgid "Hyogo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
msgid "Nara" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
msgid "Wakayama" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
msgid "Tottori" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
msgid "Shimane" |
|
msgstr "Shimane" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
msgid "Okayama" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
msgid "Hiroshima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
msgid "Yamaguchi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
msgid "Tokushima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
msgid "Kagawa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
msgid "Ehime" |
|
msgstr "Ehime" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
msgid "Kochi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
msgid "Fukuoka" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
msgid "Saga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
msgid "Nagasaki" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
msgid "Kumamoto" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
msgid "Oita" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
msgid "Miyazaki" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
msgid "Kagoshima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
msgid "Okinawa" |
|
msgstr "Okinava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
msgid "Aguascalientes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
msgid "Baja California" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
msgid "Baja California Sur" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
msgid "Campeche" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
msgid "Chihuahua" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
msgid "Chiapas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
msgid "Coahuila" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
msgid "Colima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
msgid "Distrito Federal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
msgid "Durango" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
msgid "Guerrero" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
msgid "Guanajuato" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
msgid "Hidalgo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
msgid "Jalisco" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
msgid "Estado de México" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
msgid "Michoacán" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
msgid "Morelos" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
msgid "Nayarit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
msgid "Nuevo León" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
msgid "Oaxaca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
msgid "Puebla" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
msgid "Querétaro" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
msgid "Quintana Roo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
msgid "Sinaloa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
msgid "San Luis Potosí" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
msgid "Sonora" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
msgid "Tabasco" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
msgid "Tamaulipas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
msgid "Tlaxcala" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
msgid "Veracruz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
msgid "Yucatán" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
msgid "Zacatecas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postal code" |
|
msgstr "Ievadiet korektu pasta indeksu." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
msgid "Enter a valid phone number" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
msgid "Drenthe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
msgid "Flevoland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
msgid "Friesland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
msgid "Gelderland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
msgid "Groningen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
msgid "Limburg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
msgid "Noord-Brabant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
msgid "Noord-Holland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
msgid "Overijssel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
msgid "Utrecht" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
msgid "Zeeland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
msgid "Zuid-Holland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
msgstr "Lūdzu ievadiet korektu norvēģu sociālās drošības nummuru." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
msgid "This field requires 8 digits." |
|
msgstr "Šim laukam jasastāv no 8 cipariem." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
msgid "This field requires 11 digits." |
|
msgstr "Šim laukam jasastāv no 11 cipariem." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
msgid "" |
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XX-XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
msgid "Lower Silesia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
msgid "Lublin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
msgid "Lubusz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
