You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4571 lines
149 KiB
4571 lines
149 KiB
# Django translation to Georgian language. |
|
# Copyright (C) 2008 |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Django\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 21:33+0400\n" |
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
|
"Last-Translator: David Avsajanishvili <avsd05@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44 |
|
msgid "Arabic" |
|
msgstr "არაბული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45 |
|
msgid "Bengali" |
|
msgstr "ბენგალიური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46 |
|
msgid "Bulgarian" |
|
msgstr "ბულგარული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47 |
|
msgid "Catalan" |
|
msgstr "კატალანური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48 |
|
msgid "Czech" |
|
msgstr "ჩეხური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49 |
|
msgid "Welsh" |
|
msgstr "უელსური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50 |
|
msgid "Danish" |
|
msgstr "დანიური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51 |
|
msgid "German" |
|
msgstr "გერმანული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52 |
|
msgid "Greek" |
|
msgstr "ბერძნული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53 |
|
msgid "English" |
|
msgstr "ინგლისური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54 |
|
msgid "Spanish" |
|
msgstr "ესპანური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55 |
|
msgid "Estonian" |
|
msgstr "ესტონური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56 |
|
msgid "Argentinean Spanish" |
|
msgstr "არგენტინის ესპანური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57 |
|
msgid "Basque" |
|
msgstr "ბასკური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58 |
|
msgid "Persian" |
|
msgstr "სპარსული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59 |
|
msgid "Finnish" |
|
msgstr "ფინური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60 |
|
msgid "French" |
|
msgstr "ფრანგული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61 |
|
msgid "Irish" |
|
msgstr "ირლანდიური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62 |
|
msgid "Galician" |
|
msgstr "გალიციური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63 |
|
msgid "Hungarian" |
|
msgstr "უნგრული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64 |
|
msgid "Hebrew" |
|
msgstr "ებრაული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65 |
|
msgid "Croatian" |
|
msgstr "ხორვატიული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66 |
|
msgid "Icelandic" |
|
msgstr "ისლანდიური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67 |
|
msgid "Italian" |
|
msgstr "იტალიური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68 |
|
msgid "Japanese" |
|
msgstr "იაპონური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69 |
|
msgid "Georgian" |
|
msgstr "ქართული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70 |
|
msgid "Korean" |
|
msgstr "კორეული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71 |
|
msgid "Khmer" |
|
msgstr "ხმერული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72 |
|
msgid "Kannada" |
|
msgstr "კანნადა" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73 |
|
msgid "Latvian" |
|
msgstr "ლატვიური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74 |
|
msgid "Lithuanian" |
|
msgstr "ლიტვური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75 |
|
msgid "Macedonian" |
|
msgstr "მაკედონური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76 |
|
msgid "Dutch" |
|
msgstr "ჰოლანდიური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77 |
|
msgid "Norwegian" |
|
msgstr "ნორვეგიული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78 |
|
msgid "Polish" |
|
msgstr "პოლონური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79 |
|
msgid "Portugese" |
|
msgstr "პორტუგალიური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80 |
|
msgid "Brazilian Portuguese" |
|
msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81 |
|
msgid "Romanian" |
|
msgstr "რუმინული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82 |
|
msgid "Russian" |
|
msgstr "რუსული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83 |
|
msgid "Slovak" |
|
msgstr "სლოვარური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84 |
|
msgid "Slovenian" |
|
msgstr "სლოვენიური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85 |
|
msgid "Serbian" |
|
msgstr "სერბული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86 |
|
msgid "Swedish" |
|
msgstr "შვედური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87 |
|
msgid "Tamil" |
|
msgstr "თამილური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88 |
|
msgid "Telugu" |
|
msgstr "ტელუგუ" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89 |
|
msgid "Turkish" |
|
msgstr "თურქული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90 |
|
msgid "Ukrainian" |
|
msgstr "უკრაინული" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91 |
|
msgid "Simplified Chinese" |
|
msgstr "გამარტივებული ჩინური" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92 |
|
msgid "Traditional Chinese" |
|
msgstr "ტრადიციული ჩინური" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
msgstr "" |
|
"<h3>%s-ს მიერ:</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
msgid "All" |
|
msgstr "ყველა" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
msgid "Any date" |
|
msgstr "ნებისმიერი თარიღი" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
msgid "Today" |
|
msgstr "დღეს" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
msgid "Past 7 days" |
|
msgstr "ბოლო 7 დღე" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
msgid "This month" |
|
msgstr "მიმდინარე თვე" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
msgid "This year" |
|
msgstr "მიმდინარე წელი" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 |
|
#: oldforms/__init__.py:588 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "კი" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 |
|
#: oldforms/__init__.py:588 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "არა" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379 |
|
#: oldforms/__init__.py:588 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "გაურკვეველი" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19 |
|
msgid "action time" |
|
msgstr "მოქმედების დრო" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22 |
|
msgid "object id" |
|
msgstr "ობიექტის id" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23 |
|
msgid "object repr" |
|
msgstr "ობიექტის წარმ." |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24 |
|
msgid "action flag" |
|
msgstr "მოქმედების დროშა" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25 |
|
msgid "change message" |
|
msgstr "შეცვლის შეტყობინება" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28 |
|
msgid "log entry" |
|
msgstr "ლოგის ერთეული" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29 |
|
msgid "log entries" |
|
msgstr "ლოგის ერთეულები" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:115 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "არცერთი" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:326 |
|
#, python-format |
|
msgid "Changed %s." |
|
msgstr "%s შეცვლილია." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:326 contrib/admin/options.py:336 |
|
#: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305 |
|
msgid "and" |
|
msgstr "და" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:331 |
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "დამატებულია %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:335 |
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "შეცვლილია %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:340 |
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "წაშლილია %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:344 |
|
msgid "No fields changed." |
|
msgstr "არცერთი ველი არ შეცვლილა." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:405 contrib/auth/admin.py:50 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:409 contrib/admin/options.py:442 |
|
#: contrib/auth/admin.py:55 |
|
msgid "You may edit it again below." |
|
msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ იგი." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:419 contrib/admin/options.py:452 |
|
#, python-format |
|
msgid "You may add another %s below." |
|
msgstr "შეგიძლიათ დაამატოთ კიდევ ერთი %s." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:440 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით შეიცვალა." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:448 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
msgstr "" |
|
"%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა. შეგიძლიათ განაგრძოთ მისი " |
|
"რედაქტირება." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:514 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %s" |
|
msgstr "დავამატოთ %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:591 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change %s" |
|
msgstr "შევცვალოთ %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:622 |
|
msgid "Database error" |
|
msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:671 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით წაიშალა." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:678 |
|
msgid "Are you sure?" |
|
msgstr "დარწმუნებული ხართ?" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:705 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change history: %s" |
|
msgstr "ცვლილებების ისტორია: %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 |
|
#: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56 |
|
msgid "" |
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
"sensitive." |
|
msgstr "" |
|
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი მომხმარებლის სახელი და პაროლი. გაითვალისწინეთ, რომ " |
|
"ორივე ველი დამოკიდებულია რეგისტრზე." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68 |
|
msgid "" |
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
"submission has been saved." |
|
msgstr "" |
|
"გთხოვთ, შეხვიდეთ კიდევ ერთხელ, რადგანაც თქვენი სესიის დრო ამოიწურა. ნუ " |
|
"ღელავთ: თქვენს მიერ შეტანილი ცვლილებები შენახულია." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75 |
|
msgid "" |
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
"cookies, reload this page, and try again." |
|
msgstr "" |
|
"როგორც ჩანს, თქვენი ბროუზერი არ ღებულობს cookie-ებს. გთხოვთ, ჩართოთ cookie-" |
|
"ების მიღების ფუნქცია, განაახლეთ ეს გვერდი და სცადეთ კიდევ ერთხელ." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265 |
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:92 |
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
msgstr "მომხმარებლის სახელი არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოს '@'." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88 |
|
#, python-format |
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
msgstr "" |
|
"ელ-ფოსტის მისამართი არ არის თქვენი მომხმარებლის სახელი. სცადეთ '%s' მის " |
|
"ნაცვლად." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:330 |
|
msgid "Site administration" |
|
msgstr "საიტის ადმინისტრირება" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:30 |
|
msgid "Log in" |
|
msgstr "შესვლა" |
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:138 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
msgstr "ერთი ან რამდენიმე %(fieldname)s ობიექტში %(name)s: %(obj)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:143 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
msgstr "ერთი ან რამდენიმე %(fieldname)s ობიექტში %(name)s:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65 |
|
msgid "Date:" |
|
msgstr "თარიღი;" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65 |
|
msgid "Time:" |
|
msgstr "დრო:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89 |
|
msgid "Currently:" |
|
msgstr "მიმდინარე:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89 |
|
msgid "Change:" |
|
msgstr "შეცვლა:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
msgid "Page not found" |
|
