Console OpenVPN, développée en Django Permet de gérer des instances, serveurs, et comptes OpenVPN
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

2508 lines
89 KiB

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sengtha@e-khmer.com\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-10 00:21+0900\n"
"Last-Translator: Chay Sengtha <sengtha@e-khmer.com>\n"
"Language-Team: Chay Sengtha <sengtha@e-khmer.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Information
msgid "Administration Page"
msgstr "ទរគរបរង"
msgid "Tag"
msgstr "បរភទ"
msgid "Headline"
msgstr "ចណងជង"
msgid "Article"
msgstr "អតថបទ"
msgid "Review"
msgstr "ពរណង ផលតផលថៗ"
msgid "Keyword"
msgstr "ពយសៗ"
msgid "Advertisement"
msgstr "ករផយពជកមម"
msgid "Link"
msgstr "អតថបទភ"
msgid "Accounting"
msgstr "គណន"
msgid "Name"
msgstr "ឈ"
msgid "Slug"
msgstr "ឈអកសរឡង"
msgid "Created"
msgstr "កលបរទនរសរសរ"
msgid "Modified"
msgstr "កលបររ"
msgid "Summary"
msgstr "អតថបទសងប"
msgid "Viewed number"
msgstr "ចនអន"
msgid "Site"
msgstr "គហទរ"
msgid "Rate"
msgstr "ករវយត"
msgid "Private"
msgstr "សសមកបងយ"
msgid "Public"
msgstr "ផសពវផយ"
msgid "Content"
msgstr "អតថបទ"
msgid "Page"
msgstr "ទរទ"
msgid "Attach Image"
msgstr "របភព"
msgid "Ads type"
msgstr "បរភទពជកមម"
msgid "Link type"
msgstr "បរភទអតថបទភ"
msgid "Account type"
msgstr "បរភទគណន"
msgid "Amount"
msgstr "ចន"
msgid "Person"
msgstr "អនកទទលខសតវ"
msgid "Date"
msgstr "កលបរទ"
msgid "Information"
msgstr "ករគរបរងពន"
msgid "Auth"
msgstr "ករគរបរងសមក"
msgid "Comments"
msgstr "ករគរបរងមតបល"
msgid "Sites"
msgstr "ករគរបរងដមន"
msgid "Flatpages"
msgstr "ករគរបរងទរថ"
msgid "File-Browser"
msgstr "ករគរបរងឯកសរ"
msgid "Make Directory"
msgstr "បងតថតថ"
msgid "Multiple Upload"
msgstr "ទញយកឯកសរ"
msgid "results"
msgstr "លទធផល"
msgid "total"
msgstr "សរប"
msgid "Total"
msgstr "សរប"
msgid "type"
msgstr "បរភទ"
msgid "filename"
msgstr "ឈឯកសរ"
msgid "size"
msgstr "ទ"
msgid "Past 30 days"
msgstr "៣០ថកនលងមក"
msgid "By Date"
msgstr "តលបរទ"
msgid "By Type"
msgstr "តរភទ"
msgid "no entries found"
msgstr "រកមនឃញ"
msgid "Select files to upload"
msgstr "សមជសរសឯកស។"
msgid "At least one file must be chosen."
msgstr "សមជសរសឯកសច១។"
msgid "Wrong filetype for"
msgstr "បរភទឯកសរដលមនអចទញយកបន។"
msgid "File already exists"
msgstr "ឯកសរននរចហយ។"
msgid "File"
msgstr "ឯកសរ"
msgid " is existed."
msgstr "តវបនគយករចហយ។"
msgid "Account registration is not complete yet.<br/>You need to activate your account first.<br/>We have already sent you the activate URL. Please check you mail box."
msgstr "ករចនទចបយទ <br/>យងខនបញនអយដនអរបសកអនក មចអតថបទភ បញជបរច។"
msgid "Help"
msgstr "ជយ"
msgid "Max. Filesize"
msgstr "ទឯកសរអតបរ"
msgid "Upload"
msgstr "ទញយក"
msgid "Folder"
msgstr "ថត"
msgid "Video"
msgstr "វ"
msgid "Document"
msgstr "ឯកសរ"
msgid "Sound"
msgstr "សង"
msgid "Code"
msgstr "កត"
msgid "Allowed"
msgstr "បរភទឯកសរដលអចទយកបន"
msgid "Directory already exists."
msgstr "ថតនចហយ។"
msgid "Permission denied."
msgstr "ពនសចបងតបន។"
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "សមកសដចខងកម។"
msgid "Only letters, numbers and underscores are allowed."
msgstr "តវបញតអកសរឡ នល  សញ _ ។"
msgid "The directory will automatically be converted to lowercase"
msgstr "ឈថតនងតវផរទអកសរតចដយសយបរវតត។"
msgid "Create"
msgstr "បងត"
msgid "date"
msgstr "លបរទ"
msgid "Dbtemplate"
msgstr "ករគរបរងឯកសរគ"
msgid "template"
msgstr "ឯកសរគ"
msgid "templates"
msgstr "ឯកសរគ"
msgid "Comment"
msgstr "ផងៗ"
msgid "Income"
msgstr "ចល"
msgid "Expense"
msgstr "ចយ"
msgid "Image"
msgstr "របភព"
msgid "Text and Image"
msgstr "អកសរ  បភព"
msgid "New Headlines"
msgstr "អតថបទថៗ"
msgid "New Reviews"
msgstr "ពរណង ផលតផលថៗ"
msgid "Login"
msgstr "ពយចល"
msgid "Logout"
msgstr "ចកចញ"
msgid "Register"
msgstr "ចលជសមក"
msgid "Free"
msgstr "ឥតគតថ"
msgid "Welcome"
msgstr "សមសគមន "
msgid "IT Resources"
msgstr "បរភពពនអ បចកទសពនវ"
msgid "Copyrights"
msgstr "រកយ "
msgid "Next page"
msgstr "ទរបន"
msgid "Previous page"
msgstr "ទរមន "
msgid "Wrong number or password. Please try it again."