msgid "Lodz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
msgid "Lesser Poland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
msgid "Masovia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
msgid "Opole" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
msgid "Subcarpatia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
msgid "Podlasie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
msgid "Pomerania" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
msgid "Silesia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
msgid "Swietokrzyskie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
msgid "Warmia-Masuria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
msgid "Greater Poland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
msgid "West Pomerania" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a valid CIF." |
|
msgstr "Ievadiet korektu CIF." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
msgid "Enter a valid CNP." |
|
msgstr "Ievadiet korektu CNP." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
msgstr "Ievadiet korektu IBAN ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX formātā." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
msgstr "Telefona numuriem jābūt XXXX-XXXXXX formātā." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
msgstr "Ievadiet pasta indeksu formātā XXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
msgstr "Ievadiet pasta indeksu XXXXX vai XXX XX formātos." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
msgid "Banska Stiavnica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
msgid "Bardejov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
msgid "Brezno" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
msgid "Bratislava I" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
msgid "Bratislava II" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
msgid "Bratislava III" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
msgid "Bratislava IV" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
msgid "Bratislava V" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
msgid "Bytca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
msgid "Cadca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
msgid "Detva" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
msgid "Dolny Kubin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
msgid "Dunajska Streda" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
msgid "Galanta" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
msgid "Gelnica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
msgid "Hlohovec" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
msgid "Humenne" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
msgid "Ilava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
msgid "Kezmarok" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
msgid "Komarno" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
msgid "Kosice I" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
msgid "Kosice II" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
msgid "Kosice III" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
msgid "Kosice IV" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
msgid "Kosice - okolie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
msgid "Krupina" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
msgid "Levice" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
msgid "Levoca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
msgid "Lucenec" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
msgid "Malacky" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
msgid "Martin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
msgid "Medzilaborce" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
msgid "Michalovce" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
msgid "Myjava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
msgid "Namestovo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
msgid "Nitra" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
msgid "Nove Zamky" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
msgid "Partizanske" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
msgid "Pezinok" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
msgid "Piestany" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
msgid "Poltar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
msgid "Poprad" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
msgid "Povazska Bystrica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
msgid "Presov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
msgid "Prievidza" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
msgid "Puchov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
msgid "Revuca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
msgid "Rimavska Sobota" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
msgid "Roznava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
msgid "Ruzomberok" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
msgid "Sabinov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
msgid "Senec" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
msgid "Senica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
msgid "Skalica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
msgid "Snina" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
msgid "Sobrance" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