msgstr "გვერდი ვერ მოიძებნა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
msgstr "უკაცრავად, მოთხოვნილი გვერდი ვერ მოიძებნა." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Home" |
|
msgstr "საწყისი გვერდი" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
msgid "Server error" |
|
msgstr "სერვერის შეცდომა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
msgid "Server error (500)" |
|
msgstr "სერვერის შეცდომა (500)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
msgstr "სერვერის შეცდომა <em>(500)</em>" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
msgid "" |
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
msgstr "" |
|
"სისტემაში მოხდა შეცდომა. იგი გადაგზავნილია საიტის ადმინისტრატორის ელექტრონულ " |
|
"ფოსტაზე და მალე გამოსწორდება. გმადლობთ მოთმინებისათვის." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
msgid "Welcome," |
|
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება," |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Documentation" |
|
msgstr "დოკუმენტაცია" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
msgid "Change password" |
|
msgstr "პაროლის შეცვლა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
msgid "Log out" |
|
msgstr "გამოსვლა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
msgid "Django site admin" |
|
msgstr "Django-ს ადმინისტრირების საიტი" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
msgid "Django administration" |
|
msgstr "Django-ს ადმინისტრირება" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "დამატება" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
msgid "History" |
|
msgstr "ისტორია" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
|
msgid "View on site" |
|
msgstr "წარმოდგენა საიტზე" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
|
msgid "Please correct the error below." |
|
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
msgstr[0] "გთხოვთ, გაასწორეთ ქვემოთ მოყვანილი შეცდომა." |
|
msgstr[1] "გთხოვთ, გაასწორეთ ქვემოთ მოყვანილი შეცდომები." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %(name)s" |
|
msgstr "დავამატოთ %(name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
|
msgid "Filter" |
|
msgstr "ფილტრი" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "წავშალოთ" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
"following types of objects:" |
|
msgstr "" |
|
"ობიექტების წაშლა: %(object_name)s '%(escaped_object)s' გამოიწვევს " |
|
"დაკავშირებული ობიექტების წაშლას, მაგრამ თქვენ არა გაქვთ შემდეგი ტიპების " |
|
"ობიექტების წაშლის უფლება:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
"All of the following related items will be deleted:" |
|
msgstr "" |
|
"ნამდვილად გსურთ, წაშალოთ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? ყველა " |
|
"ქვემოთ მოყვანილი დაკავშირებული ობიექტი წაშლილი იქნება:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
|
msgid "Yes, I'm sure" |
|
msgstr "კი, ნამდვილად" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
#, python-format |
|
msgid " By %(filter_title)s " |
|
msgstr " %(filter_title)s მიხედვით " |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
#, python-format |
|
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
msgstr "%(name)s აპლიკაციაში არსებული მოდელები." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(name)s" |
|
msgstr "%(name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
msgid "Change" |
|
msgstr "შეცვლა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
msgstr "თქვენ არა გაქვთ რედაქტირების უფლება." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
msgid "Recent Actions" |
|
msgstr "ბოლო მოქმედებები" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
msgid "My Actions" |
|
msgstr "ჩემი მოქმედებები" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
msgid "None available" |
|
msgstr "არ არის მისაწვდომი" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
msgid "" |
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
"the appropriate user." |
|
msgstr "" |
|
"თქვენი მონაცემთა ბაზის ინსტალაცია არაკორექტულია. დარწმუნდით, რომ მონაცემთა " |
|
"ბაზის შესაბამისი ცხრილები შექმნილია, და მონაცემთა ბაზის წაკითხვა შეუძლია " |
|
"შესაბამის მომხმარებელს." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
msgid "Username:" |
|
msgstr "მომხმარებლის სახელი:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
msgid "Password:" |
|
msgstr "პაროლი:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16 |
|
msgid "Date/time" |
|
msgstr "თარიღი/დრო" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
msgid "User" |
|
msgstr "მომხმარებელი" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "მოქმედება" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
msgstr "N j, Y, P" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32 |
|
msgid "" |
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
"admin site." |
|
msgstr "" |
|
"ამ ობიექტს ცვლილებების ისტორია არა აქვს. როგორც ჩანს, იგი არ იყო დამატებული " |
|
"ადმინისტრირების საიტის მეშვეობით." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
msgid "Show all" |
|
msgstr "ვაჩვენოთ ყველა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
msgid "Go" |
|
msgstr "ძებნა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, python-format |
|
msgid "1 result" |
|
msgid_plural "%(counter)s results" |
|
msgstr[0] "ერთი შედეგი" |
|
msgstr[1] "%(counter)s შედეგი" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(full_result_count)s total" |
|
msgstr "სულ %(full_result_count)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
msgid "Save as new" |
|
msgstr "შევინახოთ, როგორც ახალი" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
msgid "Save and add another" |
|
msgstr "შევინახოთ და დავამატოთ ახალი" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
msgid "Save and continue editing" |
|
msgstr "შევინახოთ და გავაგრძელოთ რედაქტირება" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "შევინახოთ" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
msgid "" |
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
"options." |
|
msgstr "" |
|
"ჯერ შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი. ამის შემდეგ თქვენ გექნებათ " |
|
"მომხმარებლის სხვა ოპციების რედაქტირების შესაძლებლობა." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51 |
|
msgid "Username" |
|
msgstr "მომხმარებელი" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "პაროლი" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
#: contrib/auth/forms.py:177 |
|
msgid "Password (again)" |
|
msgstr "პაროლი (განმეორებით)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
msgstr "შეიყვანეთ იგივე პაროლი, დამოწმებისათვის." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
|
#, python-format |
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
msgstr "" |
|
"შეიყვანეთ ახალი პაროლი მომხმარებლისათვის <strong>%(username)s</strong>." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
msgstr "გმადლობთ, რომ დღეს ამ საიტთან მუშაობას დაუთმეთ დრო." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
msgid "Log in again" |
|
msgstr "ხელახლა შესვლა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
msgid "Password change" |
|
msgstr "პაროლის შეცვლა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
msgid "Password change successful" |
|
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
msgid "Your password was changed." |
|
msgstr "თქვენი პაროლი შეიცვალა." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
msgstr "" |
|
"გთხოვთ, უსაფრთხოების დაცვის მიზნით, შეიყვანოთ თქვენი ძველი პაროლი, შემდეგ კი " |
|
"ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დარწმუნდეთ, რომ იგი შეყვანილია სწორად." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
msgid "Old password:" |
|
msgstr "ძველი პაროლი:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
msgid "New password:" |
|
msgstr "ახალი პაროლი:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
msgid "Confirm password:" |
|
msgstr "პაროლის დამოწმება:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
msgid "Change my password" |
|
msgstr "შევცვალოთ ჩემი პაროლი" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
msgid "Password reset" |
|
msgstr "პაროლის აღდგენა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
msgid "Password reset complete" |
|
msgstr "პაროლის აღდგენა დასრულებულია" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
msgstr "თქვენი პაროლი დაყენებულია. ახლა შეგიძლიათ გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და შეხვიდეთ სისტემაში." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
msgid "Password reset confirmation" |
|
msgstr "პაროლი შეცვლის დამოწმება" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
msgid "Enter new password" |
|
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
"correctly." |
|
msgstr "" |
|
"გთხოვთ, შეიყვანეთ თქვენი ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დავრწმუნდეთ, " |
|
"რომ იგი სწორად ჩაბეჭდეთ." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
msgid "Password reset unsuccessful" |
|
msgstr "პაროლის აღდგენა წარუმატებლად დასრულდა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
msgid "" |
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
"used. Please request a new password reset." |
|
msgstr "" |
|
"პაროლის აღდგენის ბმული არასწორი იყო, შესაძლოა იმის გამო, რომ " |
|
"იგი უკვე ყოფილა გამოყენებული. გთხოვთ, კიდევ ერთხელ სცადოთ პაროლის აღდგენა." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
msgid "Password reset successful" |
|
msgstr "პაროლის აღდგენა წარმატებით დასრულდა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
msgid "" |
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
msgstr "" |
|
"თქვენს მიერ მითითებულ საფოსტო ყუთზე გამოგიგზავნეთ ინსტრუქციები, " |
|
"თუ როგორ უნდა დააყენოთ თქვენი პაროლი. წერილი მალე უნდა მიიღოთ." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
msgstr "თქვენ მიიღეთ ეს წერილი, რადგანაც მოითხოვეთ პაროლის აღდგენა" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
#, python-format |
|
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
msgstr "თქვენი მომხმარებლის ანგარიშისათვის %(site_name)s-საიტზე" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
msgstr "გთხოვთ, გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და აირჩიოთ ახალი პაროლი:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
msgstr "თქვენი მომხმარებლის სახელი (თუ დაგავიწყდათ):" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
msgid "Thanks for using our site!" |
|
msgstr "გმადლობთ, რომ იყენებთ ჩვენს საიტს!" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(site_name)s team" |
|
msgstr "%(site_name)s საიტის გუნდი" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
msgid "" |
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
"instructions for setting a new one." |
|
msgstr "" |
|
"დაგავიწყდათ პაროლი? შეიყვანეთ თქვენი ელექტრონული ფოსტის მისამართი ამ ველში, " |
|
"ჩვენ გამოგიგზავნით ინსტრუქციებს, როგორ დააყენოთ ახალი." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "E-mail address:" |
|
msgstr "ელ. ფოსტა:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "Reset my password" |
|
msgstr "აღვადგინოთ ჩემი პაროლი" |
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 |
|
msgid "All dates" |
|
msgstr "ყველა თარიღი" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s" |
|
msgstr "ავირჩიოთ %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s to change" |
|
msgstr "აირჩიეთ %s შესაცვლელად" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
msgid "site" |
|
msgstr "საიტი" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
msgid "template" |
|
msgstr "შაბლონი" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:57 |
|
msgid "tag:" |
|
msgstr "ტეგი:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:91 |
|
msgid "filter:" |
|
msgstr "ფილტრი:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:157 |
|
msgid "view:" |
|
msgstr "წარმოდგენა:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:187 |
|
#, python-format |
|
msgid "App %r not found" |
|
msgstr "აპლიკაცია %r ვერ მოიძებნა" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:194 |
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
msgstr "მოდელი %(model_name)r ვერ მოიძებნა აპლიკაციაში %(app_label)r" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:206 |