msgstr "ឈសម  យស នតមតវ។ មសកលបងមតងទត។ "
msgid "This username has not activated yet."
msgstr "ឈកននទវបនគអនតនយទ។"
msgid "Please write"
msgstr "សមបញ"
msgid "More"
msgstr "អតថបទផងទត"
msgid "Please correct below errors."
msgstr "សកកមហសខងកម។"
msgid "Thank for your comment."
msgstr "សមអរគណដលបនបញញមតបលទងនងអតថបទន"
#: Django standard
#: contrib/comments/models.py:67
#: contrib/comments/models.py:166
msgid "object ID"
msgstr "លកមមវ"
#: contrib/comments/models.py:68
msgid "headline"
msgstr "ចណងជង"
#: contrib/comments/models.py:69
#: contrib/comments/models.py:90
#: contrib/comments/models.py:167
msgid "comment"
msgstr "មតបល"
#: contrib/comments/models.py:70
msgid "rating #1"
msgstr "វ #1"
#: contrib/comments/models.py:71
msgid "rating #2"
msgstr "វ #2"
#: contrib/comments/models.py:72
msgid "rating #3"
msgstr "វ #3"
#: contrib/comments/models.py:73
msgid "rating #4"
msgstr "វ #4"
#: contrib/comments/models.py:74
msgid "rating #5"
msgstr "វ #5"
#: contrib/comments/models.py:75
msgid "rating #6"
msgstr "វ #6"
#: contrib/comments/models.py:76
msgid "rating #7"
msgstr "វ #7"
#: contrib/comments/models.py:77
msgid "rating #8"
msgstr "វ #8"
#: contrib/comments/models.py:82
msgid "is valid rating"
msgstr "កយច"
#: contrib/comments/models.py:83
#: contrib/comments/models.py:169
msgid "date/time submitted"
msgstr "កបរទនសរស"
#: contrib/comments/models.py:84
#: contrib/comments/models.py:170
msgid "is public"
msgstr "ផសពវផសធរណ"
#: contrib/comments/models.py:85
#: contrib/admin/views/doc.py:304
msgid "IP address"
msgstr "ល IP"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "is removed"
msgstr "តលបញ"
#: contrib/comments/models.py:86
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
msgstr "សសរយករអប រសមតបលនសមរមយ។  \" មតបលវបលប\" ងតបងញ។"
#: contrib/comments/models.py:91
msgid "comments"
msgstr "មតបល"
#: contrib/comments/models.py:131
#: contrib/comments/models.py:207
msgid "Content object"
msgstr "អតថនរបសកមមវ"
#: contrib/comments/models.py:159
#: python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
"សរសយ %(user)s ន %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models.py:168
msgid "person's name"
msgstr "ឈ"
#: contrib/comments/models.py:171
msgid "ip address"
msgstr "ល ip"
#: contrib/comments/models.py:173
msgid "approved by staff"
msgstr "យលរមគលក"
#: contrib/comments/models.py:176
msgid "free comment"
msgstr "មតបល(មនចសមក)"
#: contrib/comments/models.py:177
msgid "free comments"
msgstr "មតបល(មនចសមក)"
#: contrib/comments/models.py:233
msgid "score"
msgstr "ព"
#: contrib/comments/models.py:234
msgid "score date"
msgstr "កលបរ"
#: contrib/comments/models.py:237
msgid "karma score"
msgstr "ពកម(karma)"
#: contrib/comments/models.py:238
msgid "karma scores"
msgstr "ពកម(karma)"
#: contrib/comments/models.py:242
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr "%(score)d វយ %(user)s"
#: contrib/comments/models.py:258
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"មតបលវបកតយ %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/models.py:265
msgid "flag date"
msgstr "កបរកតក"
#: contrib/comments/models.py:268
msgid "user flag"
msgstr "កកត"
#: contrib/comments/models.py:269
msgid "user flags"
msgstr "កកតក"
#: contrib/comments/models.py:273
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr "កតកដ %r"
#: contrib/comments/models.py:278
msgid "deletion date"
msgstr "កបរទនលប"
#: contrib/comments/models.py:280
msgid "moderator deletion"
msgstr "កលបយអនករបរង"
#: contrib/comments/models.py:281
msgid "moderator deletions"
msgstr "កលបយអនករបរង"
#: contrib/comments/models.py:285
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr "កលបយអនករបរង  %r"
#: contrib/comments/views/karma.py:19
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr "ជនអន"
#: contrib/comments/views/karma.py:23
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "លមតបលវ"
#: contrib/comments/views/karma.py:25
msgid "No voting for yourself"
msgstr "មឯង"
#: contrib/comments/views/comments.py:27
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr "ចវក យត កអនកបនជសរសធរវយតងព។"
#: contrib/comments/views/comments.py:111
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
"មតបលវបនបញនដយសមកមលបតលមតបលចជ %(count)s។\n"
"%(text)s"
msgstr[1] ""
"មតបលវបនសរសរដយសមកមលបតលមតបលចជ %(count)s។\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:116
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
"មតបលនសរសរដយសមកមនសវបកដបរជ:\n"
"\n"
"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:188
#: contrib/comments/views/comments.py:280
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr "អនតតននយតមរយ POST ។"
#: contrib/comments/views/comments.py:192
#: contrib/comments/views/comments.py:284
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr "ទននយរបសចមយចនដលច នទនបញ។"
#: contrib/comments/views/comments.py:196
#: contrib/comments/views/comments.py:286
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr "មនគមសរស មតបល នតមត (បដលវតព)"
#: contrib/comments/views/comments.py:206
#: contrib/comments/views/comments.py:292
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
msgstr "បបបទបញមតបលនមន 'target'  ខសកមមវ (object ID) មតវ"