msgid "Spisska Nova Ves" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
msgid "Stara Lubovna" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
msgid "Stropkov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
msgid "Svidnik" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
msgid "Sala" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
msgid "Topolcany" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
msgid "Trebisov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
msgid "Trencin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
msgid "Trnava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
msgid "Turcianske Teplice" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
msgid "Tvrdosin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
msgid "Velky Krtis" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
msgid "Vranov nad Toplou" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
msgid "Zlate Moravce" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
msgid "Zvolen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
msgid "Zarnovica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
msgid "Ziar nad Hronom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
msgid "Zilina" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
msgid "Bratislava region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
msgid "Kosice region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
msgid "Nitra region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
msgid "Presov region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
msgid "Trencin region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
msgid "Trnava region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
msgid "Zilina region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postcode." |
|
msgstr "Ievadiet korektu pasta indeksu." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
msgid "Bedfordshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
msgid "Buckinghamshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
msgid "Cheshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
msgid "Cumbria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
msgid "Derbyshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
msgid "Devon" |
|
msgstr "Devona" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
msgid "Dorset" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
msgid "Durham" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
msgid "East Sussex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
msgid "Essex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
msgid "Gloucestershire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
msgid "Greater London" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
msgid "Greater Manchester" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
msgid "Hampshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
msgid "Hertfordshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
msgid "Kent" |
|
msgstr "Kenta" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
msgid "Lancashire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
msgid "Leicestershire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
msgid "Lincolnshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
msgid "Merseyside" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
msgid "Norfolk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
msgid "North Yorkshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
msgid "Northamptonshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
msgid "Northumberland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
msgid "Nottinghamshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
msgid "Oxfordshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
msgid "Shropshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
msgid "Somerset" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
msgid "South Yorkshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
msgid "Staffordshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
msgid "Suffolk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
msgid "Surrey" |
|
msgstr "Surreja" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
msgid "Tyne and Wear" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
msgid "Warwickshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
msgid "West Midlands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
msgid "West Sussex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
msgid "West Yorkshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
msgid "Wiltshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
msgid "Worcestershire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
msgid "County Antrim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
msgid "County Armagh" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
msgid "County Down" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
msgid "County Fermanagh" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
msgid "County Londonderry" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
msgid "County Tyrone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
msgid "Clwyd" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
msgid "Dyfed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
msgid "Gwent" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
msgid "Gwynedd" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