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` დაკავშირებული ობიექტი" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 |
|
msgid "model:" |
|
msgstr "მოდელი:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:237 |
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` დაკავშირებული ობიექტები" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:242 |
|
#, python-format |
|
msgid "all %s" |
|
msgstr "ყველა %s" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:247 |
|
#, python-format |
|
msgid "number of %s" |
|
msgstr "%s - რაოდენობა" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:253 |
|
#, python-format |
|
msgid "Fields on %s objects" |
|
msgstr "%s ობიექტების ველები" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339 |
|
msgid "Integer" |
|
msgstr "მთელი" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
msgstr "ლოგიკური (True ან False)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338 |
|
#, python-format |
|
msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
msgstr "სტრიქონი (%(max_length)s სიმბოლომდე)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
msgid "Comma-separated integers" |
|
msgstr "მძიმით გამოყოფილი მთელი რიცხვები" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
msgid "Date (without time)" |
|
msgstr "თარიღი (დროის გარეშე)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:322 |
|
msgid "Date (with time)" |
|
msgstr "თარიღი (დროსთან ერთად)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:323 |
|
msgid "Decimal number" |
|
msgstr "ათობითი რიცხვი" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
msgid "E-mail address" |
|
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:329 |
|
msgid "File path" |
|
msgstr "გზა ფაილისაკენ" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:327 |
|
msgid "Floating point number" |
|
msgstr "რიცხვი მცოცავი წერტილით" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89 |
|
msgid "IP address" |
|
msgstr "IP-მისამართი" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:333 |
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
msgstr "ლოგიკური (True, False ან None)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:334 |
|
msgid "Relation to parent model" |
|
msgstr "მშობელ მოდელთან დამოკიდებულება" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:335 |
|
msgid "Phone number" |
|
msgstr "ტელეფონის ნომერი" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "ტექსტი" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
msgid "Time" |
|
msgstr "დრო" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8 |
|
#: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:343 |
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
msgstr "აშშ შტატი (ორი ასომთავრული)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:344 |
|
msgid "XML text" |
|
msgstr "XML ტექსტი" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:370 |
|
#, python-format |
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
msgstr "%s არ არის urlpattern-ის შესაბამისი ობიექტი" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Bookmarklets" |
|
msgstr "სანიშნები" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
msgid "Documentation bookmarklets" |
|
msgstr "დოკუმენტაციის სანიშნები" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">სანიშნების დასაყენებლად გადაათრიეთ ბმული თქვენი " |
|
"სანიშნების\n" |
|
"პანელზე, ან დააწკაპეთ ბმულზე მარჯვენა ღილაკით და დაამატეთ იგი სანიშნებში.\n" |
|
"ამის შემდეგ თქვენ შეძლებთ სანიშნის არჩევას საიტის ნებისმიერი გვერდიდან.\n" |
|
"გაითვალისწინეთ, რომ ზოგიერთი სანიშნის მოხმარებისათვის საჭიროა, რომ თქვენ\n" |
|
"იყოთ შესული ამ საიტზე ე.წ. \"შიდა\" კომპიუტერიდან (შეუთანხმდით თქვენს\n" |
|
"ადმინისტრატორს, თუ არ ხართ დარწმუნებული, რომ თქვენი კომპიუტერი არის\n" |
|
"\"შიდა\" კომპიუტერი).</p>\n" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
msgid "Documentation for this page" |
|
msgstr "ამ გვერდის დოკუმენტაცია" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
msgid "" |
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
"that page." |
|
msgstr "" |
|
"გადასვლა ნებისმიერი გვერდიდან იმ წარმოდგენის დოკუმენტაციაზე, რომელიც ამ " |
|
"გვერდს აგენერირებს." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
msgid "Show object ID" |
|
msgstr "ობიექტის ID-ის ჩვენება" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
msgid "" |
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
"object." |
|
msgstr "" |
|
"ერთი ობიექტის ამსახველი გვერდის content-type-ის და უნიკალური ID-ის ჩვენება." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
msgid "Edit this object (current window)" |
|
msgstr "შევცვალოთ ეს ობიექტი (იმავე ფანჯარაში)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
msgstr "ერთი ობიექტის ამსახველი გვერდების ადმინისტრირებაზე გადასვლა." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
msgid "Edit this object (new window)" |
|
msgstr "შევცვალოთ ეს ობიექტი (ახალ ფანჯარაში)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
msgstr "იგივე, ოღონდ ხსნის ადმინისტრირების გვერდს ახალ ფანჯარაში." |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21 |
|
msgid "Personal info" |
|
msgstr "პირადი ინფორმაცია" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "უფლებები" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23 |
|
msgid "Important dates" |
|
msgstr "მნიშვნელოვანი თარიღები" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24 |
|
msgid "Groups" |
|
msgstr "ჯგუფები" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:60 |
|
msgid "Add user" |
|
msgstr "მომხმარებლის დამატება" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:85 |
|
msgid "Password changed successfully." |
|
msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა." |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:91 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change password: %s" |
|
msgstr "შევცვალოთ პაროლი: %s" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:137 |
|
msgid "" |
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
"digits and underscores)." |
|
msgstr "" |
|
"აუცილებელია. 30 ან ნაკლები სიმბოლო. მხოლოდ ლათინური ასოები, ციფრები და " |
|
"ხაზგასმა." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72 |
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
msgstr "" |
|
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს და ხაზგასმის " |
|
"ნიშნებს." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18 |
|
msgid "Password confirmation" |
|
msgstr "პაროლის დამოწმება" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30 |
|
msgid "A user with that username already exists." |
|
msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით უკვე არსებობს." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146 |
|
#: contrib/auth/forms.py:188 |
|
msgid "The two password fields didn't match." |
|
msgstr "პაროლის ორი ველი ერთმანეთს არ ემთხვევა." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58 |
|
msgid "This account is inactive." |
|
msgstr "თქვენი ანგარიში არააქტიურია." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49 |
|
msgid "" |
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
"required for logging in." |
|
msgstr "" |
|
"თქვენი ბროუზერი არ ღებულობს cookie-ებს. Cookie საჭიროა საიტზე შესასვლელად." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:92 |
|
msgid "E-mail" |
|
msgstr "ელ. ფოსტა" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:101 |
|
msgid "" |
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
"you've registered?" |
|
msgstr "" |
|
"ელ.ფოსტის ეს მისამართი არ შეესაბამება არცერთ მომხმარებელს. ნამდვილად ხართ " |
|
"დარეგისტრირებული?" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:126 |
|
#, python-format |
|
msgid "Password reset on %s" |
|
msgstr "პაროლი შეცვლილია: %s" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:134 |
|
msgid "New password" |
|
msgstr "ახალი პაროლი" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:135 |
|
msgid "New password confirmation" |
|
msgstr "ახალი პაროლის დამოწმება" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:160 |
|
msgid "Old password" |
|
msgstr "ძველი პაროლი" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168 |
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
msgstr "თქვენი ძველი პაროლი შეყვანილია არასწორად. გთხოვთ, შეიყვანოთ ხელახლა." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:96 |
|
msgid "name" |
|
msgstr "სახელი" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:75 |
|
msgid "codename" |
|
msgstr "კოდური სახელი" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 |
|
msgid "permission" |
|
msgstr "უფლება" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:97 |
|
msgid "permissions" |
|
msgstr "უფლებები" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100 |
|
msgid "group" |
|
msgstr "ჯგუფი" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:101 contrib/auth/models.py:147 |
|
msgid "groups" |
|
msgstr "ჯგუფები" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137 |
|
msgid "username" |
|
msgstr "მომხმარებლის სახელი" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138 |
|
msgid "first name" |
|
msgstr "სახელი" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139 |
|
msgid "last name" |
|
msgstr "გვარი" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
msgid "e-mail address" |
|
msgstr "ელ. ფოსტა" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
msgid "password" |
|
msgstr "პაროლი" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
msgid "" |
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
"password form</a>." |
|
msgstr "" |
|
"გამოიყენეთ '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ან <a href=\"password/\">პაროლის " |
|
"შეცვლის ფორმა</a>." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
msgid "staff status" |
|
msgstr "თანამშრომლობის სტატუსი" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
msgstr "" |
|
"განსაზღვრავს, აქვს თუ არა მომხმარებელს ადმინისტრირების საიტზე შესვლის უფლება." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
msgid "active" |
|
msgstr "აქტიურია" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
msgid "" |
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
|
"instead of deleting accounts." |
|
msgstr "" |
|
"განსაზღვრავს, რომ მომხმარებელი გააქტიურებულია. მომხმარებლის წაშლის მაგივრად " |
|
"გადანიშნეთ ეს დროშა." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144 |
|
msgid "superuser status" |
|
msgstr "სუპერმომხმარებლის სტატუსი" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144 |
|
msgid "" |
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
"them." |
|
msgstr "განსაზღვრავს, რომ ამ მომხმარებელს აქვს ყველა უფლება." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:145 |
|
msgid "last login" |
|
msgstr "ბოლო შესვლა" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:146 |
|
msgid "date joined" |
|
msgstr "გაწევრიანების თარიღი" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148 |
|
msgid "" |
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
"all permissions granted to each group he/she is in." |
|
msgstr "" |
|
"ინდივიდუალურად მითითებული უფლებების გარდა, ეს მომხმარებელი მიიღებს აგრეთვე " |
|
"ყველა იმ ჯგუფის უფლებას, რომელშიც იგი გაწევრიანებულია." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:149 |
|
msgid "user permissions" |
|
msgstr "მომხმარებლის უფლებები" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:153 |
|
msgid "user" |
|
msgstr "მომხმარებელი" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:154 |
|
msgid "users" |
|
msgstr "მომხმარებლები" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:309 |
|
msgid "message" |
|
msgstr "შეტყობინება" |
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:50 |
|
msgid "Logged out" |
|
msgstr "გამოსული ხართ" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164 |
|
msgid "object ID" |
|
msgstr "ობიექტის ID" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72 |
|
msgid "headline" |
|
msgstr "ჰედლაინი" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
|
#: contrib/comments/models.py:165 |
|
msgid "comment" |
|
msgstr "კომენტარი" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74 |
|
msgid "rating #1" |
|
msgstr "რეიტინგი #1" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75 |