#: contrib/comments/views/comments.py:257
#: contrib/comments/views/comments.py:321
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr "បបបទបញមតបលនម 'preview' or 'post' ។"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
msgid "Username:"
msgstr "ឈសមក"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Log out"
msgstr "ចកចញ"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Password:"
msgstr "ព"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "តកអនកយស?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
msgstr "វយត"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
msgstr "ច"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
msgstr "មនចសរយក"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
msgstr "បញបភព"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
msgid "Comment:"
msgstr "មតបល"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
msgid "Preview comment"
msgstr "ម មតបល"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
msgid "Your name:"
msgstr "ឈ"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
"<h3>ដយ %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
#: contrib/admin/filterspecs.py:70
#: contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
#: contrib/admin/filterspecs.py:169
msgid "All"
msgstr "ទងអស"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
msgstr "កបរទណយ"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
msgid "Today"
msgstr "ថ"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
msgstr "៧កនលងមក"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
msgstr "ខ"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
msgstr "ឆ"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
msgstr "យលរម"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "No"
msgstr "មនយលរម"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
msgstr "មង"
#: contrib/admin/models.py:16
msgid "action time"
msgstr "ពលវរតបតរ"
#: contrib/admin/models.py:19
msgid "object id"
msgstr "លកមមវ (object id)"
#: contrib/admin/models.py:20
msgid "object repr"
msgstr "object repr"
#: contrib/admin/models.py:21
msgid "action flag"
msgstr "សកមមភព"
#: contrib/admin/models.py:22
msgid "change message"
msgstr "ផរ"
#: contrib/admin/models.py:25
msgid "log entry"
msgstr "កណត"
#: contrib/admin/models.py:26
msgid "log entries"
msgstr "កណត"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
msgid "All dates"
msgstr "កលបរទទងអស"
#: contrib/admin/views/decorators.py:10
#: contrib/auth/forms.py:59
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
msgstr "សមប សម  យស  "
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
msgid "Log in"
msgstr "ពយចល"
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
msgstr "សមពយចលមតងទ ។"
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
msgstr "បរហលជកមមវលគរដលលកអនកកងប នទទ  (cookies)  មកណតកមមវលលកអនកកងបយទទលយក  យចលមកមលទរនតងទ ។"
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
msgstr "ឈសមកមនអចម សញ '@' ។"
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "អលរបសកអនក នអចធ សមកបនទ  មសកលបងជ '%s'។"
#: contrib/admin/views/main.py:223
msgid "Site administration"
msgstr "ទរគរបរង"
#: contrib/admin/views/main.py:257
#: contrib/admin/views/auth.py:17
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "ឈកមមវ %(name)s \"%(obj)s\" បនបញលដយជគជ។"
#: contrib/admin/views/main.py:261
#: contrib/admin/views/main.py:347
#: contrib/admin/views/auth.py:22
msgid "You may edit it again below."
msgstr "សមសកលបងកតងទត។"
#: contrib/admin/views/main.py:271
#: contrib/admin/views/main.py:356
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "លកអនកអចបន  %s ងទតដចខងកម។"
#: contrib/admin/views/main.py:289
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "បន %s"
#: contrib/admin/views/main.py:335
#, python-format
msgid "Added %s."
msgstr "បនបន %s"
#: contrib/admin/views/main.py:335
#: contrib/admin/views/main.py:337
#: contrib/admin/views/main.py:339
msgid "and"
msgstr "នង"
#: contrib/admin/views/main.py:337
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "បនផ %s"
#: contrib/admin/views/main.py:339
#, python-format
msgid "Deleted %s."
msgstr "បនលប %s"
#: contrib/admin/views/main.py:342
msgid "No fields changed."
msgstr "ពនទននយតវបនផរ។"
#: contrib/admin/views/main.py:345
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "កមមវ %(name)s \"%(obj)s\" តវបនផរដយជគជយ។"
#: contrib/admin/views/main.py:353
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "ឈកមមវ %(name)s \"%(obj)s\" តវបនបនមដយជគជយ។ កអនកអចផរមតងទតនងកម។"
#: contrib/admin/views/main.py:391
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "ផ %s"
#: contrib/admin/views/main.py:473
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
msgstr "មនទននយ %(fieldname)s យចននង %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:478
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
msgstr "មនទននយ %(fieldname)s យចននង %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:511
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "ឈកមមវ %(name)s \"%(obj)s\" តវបនលបយជគជយ។"
#: contrib/admin/views/main.py:514
msgid "Are you sure?"
msgstr "តកអនកបកដទ?"