msgid "Mid Glamorgan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
msgid "Powys" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
msgid "South Glamorgan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
msgid "West Glamorgan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
msgid "Borders" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
msgid "Central Scotland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
msgid "Dumfries and Galloway" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
msgid "Fife" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
msgid "Grampian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
msgid "Highland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
msgid "Lothian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
msgid "Orkney Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
msgid "Shetland Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
msgid "Strathclyde" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
msgid "Tayside" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
msgid "Western Isles" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
msgid "England" |
|
msgstr "Anglija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
msgid "Northern Ireland" |
|
msgstr "Ziemeļīrija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
msgid "Scotland" |
|
msgstr "Skotija" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
msgid "Wales" |
|
msgstr "Velsa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
msgstr "Ievadiet DĀR ID numuru." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
msgstr "Ievadiet korektu DĀR pasta indeksu." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
msgid "Eastern Cape" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
msgid "Free State" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
msgid "Gauteng" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
msgid "KwaZulu-Natal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
msgid "Limpopo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
msgid "Mpumalanga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
msgid "Northern Cape" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
msgid "North West" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
msgid "Western Cape" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7 |
|
msgid "redirect from" |
|
msgstr "novirzīt(redirect) no" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8 |
|
msgid "" |
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
"events/search/'." |
|
msgstr "" |
|
"Tam jābūt absolūtajam ceļam, ieskaitot domēna vārdu. Piemēram: '/events/" |
|
"search/'." |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9 |
|
msgid "redirect to" |
|
msgstr "novirzīt(redirect) uz" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10 |
|
msgid "" |
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
"'http://'." |
|
msgstr "" |
|
"Tas ir vai nu absolūtais ceļš (kā pirms tam) vai pilnais URL, kas sākas ar " |
|
"'http://'." |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13 |
|
msgid "redirect" |
|
msgstr "novirzīt" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14 |
|
msgid "redirects" |
|
msgstr "novirzījumi" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45 |
|
msgid "session key" |
|
msgstr "sesijas atslēga" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47 |
|
msgid "session data" |
|
msgstr "sesijas dati" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48 |
|
msgid "expire date" |
|
msgstr "beigu datums" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53 |
|
msgid "session" |
|
msgstr "sesija" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54 |
|
msgid "sessions" |
|
msgstr "sesijas" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32 |
|
msgid "domain name" |
|
msgstr "domēna vārds" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33 |
|
msgid "display name" |
|
msgstr "izvadāmais vārds" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39 |
|
msgid "sites" |
|
msgstr "saiti" |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 |
|
msgid "This value must be an integer." |
|
msgstr "Vērtībai ir jābūt veselam skaitlim." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:379 |
|
msgid "This value must be either True or False." |
|
msgstr "Vērtībai jābūt True vai False." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:412 |
|
msgid "This field cannot be null." |
|
msgstr "Šis lauks nevar būt null" |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:428 |
|
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
msgstr "Ievadiet tikai numurus, kas atdalīti ar komatiem." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:459 |
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
msgstr "Ievadiet korektu datumu YYYY-MM-DD formātā." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:468 |
|
#, python-format |
|
msgid "Invalid date: %s" |
|
msgstr "Nekorekts datums: %s" |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 |
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formātā." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:586 |
|
msgid "This value must be a decimal number." |
|
msgstr "Vērtībai ir jābūt decimālskaitlim." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:719 |
|
msgid "This value must be either None, True or False." |
|
msgstr "Šai vērtībai jābūt None, True vai False." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 |