|
msgid "rating #2" |
|
msgstr "რეიტინგი #2" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76 |
|
msgid "rating #3" |
|
msgstr "რეიტინგი #3" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77 |
|
msgid "rating #4" |
|
msgstr "რეიტინგი #4" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:78 |
|
msgid "rating #5" |
|
msgstr "რეიტინგი #5" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:79 |
|
msgid "rating #6" |
|
msgstr "რეიტინგი #6" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:80 |
|
msgid "rating #7" |
|
msgstr "რეიტინგი #7" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:81 |
|
msgid "rating #8" |
|
msgstr "რეიტინგი #8" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86 |
|
msgid "is valid rating" |
|
msgstr "დასაშვები რეიტინგია" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167 |
|
msgid "date/time submitted" |
|
msgstr "გაგზავნის თარიღი და დრო" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168 |
|
msgid "is public" |
|
msgstr "საყოველთაოა" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:90 |
|
msgid "is removed" |
|
msgstr "წაშლილია" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:90 |
|
msgid "" |
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
"removed\" message will be displayed instead." |
|
msgstr "" |
|
"მონიშნეთ ეს დროშა, თუ კომენტარი შეუსაბამოა. მის ნაცვლად გაჩნდება " |
|
"შეტყობინება: \"კომენტარი წაშლილია\"." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:96 |
|
msgid "comments" |
|
msgstr "კომენტარები" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199 |
|
msgid "Content object" |
|
msgstr "კონტენტის ობიექტი" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:156 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
msgstr "" |
|
"გამოგზავნილია %(user)s-ს მიერ, %(date)s\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:166 |
|
msgid "person's name" |
|
msgstr "პიროვნების სახელი" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:169 |
|
msgid "ip address" |
|
msgstr "ip-მისამართი" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171 |
|
msgid "approved by staff" |
|
msgstr "მოწონებულია პერსონალის მიერ" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:175 |
|
msgid "free comment" |
|
msgstr "თავისუფალი კომენტარი" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176 |
|
msgid "free comments" |
|
msgstr "თავისუფალი კომენტარები" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:227 |
|
msgid "score" |
|
msgstr "შეფასება" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:228 |
|
msgid "score date" |
|
msgstr "შეფასების თარიღი" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:232 |
|
msgid "karma score" |
|
msgstr "კარმა-შეფასება" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233 |
|
msgid "karma scores" |
|
msgstr "კარმა-შეფასებები" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
msgstr "%(score)d შეფასებულია %(user)s-ის მიერ" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:254 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
msgstr "" |
|
"ეს კომენტარი მონიშნულია %(user)s-ის მიერ:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:262 |
|
msgid "flag date" |
|
msgstr "მონიშვნის თარიღი" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:266 |
|
msgid "user flag" |
|
msgstr "მომხმარებლის მონიშვნა" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:267 |
|
msgid "user flags" |
|
msgstr "მომხმარებლის მონიშვნები" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:271 |
|
#, python-format |
|
msgid "Flag by %r" |
|
msgstr "%r-ის მონიშვნები" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:277 |
|
msgid "deletion date" |
|
msgstr "წაშლის თარიღი" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280 |
|
msgid "moderator deletion" |
|
msgstr "მოდერატორის წაშლა" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281 |
|
msgid "moderator deletions" |
|
msgstr "მოდერატორის წაშლები" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285 |
|
#, python-format |
|
msgid "Moderator deletion by %r" |
|
msgstr "მოდერატორის წაშლა %r-ის მიერ" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
msgid "Forgotten your password?" |
|
msgstr "დაგავიწყდათ თქვენი პაროლი?" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
msgid "Ratings" |
|
msgstr "რეიტინგები" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
msgid "Required" |
|
msgstr "აუცილებელია" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
msgid "Optional" |
|
msgstr "არასავალდებულოა" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
msgid "Post a photo" |
|
msgstr "სურათის გაგზავნა" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
msgid "Comment:" |
|
msgstr "კომენტარი:" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
msgid "Preview comment" |
|
msgstr "კომენტარის წინასწარი ნახვა" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
msgid "Your name:" |
|
msgstr "თქვენი სახელი:" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:76 |
|
msgid "" |
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
msgstr "ეს რეიტინგი აუცილებელია, რადგანაც თქვენ შესულხართ სხვა რეიტინგებში." |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:160 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
"comment:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
msgid_plural "" |
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
"comments:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
msgstr[0] "" |
|
"ეს კომენტარი გამოგზავნილია მომხმარებლის მიერ, რომელსაც %(count)s-ზე ნაკლები " |
|
"კომენტარი აქვს:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
msgstr[1] "" |
|
"ეს კომენტარი გამოგზავნილია მომხმარებლის მიერ, რომელსაც %(count)s-ზე ნაკლები " |
|
"კომენტარი აქვს:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:165 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
msgstr "" |
|
"ეს კომენტარი გამოგზავნილია ზერელე მომხმარებლის მიერ:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:238 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:331 |
|
msgid "Only POSTs are allowed" |
|
msgstr "დაშვებულია მხოლოდ POST-ები" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:242 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:335 |
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
msgstr "ერთი ან რამდენიმე აუცილებელი ველი არ იყო მითითებული" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:246 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:337 |
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
msgstr "ვიღაცა ჩაერია კომენტარის ფორმაში (უსაფრთხოების დარღვევა)" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:256 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:343 |
|
msgid "" |
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
"invalid" |
|
msgstr "" |
|
"კომენტარის ფორმას აქვს არასწორი პარამეტრი 'target' -- ობიექტის ID არ იყო " |
|
"სწორი" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:307 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:372 |
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
msgstr "კომენტარის ფორმას არა აქვს 'წინასწარი ხედვის' ან 'გაგზავნის' საშუალება" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
msgstr "ანონიმურ მომხმარებლებს ხმის მიცემის უფლება არა აქვთ" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
msgid "Invalid comment ID" |
|
msgstr "კომენტარის ID არასწორია" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
msgid "No voting for yourself" |
|
msgstr "საკუთარი თავისათვის ხმის მიცემა აკრძალულია" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
msgid "python model class name" |
|
msgstr "python-ის მოდელის კლასის სახელი" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
msgid "content type" |
|
msgstr "კონტენტის ტიპი" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
msgid "content types" |
|
msgstr "კონტენტის ტიპები" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9 |
|
msgid "" |
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
msgstr "" |
|
"მაგალითი: '/about/contact/'. ყურადღება მიაქციეთ დახრილ ხაზებს თავში და " |
|
"ბოლოში." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76 |
|
msgid "" |
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
"slashes." |
|
msgstr "" |
|
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, ხაზგასმის ნიშნებს, " |
|
"ტირეებს და დახრილ ხაზებს." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
msgid "Advanced options" |
|
msgstr "დამატებითი პარამეტრები" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
msgid "title" |
|
msgstr "სათაური" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
msgid "content" |
|
msgstr "კონტენტი" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
msgid "enable comments" |
|
msgstr "ჩავრთოთ კომენტარები" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
msgid "template name" |
|
msgstr "შაბლონის სახელი" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
msgid "" |
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
"will use 'flatpages/default.html'." |
|
msgstr "" |
|
"მაგალითი: 'flatpages/contact_page.html'. თუ იგი მითითებული არ არის, " |
|
"გამოყენებული იქნება 'flatpages/default.html'." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
msgid "registration required" |
|
msgstr "რეგისტრაცია აუცილებელია" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
msgstr "" |
|
"თუ ეს დროშა ჩართულია, მხოლო შემოსულ მომხმარებლებს ექნებათ გვერდის " |
|
"დათვალიერების საშუალება." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
msgid "flat page" |
|
msgstr "უბრალო გვერდი" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:20 |
|
msgid "flat pages" |
|
msgstr "უბრალო გვერდები" |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:10 |
|
msgid "No geometry value provided." |
|
msgstr "გეომეტრიის მნიშვნელობა მოცემული არ არის." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:11 |
|
msgid "Invalid Geometry value." |
|
msgstr "გეომეტრიის მნიშვნელობა არასწორია." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:12 |
|
msgid "Invalid Geometry type." |
|
msgstr "გეომეტრიის ტიპი არასწორია." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "th" |
|
msgstr "-ე" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "st" |
|
msgstr "-ლი" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "nd" |
|
msgstr "-ე" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "rd" |
|
msgstr "-ე" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f million" |
|
msgid_plural "%(value).1f million" |
|
msgstr[0] "%(value).1f მილიონი" |
|
msgstr[1] "%(value).1f მილიონი" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f billion" |
|
msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
msgstr[0] "%(value).1f მილიარდი" |
|
msgstr[1] "%(value).1f მილიარდი" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f trillion" |
|
msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
msgstr[0] "%(value).1f ტრილიონი" |
|
msgstr[1] "%(value).1f ტრილიონი" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "one" |
|
msgstr "ერთი" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "two" |
|
msgstr "ორი" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "three" |
|
msgstr "სამი" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "four" |
|
msgstr "ოთხი" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "five" |
|
msgstr "ხუთი" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "six" |
|
msgstr "ექვსი" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "seven" |
|
msgstr "შვიდი" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "eight" |
|
msgstr "რვა" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "nine" |
|
msgstr "ცხრა" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
msgid "today" |
|
msgstr "დღეს" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
msgid "tomorrow" |
|
msgstr "ხვალ" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
msgid "yesterday" |
|
msgstr "გუშინ" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ერთ-ერთ ფორმატში: NNNN ან ANNNNAAA." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
msgid "This field requires only numbers." |
|
msgstr "ამ ველში შეიძლება იყოს მხოლოდ ციფრები." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
msgstr "ამ ველში შეიძლება იყოს 7 ან 8 თანრიგი." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