#: contrib/admin/views/main.py:536
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "សកមមភពផរកនលងមក : %s"
#: contrib/admin/views/main.py:570
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "ជសរ %s"
#: contrib/admin/views/main.py:570
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "ជសរ %s រ"
#: contrib/admin/views/main.py:758
msgid "Database error"
msgstr "ទននយមលដនមនបញ"
#: contrib/admin/views/doc.py:46
#: contrib/admin/views/doc.py:48
#: contrib/admin/views/doc.py:50
msgid "tag:"
msgstr "បរភទ:"
#: contrib/admin/views/doc.py:77
#: contrib/admin/views/doc.py:79
#: contrib/admin/views/doc.py:81
msgid "filter:"
msgstr "ពយសងរក"
#: contrib/admin/views/doc.py:135
#: contrib/admin/views/doc.py:137
#: contrib/admin/views/doc.py:139
msgid "view:"
msgstr "មល"
#: contrib/admin/views/doc.py:164
#, python-format
msgid "App %r not found"
msgstr "សងរក App %r នឃ ។"
#: contrib/admin/views/doc.py:171
#, python-format
msgid "Model %r not found in app %r"
msgstr "Model %r រកមនឃញនង app %r"
#: contrib/admin/views/doc.py:183
#, python-format
msgid "the related `%s.%s` object"
msgstr " `%s.%s` object លពធ"
#: contrib/admin/views/doc.py:183
#: contrib/admin/views/doc.py:205
#: contrib/admin/views/doc.py:219
#: contrib/admin/views/doc.py:224
msgid "model:"
msgstr "model:"
#: contrib/admin/views/doc.py:214
#, python-format
msgid "related `%s.%s` objects"
msgstr "ជទងងកមមវ  `%s.%s` "
#: contrib/admin/views/doc.py:219
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "ទងអស %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:224
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "ច%s"
#: contrib/admin/views/doc.py:229
#, python-format
msgid "Fields on %s objects"
msgstr "ទននយអ %s កមមវ"
#: contrib/admin/views/doc.py:291
#: contrib/admin/views/doc.py:301
#: contrib/admin/views/doc.py:303
#: contrib/admin/views/doc.py:309
#: contrib/admin/views/doc.py:310
#: contrib/admin/views/doc.py:312
msgid "Integer"
msgstr "ចនពត(Integer)"
#: contrib/admin/views/doc.py:292
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (អ True រ False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:293
#: contrib/admin/views/doc.py:311
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
msgstr "String (អចសរសរបនរហតដល %(maxlength)s)"
#: contrib/admin/views/doc.py:294
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "ចនពត(Integer) លផញពស"
#: contrib/admin/views/doc.py:295
msgid "Date (without time)"
msgstr "កបរ (Date) (មនមនសរសរមង)"
#: contrib/admin/views/doc.py:296
msgid "Date (with time)"
msgstr "កបរ (Date) (មនសរសរមង)"
#: contrib/admin/views/doc.py:297
msgid "E-mail address"
msgstr "អល"
#: contrib/admin/views/doc.py:298
#: contrib/admin/views/doc.py:299
#: contrib/admin/views/doc.py:302
msgid "File path"
msgstr "ផវទឯកសរ"
#: contrib/admin/views/doc.py:300
msgid "Decimal number"
msgstr "ចនទសភ (Decimal)"
#: contrib/admin/views/doc.py:306
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (អចជ True False រ None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:307
msgid "Relation to parent model"
msgstr "ទទងទងម (model)ម"
#: contrib/admin/views/doc.py:308
msgid "Phone number"
msgstr "លខទរសទ"
#: contrib/admin/views/doc.py:313
msgid "Text"
msgstr "អតថបទ"
#: contrib/admin/views/doc.py:314
msgid "Time"
msgstr "ពលវ"
#: contrib/admin/views/doc.py:315
#: contrib/flatpages/models.py:7
msgid "URL"
msgstr "អយដនគហទរ(URL)"
#: contrib/admin/views/doc.py:316
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
msgstr "សហរដឋអ U.S. (ជយនងអកសរធរ)"
#: contrib/admin/views/doc.py:317
msgid "XML text"
msgstr "អតថបទ XML"
#: contrib/admin/views/doc.py:343
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ហចជ URL ដមតវទ"
#: contrib/admin/views/auth.py:28
msgid "Add user"
msgstr "បនមសមក"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
msgstr "ឯកសរ"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
msgid "Change password"
msgstr "ផរពយស"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Home"
msgstr "គហទរ"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "History"
msgstr "សកមមភកនលងមក"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Date/time"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
msgid "User"
msgstr "សមក"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "សកមមភព"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "កមមវនមនសកមមភកនលងមកទ រហលជសកមមភពទងននបនធរគរបរងន។"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "ទរគរបរងរបស Django"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "ករបរងរបស Django"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "មនផតលកម នបញ"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "មនផតលកម នបញ (៥០០)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "មនផតលកម នបញ  <em>(៥០០)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr "មនកស។ សនវបនបញនទនកគរបរងគហទរនចហយ។ មអភយទសចបញ។"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "ទកអនកចងរកងមនរបសងខ"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "សមអភយទ កអនកចងរកងកងមនរបសងខ"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "ម (Models) ននងកមមវ %(name)s ។"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
msgid "Add"
msgstr "បនម"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
msgid "Change"
msgstr "ផរ"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "លកអនកពនស  ។"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "Recent Actions"
msgstr "សកមមភពបចបនន"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
msgid "My Actions"
msgstr "សកមមភពរបស"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
msgid "None available"
msgstr "គន"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "បន %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "តកអនក <a href=\"/password_reset/\">ភចពយស</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
msgid "Welcome,"
msgstr "សមសគមន"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
msgstr "លប"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "ករលប %(object_name)s '%(escaped_object)s' អចធកមមវលពធបបង  កអនកលបកមមវរភទន។"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "តកអនកបកដជចងលប %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? រលប %(object_name)s '%(escaped_object)s' អចធកមមវលពធបបង។"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "ខចងលប"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "ដ  %(filter_title)s "
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
msgstr "សងរក"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "1 result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "លទធផល ១"
msgstr[1] "លទធផល %(counter)s "
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "សរបទងអស %(full_result_count)s"
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "បងញទងអស"
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "សងរកជយ"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
msgid "View on site"
msgstr "មលនហទរដយផ"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "សមកសខងក ។"
msgstr[1] "សមកសខងក ។"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Ordering"
msgstr "កងតប"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
msgid "Order:"
msgstr "តប"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
msgstr "រកក"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
msgstr "រក  បន"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
msgstr "រក  ឯកសរដដល"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
msgstr "រកក"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
msgstr "មលដនន របសកអនក នបញ  កអនកប បង  របសលដនទនន យឬន?  កអនកបកដថសមកអចអនមលដនទននយននឬទ? "