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
msgstr "Ievadiet korektu laiku HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formātā" |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:761 |
|
msgid "" |
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
msgstr "" |
|
"Lai iezīmētu vairak par vietu, pieturiet \"Ctrl\" (\"Command\" uz Maka) " |
|
"taustiņu." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:838 |
|
#, fuzzy, python-format |
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
msgid_plural "" |
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
msgstr[0] "" |
|
"Ievadiet korektus %(self)s ID. Vērtība %(value)r ir nekorekta.Ievadiet " |
|
"korektus %(self)s ID. Vērtības %(value)r ir nekorektas." |
|
msgstr[1] "" |
|
"Ievadiet korektus %(self)s ID. Vērtība %(value)r ir nekorekta.Ievadiet " |
|
"korektus %(self)s ID. Vērtības %(value)r ir nekorektas." |
|
|
|
#: forms/fields.py:54 |
|
msgid "This field is required." |
|
msgstr "Šis lauks ir obligāts." |
|
|
|
#: forms/fields.py:55 |
|
msgid "Enter a valid value." |
|
msgstr "Ievadiet korektu vērtību." |
|
|
|
#: forms/fields.py:138 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "" |
|
"Vērtībai jasatur ne vairāk kā %(max)d rakstzīmju (garums %(length)d zīmes)." |
|
|
|
#: forms/fields.py:139 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "Vērtībai jasatur vismaz %(min)d rakstzīmju (garums %(length)d zīmes)." |
|
|
|
#: forms/fields.py:166 |
|
msgid "Enter a whole number." |
|
msgstr "Ievadiet veselu skaitli." |
|
|
|
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
msgstr "Šai vērtībai jabūt mazākai vai vienādai ar %s." |
|
|
|
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
msgstr "Vērtībai jabūt lielākai vai vienādai ar %s." |
|
|
|
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 |
|
msgid "Enter a number." |
|
msgstr "Ievadiet skaitli." |
|
|
|
#: forms/fields.py:227 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
msgstr "Pārliecinieties, ka kopā nav vairāk par %s cipariem." |
|
|
|
#: forms/fields.py:228 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
msgstr "Pārliecinieties, ka aiz decimālās zīmes nav vairāk par %s cipariem." |
|
|
|
#: forms/fields.py:229 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
msgstr "Pārliecinieties, ka pirms decimālās zīmes nav vairāk par %s cipariem." |
|
|
|
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 |
|
msgid "Enter a valid date." |
|
msgstr "Ievadiet korektu datumu." |
|
|
|
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 |
|
msgid "Enter a valid time." |
|
msgstr "Ievadiet korektu laiku." |
|
|
|
#: forms/fields.py:360 |
|
msgid "Enter a valid date/time." |
|
msgstr "Ievadiet korektu datumu/laiku." |
|
|
|
#: forms/fields.py:446 |
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
msgstr "Nav nosūtīts fails. Pārbaudiet formas kodējuma tipu." |
|
|
|
#: forms/fields.py:447 |
|
msgid "No file was submitted." |
|
msgstr "Netika nosūtīts fails." |
|
|
|
#: forms/fields.py:448 |
|
msgid "The submitted file is empty." |
|
msgstr "Jūsu norādītais fails ir tukšs." |
|
|
|
#: forms/fields.py:477 |
|
msgid "" |
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
"corrupted image." |
|
msgstr "" |
|
"Augšupielādējiet korektu attēlu. Fails, ko Jūs augšupielādējāt vai nu nav " |
|
"attēls, vai arī ir bojāts." |
|
|
|
#: forms/fields.py:538 |
|
msgid "Enter a valid URL." |
|
msgstr "Ievadiet korektu adresi." |
|
|
|
#: forms/fields.py:539 |
|
msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
msgstr "Šī adrese ir bojāta." |
|
|
|
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
msgstr "Izvēlieties korektu izvēli. %(value)s nav pieejamo izvēļu sarakstā." |
|
|
|
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654 |
|
msgid "Enter a list of values." |
|
msgstr "Ievadiet sarakstu ar vērtībām." |
|
|
|
#: forms/fields.py:877 |
|
msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
msgstr "Ievadiet korektu IPv4 adresi." |
|
|
|
#: forms/fields.py:887 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
msgstr "" |
|
"Šī vērtība var saturēt tikai burtus, numurus un apakšsvītras vai " |
|
"šķērssvītras." |
|
|
|
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
|
msgid "Order" |
|
msgstr "Sakārtojums" |
|
|
|
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
|
msgstr "%(model_name)s ar nosaukumu %(field_label)s jau eksistē." |
|
|
|
#: forms/models.py:584 |
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
msgstr "" |
|
"Izvēlaties pareizu izvēli. Jūsu izvēlētais objekts neietilpst pieejamo " |
|
"sarakstā." |
|
|
|
#: forms/models.py:655 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
msgstr "Izvēlieties pareizu izvēli. %s nav pieejamo izvēļu sarakstā." |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:706 |
|
msgid "yes,no,maybe" |
|
msgstr "jā,nē,varbūt" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:737 |
|
#, fuzzy, python-format |
|
msgid "%(size)d byte" |
|
msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
msgstr[0] "%(size)d baits" |
|
msgstr[1] "%(size)d baits" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:739 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f KB" |
|
msgstr "%.1f KB" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:741 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f MB" |
|
msgstr "%.1f MB" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:742 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f GB" |