msgstr "" |
|
"შეიყვანეთ დასაშვები CUIT ერთ-ერთ ფორმატში: XX-XXXXXXXX-X ან XXXXXXXXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
msgid "Invalid CUIT." |
|
msgstr "არასწორი CUIT." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
msgid "Burgenland" |
|
msgstr "ბურგლენდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
msgid "Carinthia" |
|
msgstr "კარინტია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
msgid "Lower Austria" |
|
msgstr "ქვემო ავსტრია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
msgid "Upper Austria" |
|
msgstr "ზემო ავსტრია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
msgid "Salzburg" |
|
msgstr "ზალცბურგი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
msgid "Styria" |
|
msgstr "სტირია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
msgid "Tyrol" |
|
msgstr "ტიროლი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
msgid "Vorarlberg" |
|
msgstr "ფორარლბერგი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
msgid "Vienna" |
|
msgstr "ვენა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
msgstr "" |
|
"შეიყვანეთ კანადაში დასაშვები პირადი ნომერი ფორმატში: XXX-XXX-XXX" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
msgstr "შეიყვანეთ ოთხთანრიგიანი საფოსტო კოდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში: XXXXX-XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XX-XXXX-XXXX ფორმატში." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
msgid "" |
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
"states." |
|
msgstr "" |
|
"შეიყვანეთ დასაშვები ბრაზილიური შტატი. მოცემული შტატი არ არის დასაშვები." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
msgid "Invalid CPF number." |
|
msgstr "არასწორი CPF ნომერი." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
msgstr "ეს ველი უნდა შეიცავდეს 11 ციფრს ან 14 სიმბოლოს, ან ნაკლებს." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
msgid "Invalid CNPJ number." |
|
msgstr "არასწორი CNPJ ნომერი." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
msgstr "ეს ველი მოითხოვს არაუმეტეს 14 თანრიგისა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში: XXX XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
msgstr "" |
|
"შეიყვანეთ კანადაში დასაშვები სოციალური დაზღვევის ნომერი ფორმატში: XXX-XXX-XXX" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
msgid "Aargau" |
|
msgstr "აარგაუ" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
msgstr "აპენცელ ინერჰოდენ" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
msgstr "აპენცელ აუსერჰოდენ" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
msgid "Basel-Stadt" |
|
msgstr "ბაზელ-შტადტი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
msgid "Basel-Land" |
|
msgstr "ბაზელ-ლანდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
msgid "Berne" |
|
msgstr "ბერნი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
msgid "Fribourg" |
|
msgstr "ფრაიბურგი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
msgid "Geneva" |
|
msgstr "ჟენევა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
msgid "Glarus" |
|
msgstr "გლარუსი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
msgid "Graubuenden" |
|
msgstr "გრაუბუენდენ" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
msgid "Jura" |
|
msgstr "ჯურა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
msgid "Lucerne" |
|
msgstr "ლეცერნი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
msgid "Neuchatel" |
|
msgstr "ნოიხატლი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
msgid "Nidwalden" |
|
msgstr "ნიდვალდენი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
msgid "Obwalden" |
|
msgstr "ობვალდენი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
msgid "Schaffhausen" |
|
msgstr "შაფჰაუზენი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
msgid "Schwyz" |
|
msgstr "შვიცი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
msgid "Solothurn" |
|
msgstr "სოლოთურნი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
msgid "St. Gallen" |
|
msgstr "სენტ-გალენი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
msgid "Thurgau" |
|
msgstr "თურგაუ" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
msgid "Ticino" |
|
msgstr "ტიჯინო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
msgid "Uri" |
|
msgstr "ური" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
msgid "Valais" |
|
msgstr "ვალაისი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
msgid "Vaud" |
|
msgstr "ვაუდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
msgid "Zug" |
|
msgstr "ცუგი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
msgid "Zurich" |
|
msgstr "ციურიხი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
"1234567890 format." |
|
msgstr "" |
|
"შეიყვანეთ შვეიცარიაში დაშვებული პირადი ან პასპორტის ნომერი, ფორმატებში: " |
|
"X1234567<0 ან 1234567890." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ჩილიური RUT." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ჩილიური RUT. ფორმატი: XX.XXX.XXX-X." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
msgstr "ჩილიური RUT არასწორია." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
msgstr "ბადენ-ვურტემბერგი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
msgid "Bavaria" |
|
msgstr "ბავარია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
msgid "Berlin" |
|
msgstr "ბერლინი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
msgid "Brandenburg" |
|
msgstr "ბრანდენბურგი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
msgid "Bremen" |
|
msgstr "ბრემენი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
msgid "Hamburg" |
|
msgstr "ჰამბურგი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
msgid "Hessen" |
|
msgstr "ჰესენი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
msgstr "მეკლენბურგ-ვესტერნ პომერანია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
msgid "Lower Saxony" |
|
msgstr "ქვემო საქსონია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
msgstr "ჩრდილოეთ რაინ-ვესტფალია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
msgstr "რაინლანდ-პალატინატა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
msgid "Saarland" |
|
msgstr "ზაარლანდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
msgid "Saxony" |
|
msgstr "საქსონია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
msgid "Saxony-Anhalt" |
|
msgstr "საქსონია-ანჰალტ" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
msgid "Schleswig-Holstein" |
|
msgstr "შლეზვიგ-ჰოლშტაინი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
msgid "Thuringia" |
|
msgstr "თურინგია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
"format." |
|
msgstr "" |
|
"შეიყვანეთ გერმანიაში დასაშვები პირადობის მოწმობის ნომერი, ფორმატში: " |
|
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
msgid "Arava" |
|
msgstr "არავა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
msgid "Albacete" |
|
msgstr "ალბასეტე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
msgid "Alacant" |
|
msgstr "ალასანტი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
msgid "Almeria" |
|
msgstr "ალმერია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
msgid "Avila" |
|
msgstr "ავილა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
msgid "Badajoz" |
|
msgstr "ბადაჰოსი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
msgid "Illes Balears" |
|
msgstr "ილეს ბალეარს" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
msgid "Barcelona" |
|
msgstr "ბარსელონა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
msgid "Burgos" |
|
msgstr "ბურგოსი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
msgid "Caceres" |
|
msgstr "კასერესი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
msgid "Cadiz" |
|
msgstr "კადიზი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
msgid "Castello" |
|
msgstr "კასტელო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
msgid "Ciudad Real" |
|
msgstr "სიუდად რეალი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
msgid "Cordoba" |
|
msgstr "კორდობა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
msgid "A Coruna" |
|
msgstr "ა კორუნია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
msgid "Cuenca" |
|
msgstr "კუენსა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
msgid "Girona" |
|
msgstr "გირონა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
msgid "Granada" |
|
msgstr "გრანადა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
msgid "Guadalajara" |
|
msgstr "გუადალაჯარა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
msgid "Guipuzkoa" |
|
msgstr "გუიპუზკოა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
msgid "Huelva" |
|
msgstr "ჰუელვა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
msgid "Huesca" |
|
msgstr "ჰუესკა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
msgid "Jaen" |
|
msgstr "ჯეინი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
msgid "Leon" |
|
msgstr "ლეონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
msgid "Lleida" |
|
msgstr "ლეიდა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
msgid "La Rioja" |
|
msgstr "ლა რიოხა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
msgid "Lugo" |
|
msgstr "ლუგო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
msgid "Madrid" |
|
msgstr "მადრიდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
msgid "Malaga" |
|
msgstr "მალაგა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
msgid "Murcia" |
|
msgstr "მურსია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
msgid "Navarre" |
|
msgstr "ნავარე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
msgid "Ourense" |
|
msgstr "ოურენსი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
msgid "Asturias" |
|
msgstr "ასტურია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
msgid "Palencia" |
|
msgstr "პალენსია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
msgid "Las Palmas" |
|
msgstr "ლას პალმას" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
msgid "Pontevedra" |
|
msgstr "პონტევედრა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
msgid "Salamanca" |
|
msgstr "სალამანსა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
msgstr "სანტა კრუზ დე ტენერიფე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
msgid "Cantabria" |
|
msgstr "კანტაბრია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
msgid "Segovia" |
|
msgstr "სეგოვია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
msgid "Seville" |
|
msgstr "სევილი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
msgid "Soria" |
|
msgstr "სორია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
msgid "Tarragona" |
|
msgstr "ტარაგონა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
msgid "Teruel" |
|
msgstr "ტერუელი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
msgid "Toledo" |
|
msgstr "ტოლედო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
msgid "Valencia" |
|
msgstr "ვალენსია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
msgid "Valladolid" |
|
msgstr "ვალადოლიდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
msgid "Bizkaia" |
|
msgstr "ბიზკაია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
msgid "Zamora" |
|
msgstr "სამორა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
msgid "Zaragoza" |
|
msgstr "სარაგოსა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
msgid "Ceuta" |
|
msgstr "კეუტა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
msgid "Melilla" |
|
msgstr "მელილა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
msgid "Andalusia" |
|
msgstr "ანდალუზია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
msgid "Aragon" |
|
msgstr "არაგონ" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
msgid "Principality of Asturias" |
|
msgstr "ასტურიის პრინციპატი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
msgid "Balearic Islands" |
|
msgstr "ბალეარის კუნძულები" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
msgid "Basque Country" |
|
msgstr "ბასკების ქვეყანა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
msgid "Canary Islands" |
|
msgstr "კანარის კუნძuლები" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
msgid "Castile-La Mancha" |
|
msgstr "კასტილია ლა მანჩა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
msgid "Castile and Leon" |
|