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
msgstr "តងសមប សម  យស បនមកលកអនកអចបញបនមជសផងៗទតបន។ "
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
msgstr "ឈសមក"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
msgid "Password"
msgstr "ពយស"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
msgid "Password (again)"
msgstr "ពយស (មតងទត)"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "សមបញពយសចខងល តពយ។ "
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "ផរពយស"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "ពយសនផរដយជគជយ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "ពយសរបសកអនកបនផរហយ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "ពយសនកណតរជ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
msgstr "តកអនកភចពយស? មបញអលខងក ងខងកណតយសរបសកអនកសរឡងវ យបញនទលរបសកអនក។"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "អល"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "កណតយសរជ"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "សមថងអណរគ លបនច លវនត របសកអនកមកទសសនហទររបសងខ"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "ពយចលមតងទត"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "ពយសនផរដយជគជយ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr "យងខនបញយសលរបសកអនករចហយ។ កអនកនងបនទទលនលបនចទតន។"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "សមបញពយសរបសកអនក។ វតថភ មបញពយសងកមពរដង។"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "ព"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "ពយស"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "បញពយសតងទត"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "ផរពយស"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "លកអនកទទលអលនយសរលកអនកកណតយសរជ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "សសមកនឯគហទ %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "ពយស: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "សមផរពយសឯទរន:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "ឈសមកកងករណច:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "សមអរគណដលបនបកមមរបសងខ"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "កមរបសហទ %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
msgstr "ករងច"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "ករងចឯកសរ"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">ដងករងច មទញយកអតថបទភរបឧបករណ ឬកចខងសអតថបទភបញលទងករងចរបសកអនក។</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
msgstr "ឯកសរសរន"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
msgstr "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
msgstr "បងញលខសកមមវ"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
msgstr "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "កកមមវ(វនដវកងប)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "បងរទ រគរបរង រណលតងអយកមមវយ។"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "កកមមវ(វនដវថ)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "ដចខងល កនរវនដវថ"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
msgstr "កលបរទ"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
msgstr "មង"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
msgstr "បចបនន"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
msgid "Change:"
msgstr "ផរ"
#: contrib/redirects/models.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "នញព"
#: contrib/redirects/models.py:8
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
msgstr "គរតវព (absolute path) យមនបញលឈ ដម (domain name)។ឧទហរណ '/events/search/'។"
#: contrib/redirects/models.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "នញទ"
#: contrib/redirects/models.py:10
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
msgstr "អចជវព (absolute path) ឬក URL ងមលដលចមជ 'http://'។"
#: contrib/redirects/models.py:13
msgid "redirect"
msgstr "នញ"
#: contrib/redirects/models.py:14
msgid "redirects"
msgstr "នញ"
#: contrib/flatpages/models.py:8
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr "ឧទហរណ  '/about/contact/'  វបកដថនសញ / ងនកខងម  ងកយ។"
#: contrib/flatpages/models.py:9
msgid "title"
msgstr "ចណងជង"
msgid "Title"
msgstr "ចណងជង"
#: contrib/flatpages/models.py:10
msgid "content"
msgstr "អតថនយ"
#: contrib/flatpages/models.py:11
msgid "enable comments"
msgstr "អនត"
#: contrib/flatpages/models.py:12
msgid "template name"
msgstr "ឈឯកសរគ"
#: contrib/flatpages/models.py:13
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
msgstr "ឧទហរណ 'flatpages/contact_page.html'។ រសនឯកសរននមនទ ឯកស 'flatpages/default.html'នងតវប។"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "registration required"
msgstr "តវករសមកភព"
#: contrib/flatpages/models.py:14
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr "បរសនជចជសរសយកជសន  នតសមកទលអចមលទរន។"
#: contrib/flatpages/models.py:18
msgid "flat page"
msgstr "ទ"
#: contrib/flatpages/models.py:19
msgid "flat pages"
msgstr "ទ"
#: contrib/auth/views.py:39
msgid "Logged out"
msgstr "ចកចញ"
#: contrib/auth/models.py:38
#: contrib/auth/models.py:57
msgid "name"
msgstr "ឈ"
#: contrib/auth/models.py:40
msgid "codename"
msgstr "ឈខកត"
#: contrib/auth/models.py:42
msgid "permission"
msgstr "អនត"
#: contrib/auth/models.py:43
#: contrib/auth/models.py:58
msgid "permissions"
msgstr "អនត"
#: contrib/auth/models.py:60
msgid "group"
msgstr "កម"
#: contrib/auth/models.py:61
#: contrib/auth/models.py:100
msgid "groups"
msgstr "កម"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid "username"
msgstr "ឈសមក"
#: contrib/auth/models.py:90
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
msgstr "តចវបញអកសរឡងចន៣០  ចជងន (អកសរ   សញ _)។"
#: contrib/auth/models.py:91
msgid "First name"
msgstr "នម"
#: contrib/auth/models.py:92
msgid "Last name"
msgstr "គតនម"
msgid "first name"
msgstr "នម"
#: contrib/auth/models.py:92
msgid "last name"
msgstr "គតនម"
#: contrib/auth/models.py:93
msgid "e-mail address"
msgstr "អល"
#: contrib/auth/models.py:94
msgid "password"
msgstr "ពយស"
#: contrib/auth/models.py:94
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
msgstr "ប '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "staff status"
msgstr "សនភពបគលក"
#: contrib/auth/models.py:95
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "កណតយសមកអចចលមកបរគរបរងន។"
#: contrib/auth/models.py:96
msgid "active"
msgstr "សកមម"
#: contrib/auth/models.py:96
msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
msgstr "កណតសមកអយចលមកបរគរបរង។ នជសរ ងលបល។"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "superuser status"
msgstr "សនភពអនកគរងគរង"
#: contrib/auth/models.py:97
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
msgstr "កណតយសមកននសងអស។"
#: contrib/auth/models.py:98
msgid "last login"
msgstr "ករពយចលកនលងមក"
#: contrib/auth/models.py:99
msgid "date joined"
msgstr "កលបរទចលរម"
#: contrib/auth/models.py:101
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr "បនមចលគតល សមកនចទទលបនសងអសលកណត លសមកនតន។"
#: contrib/auth/models.py:102
msgid "user permissions"
msgstr "ករអនតអយសមក"
#: contrib/auth/models.py:105
msgid "user"
msgstr "សមក"
#: contrib/auth/models.py:106
msgid "users"
msgstr "សមក"
#: contrib/auth/models.py:111
msgid "Personal info"
msgstr "ពនផន"
#: contrib/auth/models.py:112
msgid "Permissions"
msgstr "ករអនត"
#: contrib/auth/models.py:113
msgid "Important dates"
msgstr "កលបរទស"
#: contrib/auth/models.py:114
msgid "Groups"
msgstr "កម"
#: contrib/auth/models.py:256
msgid "message"
msgstr "អតថបទ"
#: contrib/auth/forms.py:52
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
msgstr "កមមវលគហទរនចជនទនទទលយកគ  វកណតកមមវលគហទរទទយក  យច ។"
#: contrib/auth/forms.py:61
msgid "This account is inactive."