|
msgstr "%.1f GB" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41 |
|
msgid "p.m." |
|
msgstr "p.m." |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42 |
|
msgid "a.m." |
|
msgstr "a.m." |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47 |
|
msgid "PM" |
|
msgstr "PM" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48 |
|
msgid "AM" |
|
msgstr "AM" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97 |
|
msgid "midnight" |
|
msgstr "pusnakts" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99 |
|
msgid "noon" |
|
msgstr "dienasvidus" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Monday" |
|
msgstr "pirmdiena" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Tuesday" |
|
msgstr "otrdiena" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Wednesday" |
|
msgstr "trešdiena" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Thursday" |
|
msgstr "ceturdiena" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Friday" |
|
msgstr "piektdiena" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Saturday" |
|
msgstr "sestdiena" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Sunday" |
|
msgstr "svētdiena" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Mon" |
|
msgstr "pr" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Tue" |
|
msgstr "ot" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Wed" |
|
msgstr "tr" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Thu" |
|
msgstr "ce" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Fri" |
|
msgstr "pk" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sat" |
|
msgstr "se" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sun" |
|
msgstr "sv" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "January" |
|
msgstr "janvāris" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "February" |
|
msgstr "februāris" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "March" |
|
msgstr "marts" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "April" |
|
msgstr "aprīlis" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "May" |
|
msgstr "maijs" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "June" |
|
msgstr "jūnijs" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
msgid "July" |
|
msgstr "jūlijs" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "August" |
|
msgstr "augusts" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "September" |
|
msgstr "septembris" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "October" |
|
msgstr "oktobris" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "November" |
|
msgstr "novembris" |
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
msgid "December" |
|
msgstr "decembris" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jan" |
|
msgstr "jan" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "feb" |
|
msgstr "feb" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "mar" |
|
msgstr "mar" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "apr" |
|
msgstr "apr" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "may" |
|
msgstr "mai" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jun" |
|
msgstr "jūn" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "jul" |
|
msgstr "jūl" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "aug" |
|
msgstr "aug" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "sep" |
|
msgstr "sep" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "oct" |
|
msgstr "okt" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "nov" |
|
msgstr "nov" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "dec" |
|
msgstr "dec" |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Jan." |
|
msgstr "Jan." |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Feb." |
|
msgstr "Feb." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Aug." |
|
msgstr "Aug." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Sept." |
|
msgstr "Sept." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Oct." |
|
msgstr "Okt." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Nov." |
|
msgstr "Nov." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Dec." |
|
msgstr "Dec." |
|
|
|
#: utils/text.py:128 |
|
msgid "or" |
|
msgstr "vai" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:21 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "year" |
|
msgid_plural "years" |
|
msgstr[0] "gads" |
|
msgstr[1] "gads" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:22 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "month" |
|
msgid_plural "months" |
|
msgstr[0] "mēnesis" |
|
msgstr[1] "mēnesis" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:23 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "week" |
|
msgid_plural "weeks" |
|
msgstr[0] "nedēļa" |
|
msgstr[1] "nedēļa" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:24 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "day" |
|
msgid_plural "days" |
|
msgstr[0] "diena" |
|
msgstr[1] "diena" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:25 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "hour" |
|
msgid_plural "hours" |
|
msgstr[0] "stunda" |
|
msgstr[1] "stunda" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:26 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "minute" |
|
msgid_plural "minutes" |
|
msgstr[0] "minūte" |
|
msgstr[1] "minūte" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:43 |
|
msgid "minutes" |
|
msgstr "minūtes" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:48 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(number)d %(type)s" |