msgstr "კასტილია და ლეონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
msgid "Catalonia" |
|
msgstr "კატალონია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
msgid "Extremadura" |
|
msgstr "ექსტრემადურა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
msgid "Galicia" |
|
msgstr "გალიცია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
msgid "Region of Murcia" |
|
msgstr "მურსიის რეგიონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
msgid "Foral Community of Navarre" |
|
msgstr "ნავარის ფორალური თემი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
msgid "Valencian Community" |
|
msgstr "ვალენსიის თემი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი შემდეგ ინტერვალში და ფორმატში: 01XXX - 52XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
"9XXXXXXXX." |
|
msgstr "" |
|
"შეიყვანეთ სწორი სატელეფონო ნომერი ერთ-ერთ ფორმატში: 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ან " |
|
"9XXXXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი NIF, NIE, ან CIF." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი NIF ან NIE." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
msgstr "NIF-ის საკონტროლო ჯამი არასწორია." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
msgstr "NIE-ს საკონტროლო ჯამი არასწორია." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
msgstr "CIF-ის საკონტროლო ჯამი არასწორია." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
msgid "" |
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
msgstr "" |
|
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი საბანკო ანგარიშის ნომერი ფორმატში: XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საბანკო ანგარიშის ნომრისათვის." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ფინური პირადი ნომერი." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში: XXXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
msgstr "" |
|
"შეიყვანეთ სწორი ისლანდიური საიდენტიფიკაციო ნომერი. ფორმატია XXXXXX-XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
msgstr "ისლანდიური საიდენტიფიკაციო ნომერი არასწორია." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a valid zip code." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი zip-კოდი." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი პირადი ნომერი." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
msgid "Enter a valid VAT number." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დღგ-ს ნომერი." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XXXXXXX ან XXX-XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
msgid "Hokkaido" |
|
msgstr "ჰოკაიდო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
msgid "Aomori" |
|
msgstr "აომორი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
msgid "Iwate" |
|
msgstr "იუატე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
msgid "Miyagi" |
|
msgstr "მიიაგი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
msgid "Akita" |
|
msgstr "აკიტა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
msgid "Yamagata" |
|
msgstr "იამაგატა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
msgid "Fukushima" |
|
msgstr "ფუკუსიმა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
msgid "Ibaraki" |
|
msgstr "იბარაკი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
msgid "Tochigi" |
|
msgstr "ტოჩიგი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
msgid "Gunma" |
|
msgstr "გუნმა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
msgid "Saitama" |
|
msgstr "საიტამა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
msgid "Chiba" |
|
msgstr "ჩიბა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
msgid "Tokyo" |
|
msgstr "ტოკიო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
msgid "Kanagawa" |
|
msgstr "კანაგავა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
msgid "Yamanashi" |
|
msgstr "იამანაში" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
msgid "Nagano" |
|
msgstr "ნაგანო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
msgid "Niigata" |
|
msgstr "ნიიგატა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
msgid "Toyama" |
|
msgstr "ტოიამა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
msgid "Ishikawa" |
|
msgstr "იშიკავა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
msgid "Fukui" |
|
msgstr "ფუკუი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
msgid "Gifu" |
|
msgstr "გიფუ" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
msgid "Shizuoka" |
|
msgstr "შიზუოკა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
msgid "Aichi" |
|
msgstr "აიჩი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
msgid "Mie" |
|
msgstr "მიე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
msgid "Shiga" |
|
msgstr "შიგა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
msgid "Kyoto" |
|
msgstr "კიოტო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
msgid "Osaka" |
|
msgstr "ოსაკა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
msgid "Hyogo" |
|
msgstr "ჰიოგო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
msgid "Nara" |
|
msgstr "ნარა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
msgid "Wakayama" |
|
msgstr "უაკაიამა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
msgid "Tottori" |
|
msgstr "ტოტორი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
msgid "Shimane" |
|
msgstr "შიმანე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
msgid "Okayama" |
|
msgstr "ოკაიამა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
msgid "Hiroshima" |
|
msgstr "ჰიროსიმა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
msgid "Yamaguchi" |
|
msgstr "იამაგუჩი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
msgid "Tokushima" |
|
msgstr "ტოკუშიმა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
msgid "Kagawa" |
|
msgstr "კაგავა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
msgid "Ehime" |
|
msgstr "ეჰიმე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
msgid "Kochi" |
|
msgstr "კოჩი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
msgid "Fukuoka" |
|
msgstr "ფუკუოკა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
msgid "Saga" |
|
msgstr "საგა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
msgid "Nagasaki" |
|
msgstr "ნაგასაკი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
msgid "Kumamoto" |
|
msgstr "კუმამოტო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
msgid "Oita" |
|
msgstr "ოიტა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
msgid "Miyazaki" |
|
msgstr "მიაზაკი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
msgid "Kagoshima" |
|
msgstr "კაგოსიმა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
msgid "Okinawa" |
|
msgstr "ოკინავა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
msgid "Aguascalientes" |
|
msgstr "აგუასკალიენტესი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
msgid "Baja California" |
|
msgstr "ქვემო კალიფორნია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
msgid "Baja California Sur" |
|
msgstr "ქვემო სამხრეთ კალიფორნია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
msgid "Campeche" |
|
msgstr "კამპეჩე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
msgid "Chihuahua" |
|
msgstr "ჩიჰუაჰუა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
msgid "Chiapas" |
|
msgstr "ჩიაპასი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
msgid "Coahuila" |
|
msgstr "კოაჰუილა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
msgid "Colima" |
|
msgstr "კოლიმა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
msgid "Distrito Federal" |
|
msgstr "ფედერალური ოლქი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
msgid "Durango" |
|
msgstr "დურანგო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
msgid "Guerrero" |
|
msgstr "გერერო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
msgid "Guanajuato" |
|
msgstr "გუანაჰუატო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
msgid "Hidalgo" |
|
msgstr "იდალგო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
msgid "Jalisco" |
|
msgstr "ჰალისკო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
msgid "Estado de México" |
|
msgstr "მეხიკოს შტატი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
msgid "Michoacán" |
|
msgstr "მიჩოაკანი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
msgid "Morelos" |
|
msgstr "მორელოსი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
msgid "Nayarit" |
|
msgstr "ნაიარიტი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
msgid "Nuevo León" |
|
msgstr "ნუევო-ლეონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
msgid "Oaxaca" |
|
msgstr "ოახაკა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
msgid "Puebla" |
|
msgstr "პუებლა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
msgid "Querétaro" |
|
msgstr "კერეტარო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
msgid "Quintana Roo" |
|
msgstr "კინტანა-როო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
msgid "Sinaloa" |
|
msgstr "სინალოა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
msgid "San Luis Potosí" |
|
msgstr "სან-ლუის-პოტოსი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
msgid "Sonora" |
|
msgstr "sონორა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
msgid "Tabasco" |
|
msgstr "ტაბასკო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
msgid "Tamaulipas" |
|
msgstr "ტამაულიპასი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
msgid "Tlaxcala" |
|
msgstr "ტლასკალა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
msgid "Veracruz" |
|
msgstr "ვერაკრუსი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
msgid "Yucatán" |
|
msgstr "იუკატანი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
msgid "Zacatecas" |
|
msgstr "საკატეკასი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postal code" |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
msgid "Enter a valid phone number" |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ტელეფონის ნომერი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი SoFi ნომერი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
msgid "Drenthe" |
|
msgstr "დრენტე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
msgid "Flevoland" |
|
msgstr "ფლევოლანდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
msgid "Friesland" |
|
msgstr "ფრისლანდია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
msgid "Gelderland" |
|
msgstr "გელდერლანდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
msgid "Groningen" |
|
msgstr "გრონიგენი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
msgid "Limburg" |
|
msgstr "ლიმბურგი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
msgid "Noord-Brabant" |
|
msgstr "ჩრდილოეთ ბრაბანტი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
msgid "Noord-Holland" |
|
msgstr "ჩრდილოეთ ჰოლანდია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
msgid "Overijssel" |
|
msgstr "ოვერეისელი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
msgid "Utrecht" |
|
msgstr "უტრეხტი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
msgid "Zeeland" |
|
msgstr "ზელანდია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
msgid "Zuid-Holland" |
|
msgstr "სამხრეთ ჰოლანდია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ნორვეგიული პირადი ნომერი." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
msgid "This field requires 8 digits." |
|
msgstr "ეს ველი შედგება 8 თანრიგისაგან." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
msgid "This field requires 11 digits." |
|
msgstr "ეს ველი სედგება 11 თანრიგისაგან." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
msgstr "ეროვნული საიდენტიფიკაციო ნომერი შედგება 11 თანრიგისაგან." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი ეროვნულ საიდენტიფიკაციო ნომერში." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
msgid "" |
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
msgstr "" |
|
"შეიყვანეთ საგადასახადოს ნომერი (NIP) ფორმატში: XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საგადასახადო ნომრისათვის (NIP)." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
msgstr "საწარმოოს ეროვნული სარეგისტრაციო ნომერი (REGON) შედგება 7 ან 9 თანრიგისაგან." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საწარმოოს ეროვნულ სარეგისტრაციო ნომერში (REGON)." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XX-XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