msgstr "ឈសមកនងដរករ"
#: contrib/contenttypes/models.py:20
msgid "python model class name"
msgstr "ឈ python model class"
#: contrib/contenttypes/models.py:23
msgid "content type"
msgstr "បរភទអតថនយ"
#: contrib/contenttypes/models.py:24
msgid "content types"
msgstr "បរភទអតថនយ"
#: contrib/sessions/models.py:51
msgid "session key"
msgstr "លខសរយល"
#: contrib/sessions/models.py:52
msgid "session data"
msgstr "ទននយរយល"
#: contrib/sessions/models.py:53
msgid "expire date"
msgstr "ហសពលកណត"
#: contrib/sessions/models.py:57
msgid "session"
msgstr "រយល"
#: contrib/sessions/models.py:58
msgid "sessions"
msgstr "រយល"
#: contrib/sites/models.py:10
msgid "domain name"
msgstr "ឈដមន"
#: contrib/sites/models.py:11
msgid "display name"
msgstr "ឈបងញ"
#: contrib/sites/models.py:15
msgid "site"
msgstr "គហទរ"
#: contrib/sites/models.py:16
msgid "sites"
msgstr "គហទរ"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "ចទ"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "អងរ"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "ពធ"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "ពរហសបត"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "សរ"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "ស"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "អយ"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "មករ"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "ក"
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "ម"
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "ម"
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "ឧសភ"
#: utils/dates.py:14
#: utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "ម"
#: utils/dates.py:15
#: utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "កកកដ"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "ស"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "កញ"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "ត"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "វ"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "ធ"
#: utils/dates.py:19
msgid "jan"
msgstr "មករ"
#: utils/dates.py:19
msgid "feb"
msgstr "ក"
#: utils/dates.py:19
msgid "mar"
msgstr "ម"
#: utils/dates.py:19
msgid "apr"
msgstr "ម"
#: utils/dates.py:19
msgid "may"
msgstr "ឧសភ"
#: utils/dates.py:19
msgid "jun"
msgstr "ម"
#: utils/dates.py:20
msgid "jul"
msgstr "កកកដ"
#: utils/dates.py:20
msgid "aug"
msgstr "ស"
#: utils/dates.py:20
msgid "sep"
msgstr "កញ"
#: utils/dates.py:20
msgid "oct"
msgstr "ត"
#: utils/dates.py:20
msgid "nov"
msgstr "វ"
#: utils/dates.py:20
msgid "dec"
msgstr "ធ"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "មករ"
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "ក"
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "ស"
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "កញ"
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "ត"
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "វ"
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "ធ"
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "ឆ"
msgstr[1] "ឆ"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "ខ"
msgstr[1] "ខ"
#: utils/timesince.py:14
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "សប"
msgstr[1] "សប"
#: utils/timesince.py:15
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ថ"
msgstr[1] "ថ"
#: utils/timesince.py:16
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "មង"
msgstr[1] "មង"
#: utils/timesince.py:17
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ន"
msgstr[1] "ន"
#: utils/translation/trans_real.py:362
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "ថ j  N ឆ Y"
#: utils/translation/trans_real.py:363
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "ថ j  N ឆ Y  P"
#: utils/translation/trans_real.py:364
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "ម P"
#: utils/translation/trans_real.py:380
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "ខ F ឆ Y"
#: utils/translation/trans_real.py:381
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "ថ j  F"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Arabic"
msgstr "ភ"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Bengali"
msgstr "ភស"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "Czech"
msgstr "ភក"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Welsh"
msgstr "ភយកន"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Danish"
msgstr "ភក"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "German"
msgstr "ភ"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Greek"
msgstr "ភគ"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "English"
msgstr "ភអងស"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Spanish"
msgstr "ភញ"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Argentinean Spanish"
msgstr "ភញ"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Finnish"
msgstr "ភងឡង"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "French"
msgstr "ភង"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Galician"
msgstr "ភគ"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Hungarian"
msgstr "ភងគ"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Hebrew"
msgstr "ភ"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Icelandic"
msgstr "ភលង"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Italian"
msgstr "ភ"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Japanese"
msgstr "ភជបន"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Dutch"
msgstr "ភងឡង"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Norwegian"
msgstr "ភរវស"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Brazilian"
msgstr "ភល"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Romanian"
msgstr "ភ"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Russian"
msgstr "ភ"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Slovak"
msgstr "ភ"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Slovenian"
msgstr "ភ"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Swedish"
msgstr "ភយអដ"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Tamil"
msgstr "ភល"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Turkish"
msgstr "ភរគ"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Ukrainian"
msgstr "ភយកន"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "ភនសមញញ"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "ភនបណ"
#: core/validators.py:63
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "តវបញតអកសរឡ នល  សញ _"
#: core/validators.py:67
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
msgstr "តវបញតអកសរឡ នល  សញ _ សញ - ឬ សញ / ។"
#: core/validators.py:71
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "តវបញតអកសរឡ នល  សញ _ សញ - ។"
#: core/validators.py:75
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "មនអនតអយសរសរអកសរធ។"
#: core/validators.py:79
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "មនអនតអយសរសរអកសរតច។"
#: core/validators.py:86
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "បញតខហយផញពយសញស។"
#: core/validators.py:98
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "បញអលហយផញពយសញស។"
#: core/validators.py:102
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "សមបញអយដ IP។"
#: core/validators.py:106
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "មនអនតអយមនចនទទ។"
#: core/validators.py:110
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "មនអនតអយសរសរអកសរដលមនមនជខ។"
#: core/validators.py:114
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "មនអចអនតអយមនតនលខ។"
#: core/validators.py:119
msgid "Enter a whole number."