|
msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:54 |
|
#, python-format |
|
msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:403 |
|
msgid "DATE_FORMAT" |
|
msgstr "d.m.Y" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:405 |
|
msgid "TIME_FORMAT" |
|
msgstr "H:i:s" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:421 |
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
msgstr "m.Y" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:422 |
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
msgstr "d.m" |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s tika veiksmīgi izveidots." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s tika veiksmīgi dzēsts." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
msgstr "%(verbose_name)s tika dzēsts." |
|
|
|
#~ msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
#~ msgstr "Pārnešana jaunā rindā šeit nav atļauta." |
|
|
|
#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
#~ msgstr "Ievadiet veselu skaitli intervālā no -32,768 līdz 32,767." |
|
|
|
#~ msgid "Enter a positive number." |
|
#~ msgstr "Ievadiet pozitīvu skaitli." |
|
|
|
#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
#~ msgstr "Ievadiet veselu skaitli intervāla starp 0 un 32,767." |
|
|
|
#~ msgid "Enter a valid filename." |
|
#~ msgstr "Ievadiet korektu faila vārdu." |
|
|
|
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
#~ msgstr "Atdaliet vairākus ID ar komatiem." |
|
|
|
#~ msgid "Brazilian" |
|
#~ msgstr "Brazīliešu" |
|
|
|
#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
#~ msgstr "Augšējā reģistra burti nav atļauti." |
|
|
|
#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
#~ msgstr "Apakšējā reģistra burti nav atļauti." |
|
|
|
#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
#~ msgstr "Ievadiet korektas e-pasta adreses, kas atdalītas ar komatiem." |
|
|
|
#~ msgid "Empty values are not allowed here." |
|
#~ msgstr "Tukšas vērtības nav atļautas." |
|
|
|
#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
#~ msgstr "Ne ciparu simboli nav atļauti." |
|
|
|
#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
#~ msgstr "Šī vērtība nevar saturēt tikai ciparus." |
|
|
|
#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
#~ msgstr "Atļauti tikai alfabētiskie simboli." |
|
|
|
#~ msgid "Year must be 1900 or later." |
|
#~ msgstr "Gadam jabūt 1900 vai vēlākam." |
|
|
|
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
#~ msgstr "URL %s nenorāda uz korektu attēlu." |
|
|
|
#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
#~ msgstr "Telefona numuriem jābūt XXX-XXX-XXXX formātā. \"%s\" is nekorekts." |
|
|
|
#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
#~ msgstr "URL %s nenorāda uz korektu QuickTime video." |
|
|
|
#~ msgid "A valid URL is required." |
|
#~ msgstr "Reāls URL obligāts." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
#~ "%s" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Korekts HTML ir obligāts. Kļūdas sīkāk:\n" |
|
#~ "%s" |
|
|
|
#~ msgid "Badly formed XML: %s" |
|
#~ msgstr "Slikti formēts XML: %s" |
|
|
|
#~ msgid "The URL %s is a broken link." |
|
#~ msgstr "URL %s ir salauzta saite." |
|
|
|
#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
#~ msgstr "Ievadiet korektu ASV štata abreviatūru." |
|
|
|
#~ msgid "This field must match the '%s' field." |
|
#~ msgstr "Šim laukam jāsakrīt ar '%s' lauku." |
|
|
|
#~ msgid "Please enter something for at least one field." |
|
#~ msgstr "Lūdzu aizpildiet vismaz vienu lauku." |
|
|
|
#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
#~ msgstr "Lūdzu aizpildiet abus laukus vai atstājiet abus tukšus." |
|
|
|
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
#~ msgstr "Šis lauks ir jāaizpilda, ja %(field)s ir vienāds %(value)s" |
|
|
|
#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
#~ msgstr "Šis lauks ir jāaizpilda, ja %(field)s nav vienāds %(value)s" |
|
|
|
#~ msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
#~ msgstr "Duplicētas vērtības nav atļautas." |
|
|
|
#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
#~ msgstr "Šai vērtībai jābūt starp %(lower)s un %(upper)s." |
|
|
|
#~ msgid "This value must be at least %s." |
|
#~ msgstr "Šai vērtībai jābūt vismaz %s." |
|
|
|
#~ msgid "This value must be no more than %s." |
|
#~ msgstr "Šai vērtība nedrīkst pārsniegt %s." |
|
|
|
#~ msgid "This value must be a power of %s." |
|
#~ msgstr "Šai vērtībai jābūt %s pakāpei." |
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet korektu decimālu skaitli." |
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Lūdzu ievadiet korektu decimālu skaitli ar maksimālu ciparu skaitu %s." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Lūdzu ievadiet korektu decimālu skaitli, kā veselā daļa nepārsniedz %s " |
|
#~ "ciparus." |
|
|
|
#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Lūdzu ievadiet korektu decimālu numuru, kur nav vairāk par %s cipariem " |
|
#~ "aiz komata." |
|
|
|
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Pārliecinieties, ka jūsu augšupielādētais fails ir vismaz %s baiti liels." |
|
|
|
#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Pārliecinieties, ka jūsu augšupielādētais fails ir maksimums %s baiti " |
|
#~ "liels." |
|
|
|
#~ msgid "The format for this field is wrong." |
|
#~ msgstr "Šī faila formāts ir nekorekts." |
|
|
|
#~ msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