msgid "Lower Silesia" |
|
msgstr "ქვემო სილეზია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
msgstr "კუიავია-პომერანია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
msgid "Lublin" |
|
msgstr "ლუბლინი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
msgid "Lubusz" |
|
msgstr "ლუბუში" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
msgid "Lodz" |
|
msgstr "ლოძი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
msgid "Lesser Poland" |
|
msgstr "მცირე პოლონეთი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
msgid "Masovia" |
|
msgstr "მაზოვია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
msgid "Opole" |
|
msgstr "ოპოლე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
msgid "Subcarpatia" |
|
msgstr "სუბკარპატია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
msgid "Podlasie" |
|
msgstr "პოდლასიე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
msgid "Pomerania" |
|
msgstr "პომერანია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
msgid "Silesia" |
|
msgstr "სილეზია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
msgid "Swietokrzyskie" |
|
msgstr "სვენტოკშისკე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
msgid "Warmia-Masuria" |
|
msgstr "ვარმია-მაზურია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
msgid "Greater Poland" |
|
msgstr "დიდი პოლონეთი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
msgid "West Pomerania" |
|
msgstr "დასავლეთ პომერანია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a valid CIF." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
msgid "Enter a valid CNP." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
msgstr "" |
|
"შეიყვანეთ დასაშვები CUIT ერთ-ერთ ფორმატში: XX-XXXXXXXX-X ან XXXXXXXXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XX-XXXX-XXXX ფორმატში." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში: XXX XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XXXXX or XXX XX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica" |
|
msgstr "ბანსკა ბისტრიცა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
msgid "Banska Stiavnica" |
|
msgstr "ბანსკა შტიავნიცა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
msgid "Bardejov" |
|
msgstr "ბარდეიოვი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
msgstr "ბანოვცე-ნად-ბებრავოუ" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
msgid "Brezno" |
|
msgstr "ბრეზნო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
msgid "Bratislava I" |
|
msgstr "ბრატისლავა I" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
msgid "Bratislava II" |
|
msgstr "ბრატისლავა II" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
msgid "Bratislava III" |
|
msgstr "ბრატისლავა III" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
msgid "Bratislava IV" |
|
msgstr "ბრატისლავა IV" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
msgid "Bratislava V" |
|
msgstr "ბრატისლავა V" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
msgid "Bytca" |
|
msgstr "ბიტჩა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
msgid "Cadca" |
|
msgstr "ჩადცა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
msgid "Detva" |
|
msgstr "დეტვა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
msgid "Dolny Kubin" |
|
msgstr "დოლნი კუბინი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
msgid "Dunajska Streda" |
|
msgstr "დუნაისკა სტრედა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
msgid "Galanta" |
|
msgstr "გალანტა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
msgid "Gelnica" |
|
msgstr "გელნიცა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
msgid "Hlohovec" |
|
msgstr "ჰლოჰოვეცი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
msgid "Humenne" |
|
msgstr "ჰუმენე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
msgid "Ilava" |
|
msgstr "ილავა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
msgid "Kezmarok" |
|
msgstr "კეზმაროკი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
msgid "Komarno" |
|
msgstr "კომარნო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
msgid "Kosice I" |
|
msgstr "კოშიცე I" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
msgid "Kosice II" |
|
msgstr "კოშიცე II" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
msgid "Kosice III" |
|
msgstr "კოშიცე III" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
msgid "Kosice IV" |
|
msgstr "კოშიცე IV" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
msgid "Kosice - okolie" |
|
msgstr "კოშიცე - ოკოლიე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
msgid "Krupina" |
|
msgstr "კრუპინა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
msgstr "კისუცკე ნოვე მესტო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
msgid "Levice" |
|
msgstr "ლევიცე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
msgid "Levoca" |
|
msgstr "ლევოჩა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
msgstr "ლიპტოვსკი მიკულაში" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
msgid "Lucenec" |
|
msgstr "ლუჩენეცი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
msgid "Malacky" |
|
msgstr "მალაცკი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
msgid "Martin" |
|
msgstr "მარტინი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
msgid "Medzilaborce" |
|
msgstr "მეძილაბორცე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
msgid "Michalovce" |
|
msgstr "მიხალოვცე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
msgid "Myjava" |
|
msgstr "მიავა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
msgid "Namestovo" |
|
msgstr "ნამესტოვო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
msgid "Nitra" |
|
msgstr "ნიტრა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
msgstr "ნოვე-მესტო-ნად-ვაჰომ" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
msgid "Nove Zamky" |
|
msgstr "ნოვე ზამკი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
msgid "Partizanske" |
|
msgstr "პარტიზანსკე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
msgid "Pezinok" |
|
msgstr "პეზინოკი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
msgid "Piestany" |
|
msgstr "პიესტანი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
msgid "Poltar" |
|
msgstr "პოლტარი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
msgid "Poprad" |
|
msgstr "პოპრადი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
msgid "Povazska Bystrica" |
|
msgstr "პოვაჟსკა ბისტრიცა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
msgid "Presov" |
|
msgstr "პრესოვი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
msgid "Prievidza" |
|
msgstr "პრიევიძა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
msgid "Puchov" |
|
msgstr "პუხოვი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
msgid "Revuca" |
|
msgstr "რევუცა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
msgid "Rimavska Sobota" |
|
msgstr "რიმავსკა სობოტა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
msgid "Roznava" |
|
msgstr "როზნავა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
msgid "Ruzomberok" |
|
msgstr "რუზომბეროკი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
msgid "Sabinov" |
|
msgstr "საბინოვი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
msgid "Senec" |
|
msgstr "სენეცი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
msgid "Senica" |
|
msgstr "სენიცა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
msgid "Skalica" |
|
msgstr "სკალიცა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
msgid "Snina" |
|
msgstr "სნინა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
msgid "Sobrance" |
|
msgstr "სობრანცე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
msgid "Spisska Nova Ves" |
|
msgstr "სპისკა-ნოვა-ვესი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
msgid "Stara Lubovna" |
|
msgstr "სტარა-ლუბოვნა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
msgid "Stropkov" |
|
msgstr "სტროპკოვი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
msgid "Svidnik" |
|
msgstr "სვიდნიკი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
msgid "Sala" |
|
msgstr "სალა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
msgid "Topolcany" |
|
msgstr "ტოპოლჩანი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
msgid "Trebisov" |
|
msgstr "ტრებისოვი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
msgid "Trencin" |
|
msgstr "ტრენჩინი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
msgid "Trnava" |
|
msgstr "ტრნავა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
msgid "Turcianske Teplice" |
|
msgstr "ტურჩანსკე ტეპლიცე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
msgid "Tvrdosin" |
|
msgstr "ტვრდოშინი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
msgid "Velky Krtis" |
|
msgstr "ველკი კრტიში" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
msgid "Vranov nad Toplou" |
|
msgstr "ვრანოვ-ნად-ტოპლოუ" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
msgid "Zlate Moravce" |
|
msgstr "ზლატე მორავცე" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
msgid "Zvolen" |
|
msgstr "ზვოლენი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
msgid "Zarnovica" |
|
msgstr "ზარნოვიცა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
msgid "Ziar nad Hronom" |
|
msgstr "ზიარ-ნად-ჰრონომი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
msgid "Zilina" |
|
msgstr "ზილინა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica region" |
|
msgstr "ბანსკა-ბისტრიცის რაიონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
msgid "Bratislava region" |
|
msgstr "ბრატისლავას რაიონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
msgid "Kosice region" |
|
msgstr "კოშიცეს რაიონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
msgid "Nitra region" |
|
msgstr "ნიტრას რაიონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
msgid "Presov region" |
|
msgstr "პრესოვის რაიონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
msgid "Trencin region" |
|
msgstr "ტრენჩინის რაიონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
msgid "Trnava region" |
|
msgstr "ტრნავას რაიონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
msgid "Zilina region" |
|
msgstr "ზილინას რაიონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postcode." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
msgid "Bedfordshire" |
|
msgstr "ბედფორდშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
msgid "Buckinghamshire" |
|
msgstr "ბუკინჰემშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
msgid "Cheshire" |
|
msgstr "ჩეშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
msgstr "კორნუოლი და სილის კუნძულები" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
msgid "Cumbria" |
|
msgstr "კამბრია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
msgid "Derbyshire" |
|
msgstr "დერბიშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
msgid "Devon" |
|
msgstr "დევონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
msgid "Dorset" |
|
msgstr "დორსეტი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
msgid "Durham" |
|
msgstr "დარემი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
msgid "East Sussex" |
|
msgstr "აღმოსავლეთ სასექსი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
msgid "Essex" |
|
msgstr "ესექსი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
msgid "Gloucestershire" |
|
msgstr "გლოსტეშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
msgid "Greater London" |
|
msgstr "დიდი ლონდონი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
msgid "Greater Manchester" |
|
msgstr "დიდი მანჩესტერი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
msgid "Hampshire" |
|
msgstr "ჰემპშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
msgid "Hertfordshire" |
|
msgstr "ჰარტფორდშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
msgid "Kent" |
|
msgstr "კენტი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
msgid "Lancashire" |
|
msgstr "ლანკაშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
msgid "Leicestershire" |
|
msgstr "ლაიჩესტეშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
msgid "Lincolnshire" |
|
msgstr "ლინკოლნშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
msgid "Merseyside" |
|
msgstr "მერსისაიდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