msgstr "បញចនទងអស។"
#: core/validators.py:123
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "អនតអយសរសរតអកសរឡង។"
#: core/validators.py:138
msgid "Year must be 1900 or later."
msgstr "តវបញឆ ១៩០០។"
#: core/validators.py:142
#, python-format
msgid "Invalid date: %s."
msgstr "កលបរទមនតមត : %s។"
#: core/validators.py:146
#: db/models/fields/__init__.py:415
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "សមបញកលបរទកងទរង YYYY-MM-DD ។"
#: core/validators.py:151
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "សមបញពលវងទរង HH:MM ។"
#: core/validators.py:155
#: db/models/fields/__init__.py:477
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "សមបញកលបរទកងទរង YYYY-MM-DD HH:MM ។"
#: core/validators.py:160
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "សមបញអល"
#: core/validators.py:172
#: core/validators.py:401
#: forms/__init__.py:661
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "មនមនឯកសរតវបនជសរស។ មពយបរភទឯកសរមតងទត។"
#: core/validators.py:176
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
msgstr "របភពដលទញយកមនតមត រហលជនមនជបភ ឬក បភពខច។"
#: core/validators.py:183
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL បភព %s នតមត ។"
#: core/validators.py:187
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "លខទរសទតវតងទរង XXX-XXX-XXXX ។ \"%s\" គនតមតវទ។"
#: core/validators.py:195
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL  QuickTime %s នតមត ។"
#: core/validators.py:199
msgid "A valid URL is required."
msgstr "URL នតមតវ។"
#: core/validators.py:213
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"ច HTML ដលតមតវ។ ងក:\n"
"%s"
#: core/validators.py:220
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "XML នតមត: %s"
#: core/validators.py:230
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "URL លមនតមតវ: %s"
#: core/validators.py:234
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "URLច: %s"
#: core/validators.py:242
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "សមបញអកសរករដឋរបសសហរដឋអកអយបនតមតវ។"
#: core/validators.py:256
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "ព %s មនអនតអយប។"
msgstr[1] "ព %s មនអនតអយប។"
#: core/validators.py:263
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "ទននយនកនងនវត '%s'  ។"
#: core/validators.py:282
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "សមបញទននយយងតចនកនង។"
#: core/validators.py:291
#: core/validators.py:302
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "អចប  នប ននយនកនងទងពរន។"
#: core/validators.py:309
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "ទននយកនងនវបរស %(field)s មនត %(value)s"
#: core/validators.py:321
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr "ទននយកនងនវបរស %(field)s មនមនត %(value)s"
#: core/validators.py:340
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "មនអនតអយមនតចគ។"
#: core/validators.py:363
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "ចនតវតយគណរបស %s។"
#: core/validators.py:374
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "សមបញចនទសភគអយបនតមតវ។"
#: core/validators.py:378
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "សមបញចនទសភគយងត  %sខទង។"
msgstr[1] "សមបញចនទសភគយងត  %sខទង។"
#: core/validators.py:381
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
msgstr[0] "សមបញចនទសភគទងអស  %sខទង។"
msgstr[1] "សមបញចនទសភគទងអស  %sខទង។"
#: core/validators.py:384
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] "សមបញចនទសភគយងច  %sខទង។"
msgstr[1] "សមបញចនទសភគយងច  %sខទង។"
#: core/validators.py:394
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "ឯកសរដលទញយកតវមនទងត %s ។"
#: core/validators.py:395
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "ឯកសរដលទញយកតវមនទអតបរ %s ។"
#: core/validators.py:412
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "ទរងននយនកនងននតមតវ។"
#: core/validators.py:427
msgid "This field is invalid."
msgstr "ទននយកនងននតមតវ។"
#: core/validators.py:463
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "មនអចទញយកព  %s។"
#: core/validators.py:466
#, python-format
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr "ទទលច Content-Type header '%(contenttype)s' នតមតវព URL %(url)s ។"
#: core/validators.py:499
#, python-format
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "សមប (tag) លមនទ %(tag)s នបន %(line)s  (បនលចមជយ \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:503
#, python-format
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "ពយមយចននបន %(line)s មនអនតអយប។ (បនមជយ \"%(start)s\"។)"
#: core/validators.py:508
#, python-format
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "\"%(attr)s\" on line %(line)s គណលកខណ(attribute) នតមតវ។ (បនមជយ \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:513
#, python-format
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "\"<%(tag)s>\" ថ(tag)នបន %(line)s គនតមតវ។ (បនមជយ \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:517
#, python-format
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "ថ (tag)បន %(line)s បណលកខណ   ន។(បនមជយ \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:522
#, python-format
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
msgstr "គណលកខណ \"%(attr)s\" នបន %(line)s ពនតមតវទ។ (បនមជយ \"%(start)s\".)"