#~ msgstr "Nevar neko iegūt no %s." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)" |
|
#~ "s'." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "URL %(url)s atgrieza nekorektu Content-Type galveni '%(contenttype)s'." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts " |
|
#~ "with \"%(start)s\".)" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Lūdzu aiztaisiet neaiztaisīto %(tag)s tagu no rindas nr %(line)s. (Rinda " |
|
#~ "sākas ar \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#~ msgid "headline" |
|
#~ msgstr "virsraksts" |
|
|
|
#~ msgid "rating #1" |
|
#~ msgstr "reitings #1" |
|
|
|
#~ msgid "rating #2" |
|
#~ msgstr "reitings #2" |
|
|
|
#~ msgid "rating #3" |
|
#~ msgstr "reitings #3" |
|
|
|
#~ msgid "rating #4" |
|
#~ msgstr "reitings #4" |
|
|
|
#~ msgid "rating #5" |
|
#~ msgstr "reitings #5" |
|
|
|
#~ msgid "rating #6" |
|
#~ msgstr "reitings #6" |
|
|
|
#~ msgid "rating #7" |
|
#~ msgstr "reitings #7" |
|
|
|
#~ msgid "rating #8" |
|
#~ msgstr "reitings #8" |
|
|
|
#~ msgid "is valid rating" |
|
#~ msgstr "korekts reitings" |
|
|
|
#~ msgid "comments" |
|
#~ msgstr "komentāri" |
|
|
|
#~ msgid "Content object" |
|
#~ msgstr "Satura objekts" |
|
|
|
#~ msgid "person's name" |
|
#~ msgstr "personas vārds" |
|
|
|
#~ msgid "ip address" |
|
#~ msgstr "ip adrese" |
|
|
|
#~ msgid "approved by staff" |
|
#~ msgstr "apstiprinājusi administrācija" |
|
|
|
#~ msgid "free comment" |
|
#~ msgstr "brīvais komentārs" |
|
|
|
#~ msgid "free comments" |
|
#~ msgstr "brīvie komentāri" |
|
|
|
#~ msgid "score" |
|
#~ msgstr "rezultāts" |
|
|
|
#~ msgid "karma score" |
|
#~ msgstr "karmas rezultāts" |
|
|
|
#~ msgid "karma scores" |
|
#~ msgstr "karmas rezultāti" |
|
|
|
#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
#~ msgstr "%(score)d reitingu publicējis %(user)s" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "%(text)s" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Šo komentāru atzīmējis %(user)s:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "%(text)s" |
|
|
|
#~ msgid "flag date" |
|
#~ msgstr "atzīmēšanas datums" |
|
|
|
#~ msgid "user flag" |
|
#~ msgstr "lietotāja atzīme" |
|
|
|
#~ msgid "user flags" |
|
#~ msgstr "lietotāja atzīmes" |
|
|
|
#~ msgid "Flag by %r" |
|
#~ msgstr "Atzīmējis %r" |
|
|
|
#~ msgid "deletion date" |
|
#~ msgstr "dzēšanas datums" |
|
|
|
#~ msgid "moderator deletion" |
|
#~ msgstr "moderācijas dzēšana" |
|
|
|
#~ msgid "moderator deletions" |
|
#~ msgstr "moderācijas dzēšanas" |
|
|
|
#~ msgid "Moderator deletion by %r" |
|
#~ msgstr "Moderācijas dzēšana, veicis %r" |
|
|
|
#~ msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
#~ msgstr "Anonīmie lietotāji nedrīkst balsot" |
|
|
|
#~ msgid "No voting for yourself" |
|
#~ msgstr "Nedrīkst balsot par sevi" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Šis reiting ir obligāts jo Jūs ievietojāt vismaz vienu citu reitingu." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
#~ "comment:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %" |
|
#~ "(count)s comments:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "%(text)s" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Šo komentāru ir ievietojis lietotājs, kas ievietojis mazāk kā %(count)s " |
|
#~ "komentāru:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "%(text)sŠo komentāru ir ievietojis lietotājs, kas ievietojis mazāk kā %" |
|
#~ "(count)s komentārus:\n" |
|
#~ "\n" |
|
#~ "%(text)s" |
|
|
|
#~ msgid "Only POSTs are allowed" |
|
#~ msgstr "Atļauti tikai POST izsaukumi" |
|
|
|
#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
#~ msgstr "Viens vai vairāki pieprasītie lauki netika ievadīti" |
|
|
|
#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
#~ msgstr "Kāds ir iejaucies komentāru formā (drošības traucējums)" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
#~ "invalid" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Komentāru forma ir nekorekts 'target' parametrs -- objekta ID bija " |
|
#~ "nepareizs" |
|
|
|
#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
#~ msgstr "Komentāru forma nenodrošināja 'preview' vai 'post'" |
|
|
|
#~ msgid "Forgotten your password?" |
|
#~ msgstr "Esat aizmirsis savu paroli?" |
|
|
|
#~ msgid "Ratings" |
|
#~ msgstr "Reitings" |
|
|
|
#~ msgid "Required" |
|
#~ msgstr "Pieprasīts" |
|
|
|
#~ msgid "Post a photo" |
|
#~ msgstr "Ievietojiet fotogrāfiju" |
|
|
|
#~ msgid "Preview comment" |
|
#~ msgstr "Pirmsskatīt komentāru" |
|
|
|
#~ msgid "Your name:" |
|
#~ msgstr "Jūsu vārds:" |
|
|
|
#~ msgid "Added %s." |
|
#~ msgstr "Pievienots %s." |
|
|
|
#~ msgid "Deleted %s." |
|
#~ msgstr "Izdzēsts %s" |
|
|
|
#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
#~ msgstr "j. N Y, H:i" |
|
|
|
#~ msgid "Ordering" |
|
#~ msgstr "Sakārtošana" |
|
|
|
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
#~ msgstr "Jūsu jaunais parole ir: %(new_password)s" |
|
|
|
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
#~ msgstr "Jūs vienmēr varat nomainīt šo paroli aizejot uz šo lapu:" |
|
|
|
#~ msgid "AnonymousUser" |
|
#~ msgstr "Anonīms lietotājs" |
|
|
|
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
#~ msgstr "Abi \"Jaunā parole\" lauki nesakrīt." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Ievadiet pasta indeksu. Atstarpe ir nepieciešama starp abām pasta indeksa " |
|
#~ "daļām." |
|
|
|
#~ msgid "%d milliseconds" |
|
#~ msgstr "%d millisekundes"
|
|
|