#: views/generic/create_update.py:43
#: views/generic/create_update.py:117
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "The %(verbose_name)s បនផរដយជគជយ។"
#: views/generic/create_update.py:184
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "The %(verbose_name)s នលប "
#: db/models/manipulators.py:302
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
msgstr "%(object)s ជយនងបរភទ %(type)s ននមតងរចហយនយ %(field)s"
#: db/models/fields/__init__.py:40
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
msgstr "%(optname)s ជយឈ %(fieldname)s ននរចរយ។"
#: db/models/fields/__init__.py:114
#: db/models/fields/__init__.py:265
#: db/models/fields/__init__.py:551
#: db/models/fields/__init__.py:562
#: forms/__init__.py:346
msgid "This field is required."
msgstr "ចញទននយកនងន។"
#: db/models/fields/__init__.py:340
msgid "This value must be an integer."
msgstr "តវតនលខ។"
#: db/models/fields/__init__.py:372
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "តចជ True ឬ False។"
#: db/models/fields/__init__.py:388
msgid "This field cannot be null."
msgstr "ចញទននយកនងន។"
#: db/models/fields/__init__.py:571
msgid "Enter a valid filename."
msgstr "សមបញឈឯកសរអយបនតមតវ។"
#: db/models/fields/related.py:51
#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
msgstr "សមប  %s យបនតមតវ។"
#: db/models/fields/related.py:618
msgid "Separate multiple IDs with commas."
msgstr "ផ ID ញពយកស។"
#: db/models/fields/related.py:620
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr "សមចចបន \"Control\", ឬ \"Command\" ចរ Mac, ដសរសចនជងមយ។"
#: db/models/fields/related.py:664
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
msgstr[0] "សមបញលខ %(self)s អយបនតមតវ។  %(value)r ននតមតវទ។"
msgstr[1] "សមបញលខ %(self)s អយបនតមតវ។  %(value)r ននតមតវទ។"
#: forms/__init__.py:381
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
msgstr[0] "អតថបទរបសនកតចជ %s អកសរ។"
msgstr[1] ""
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
msgstr "អតថបទរបសនកតវតចជ %d អកសរ។"
#: newforms/fields.py:105
#: newforms/fields.py:258
#, python-format
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
msgstr "អតថបទរបសនកតវចនជ %d អកសរ។"
#: forms/__init__.py:386
msgid "Line breaks are not allowed here."
msgstr "បននអនតន។"
#: forms/__init__.py:487
#: forms/__init__.py:560
#: forms/__init__.py:599
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
msgstr "សមជសរស ; '%(data)s' មនមននង %(choices)s"
#: forms/__init__.py:663
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "ពនឯកសរ។"
#: forms/__init__.py:719
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
msgstr "សខចន -៣២.៧៦៧  ៣២.៧៦៧"
#: forms/__init__.py:729
msgid "Enter a positive number."
msgstr "សមបញចជមន"
#: forms/__init__.py:739
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
msgstr "សខចន   ៣២.៧៦៧"
#: template/defaultfilters.py:401
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "យលរម នយលរម រហល"
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "ឈសម  មតវ។"
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
msgstr "អ  នមននរបស។"
msgid "5-30 alphanumeric characters or underscores."
msgstr "តវបញអកសរឡ (អកសរ   សញ _) នព  ៣០។"
msgid "Must be 5-30 alphanumeric characters or underscores."
msgstr "តចវបញអកសរឡ (អកសរ   សញ _) នព  ៣០។"
msgid "Confirm password"
msgstr "បញពយសតងទត"
msgid "Please make sure your passwords match."
msgstr "ពយសនដចគ។"
msgid "The username \"%s\" is already taken."
msgstr "ឈសម  \"%s\" វបនគយករចហយ។ មជសរសឈសមកផងទត។"
msgid "The email \"%s\" existed."
msgstr "អ  \"%s\" នរចហយ។ មជសរសអលផងទត។"
msgid "Audio"
msgstr "ចង"
msgid "Video id"
msgstr "ល "
msgid "Video title"
msgstr "ចណងជ  "
msgid "Video length"
msgstr "ទ  "
msgid "Outside url"
msgstr "គហទ"
msgid "Receive name"
msgstr "ឈនកទទល"
msgid "Receive email"
msgstr "អរបសនកទទល"
msgid "Message"
msgstr "អតថបទ"
msgid "Sending date"
msgstr "បញ"
msgid "Received date"
msgstr "ទទល"
msgid "Send as private message"
msgstr "ជអតថបទ"
msgid "Sent"
msgstr "បនបញ"
msgid "Question"
msgstr "សរ"
msgid "Answer"
msgstr "ច"
msgid "Tags"
msgstr "បរភ"
msgid "Business"
msgstr "ពជកមម"
msgid "Beauty & Style"
msgstr "សណភ  "
msgid "Education"
msgstr "ករអប"
msgid "Environment"
msgstr "បរន"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "គ  ចក"
msgid "Food & Drink"
msgstr "ម  សជ"
msgid "General"
msgstr "ផងៗ"
msgid "Games & Recreation"
msgstr "ក  ម"
msgid "Health"
msgstr "សខភព"
msgid "Pets"
msgstr "សត ម"
msgid "Politics & Government"
msgstr "រដ  នយយ"
msgid "Sports"
msgstr "ក"
msgid "Technology"
msgstr "បចកវ"
msgid "Travel"
msgstr "ដរកត"
msgid "Source"
msgstr "ដកសរងញ"
msgid "Left column"
msgstr "ជរទយ"
msgid "Right column"
msgstr "ជរទរ"
msgid "Start date"
msgstr "ចមន"
msgid "End date"
msgstr "បញជប"