msgid "Norfolk" |
|
msgstr "ნორფოლკი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
msgid "North Yorkshire" |
|
msgstr "ჩრდილოეთ იოკშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
msgid "Northamptonshire" |
|
msgstr "ნორტჰემპტონშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
msgid "Northumberland" |
|
msgstr "ნორტუმბერლანდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
msgid "Nottinghamshire" |
|
msgstr "ნოტინგემშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
msgid "Oxfordshire" |
|
msgstr "ოქსფორდშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
msgid "Shropshire" |
|
msgstr "შროპშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
msgid "Somerset" |
|
msgstr "სომერსეტი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
msgid "South Yorkshire" |
|
msgstr "სამხრეთ იოკშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
msgid "Staffordshire" |
|
msgstr "სტაფორდშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
msgid "Suffolk" |
|
msgstr "საფოლკი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
msgid "Surrey" |
|
msgstr "სურეი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
msgid "Tyne and Wear" |
|
msgstr "თაინ და უირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
msgid "Warwickshire" |
|
msgstr "უარვიკშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
msgid "West Midlands" |
|
msgstr "დასავლეთ მიდლენდსი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
msgid "West Sussex" |
|
msgstr "დასავლეთ სასექსი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
msgid "West Yorkshire" |
|
msgstr "დასავლეთ იოკშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
msgid "Wiltshire" |
|
msgstr "უილტშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
msgid "Worcestershire" |
|
msgstr "უორსესტერშირი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
msgid "County Antrim" |
|
msgstr "ანტრიმის ქვეყანა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
msgid "County Armagh" |
|
msgstr "არმაგის ქვეყანა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
msgid "County Down" |
|
msgstr "დაუნის ქვეყანა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
msgid "County Fermanagh" |
|
msgstr "ფერმანაგის ქვეყანა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
msgid "County Londonderry" |
|
msgstr "ლონდონდერის ქვეყანა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
msgid "County Tyrone" |
|
msgstr "ტაირონის ქვეყანა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
msgid "Clwyd" |
|
msgstr "კლოუიდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
msgid "Dyfed" |
|
msgstr "დაიფიდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
msgid "Gwent" |
|
msgstr "გვენტი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
msgid "Gwynedd" |
|
msgstr "გუაინიდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
msgid "Mid Glamorgan" |
|
msgstr "შუა გლემორგენი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
msgid "Powys" |
|
msgstr "პოუისი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
msgid "South Glamorgan" |
|
msgstr "სამხრეთ გლემორგენი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
msgid "West Glamorgan" |
|
msgstr "დასავლეთ გლემორგენი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
msgid "Borders" |
|
msgstr "საზღვრები" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
msgid "Central Scotland" |
|
msgstr "ცენტრალური შოტლანდია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
msgid "Dumfries and Galloway" |
|
msgstr "დამფრაის და გელოუეი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
msgid "Fife" |
|
msgstr "ფაიფი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
msgid "Grampian" |
|
msgstr "გრემპაინი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
msgid "Highland" |
|
msgstr "ჰაილენდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
msgid "Lothian" |
|
msgstr "ლოთიენი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
msgid "Orkney Islands" |
|
msgstr "ორკნის კუნძულები" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
msgid "Shetland Islands" |
|
msgstr "შიტლენდის კუნძულები" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
msgid "Strathclyde" |
|
msgstr "სტრესკლაიდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
msgid "Tayside" |
|
msgstr "თეისაიდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
msgid "Western Isles" |
|
msgstr "დასავლეთ კუნძულები" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
msgid "England" |
|
msgstr "ინგლისი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
msgid "Northern Ireland" |
|
msgstr "ჩრდილოეთ ირლანდია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
msgid "Scotland" |
|
msgstr "შოტლანდია" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
msgid "Wales" |
|
msgstr "უელსი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXXX ან XXXXX-XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი აშშ-ს პირადი ნომერი ფორმატში XXX-XX-XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი სამხრეთ-აფრიკული ID ნომერი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი სამხრეთ-აფრიკული საფოსტო კოდი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
msgid "Eastern Cape" |
|
msgstr "აღმოსავლეთ კაპი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
msgid "Free State" |
|
msgstr "თავისუფალი სახელმწიფო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
msgid "Gauteng" |
|
msgstr "გაუტენგი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
msgid "KwaZulu-Natal" |
|
msgstr "კვაზულუ-ნატალი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
msgid "Limpopo" |
|
msgstr "ლიმპოპო" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
msgid "Mpumalanga" |
|
msgstr "მპუმალანგა" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
msgid "Northern Cape" |
|
msgstr "ჩრდილოეთ კაპი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
msgid "North West" |
|
msgstr "ჩრდილო-დასავლეთი" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
msgid "Western Cape" |
|
msgstr "დასავლეთ კაპი" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7 |
|
msgid "redirect from" |
|
msgstr "გადამისამართება გვერდიდან" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8 |
|
msgid "" |
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
"events/search/'." |
|
msgstr "" |
|
"უნდა იყოს აბსოლუტური გზა დომენის სახელის გარეშე. მაგალითი: '/events/search/'." |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9 |
|
msgid "redirect to" |
|
msgstr "გადამისამართება გვერდზე" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10 |
|
msgid "" |
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
"'http://'." |
|
msgstr "" |
|
"უნდა იყოს აბსოლუტური გზა (როგორც ზემოთ) ან სრული URL, რომელიც იწყება " |
|
"'http://' სტრიქონით." |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13 |
|
msgid "redirect" |
|
msgstr "გადამისამართება" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14 |
|
msgid "redirects" |
|
msgstr "გადამისამართებები" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45 |
|
msgid "session key" |
|
msgstr "სესიის გასაღები" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47 |
|
msgid "session data" |
|
msgstr "სესიის მონაცემები" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48 |
|
msgid "expire date" |
|
msgstr "ამოწურვის თარიღი" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53 |
|
msgid "session" |
|
msgstr "სესია" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54 |
|
msgid "sessions" |
|
msgstr "სესიები" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32 |
|
msgid "domain name" |
|
msgstr "დომენის სახელი" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33 |
|
msgid "display name" |
|
msgstr "საჩვენებელი სახელი" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39 |
|
msgid "sites" |
|
msgstr "საიტები" |
|
|
|
#: core/validators.py:80 |
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
msgstr "" |
|
"ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, ხაზგასმის ნიშნებს " |
|
"და დეფისებს." |
|
|
|
#: core/validators.py:84 |
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
msgstr "ასომთავრულები აქ დაუშვებელია." |
|
|
|
#: core/validators.py:88 |
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
msgstr "პატარა ასოები აქ დაუშვებელია." |
|
|
|
#: core/validators.py:95 |
|
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
msgstr "შეიყვანეთ მხოლოდ მძიმეებით გამოყოფილი ციფრები." |
|
|
|
#: core/validators.py:107 |
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
msgstr "შეიყვანეთ მძიმეებით გამოყოფილი ელ. ფოსტის მისამართები." |
|
|
|
#: core/validators.py:111 |
|
msgid "Please enter a valid IP address." |
|
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ დასაშვები IP-მისამართი" |
|
|
|
#: core/validators.py:115 |
|
msgid "Empty values are not allowed here." |
|
msgstr "ცარიელი მნიშვნელობები აქ დაუშვებელია." |
|
|
|
#: core/validators.py:119 |
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
msgstr "არაციფრული სიმბოლოები აქ დაუშვებელია." |
|
|
|
#: core/validators.py:123 |
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
msgstr "ეს მნიშვნელობა არ უნდა შედგებოდეს მხოლოდ ციფრებისაგან." |
|
|
|
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 |
|
msgid "Enter a whole number." |
|
msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი" |
|
|
|
#: core/validators.py:132 |
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
msgstr "მხოლოდ ლათინური ასოებია დასაშვები." |
|
|
|
#: core/validators.py:147 |
|
#, python-format |
|
msgid "Invalid date: %s" |
|
msgstr "არასწორი თარიღი: %s" |
|
|
|
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:556 |
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი YYYY-MM-DD ფორმატში." |
|
|
|
#: core/validators.py:157 |
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო HH:MM ფორმატში." |
|
|
|
#: core/validators.py:161 |
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო YYYY-MM-DD HH:MM ფორმატში." |
|
|
|
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:422 |
|
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ელ. ფოსტის მისამართი." |
|
|
|
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:440 |
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
msgstr "" |
|
"ფაილი არ იყო გამოგზავნილი. შეამოწმეთ კოდირების ტიპი მოცემული ფორმისათვის." |
|
|
|
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:471 |
|
msgid "" |
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
"corrupted image." |
|
msgstr "" |
|
"ატვირთეთ დასაშვები გამოსახულება. თქვენს მიერ გამოგზავნილი ფაილი ან არ არის " |
|
"გამოსახულება, ან დაზიანებულია." |
|
|
|
#: core/validators.py:196 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
msgstr "URL %s არ მიუთითებს დასაშვებ გამოსახულებას." |
|
|
|
#: core/validators.py:200 |
|
#, python-format |
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XXX-XXX-XXXX ფორმატში. \"%s\" არასწორია." |
|
|
|
#: core/validators.py:208 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
msgstr "URL %s არ მიუთითებს დასაშვებ QuickTime ვიდეოფაილს." |
|
|
|
#: core/validators.py:212 |
|
msgid "A valid URL is required." |
|
msgstr "საჭიროა სწორი URL" |
|
|
|
#: core/validators.py:226 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"საჭიროა სწორი HTML. ტიპიური შეცდომებია:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: core/validators.py:233 |
|
#, python-format |
|
msgid "Badly formed XML: %s" |
|
msgstr "ცუდად დაფორმირებული XML-ია: %s" |
|
|
|
#: core/validators.py:250 |
|
#, python-format |
|
msgid "Invalid URL: %s" |
|
msgstr "არასწორი URL: %s" |
|
|
|
#: core/validators.py:255 core/validators.py:257 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %s is a broken link." |
|
msgstr "URL %s არის გაწყვეტილი ბმული." |
|
|
|
#: core/validators.py:263 |
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი აშშ შტატის აბრევიატურა." |
|
|
|
#: core/validators.py:277 |
|
#, python-format |
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
msgstr[0] "ყურადღება მიაქციეთ ლექსიკას! სიტყვა %s აქ დაუშვებელია." |
|
msgstr[1] "ყურადღება მიაქციეთ ლექსიკას! სიტყვები %s აქ დაუშვებელია." |
|
|
|
#: core/validators.py:284 |
|
#, python-format |
|
msgid "This field must match the '%s' field." |
|
msgstr "ველი უნდა ემთხვეოდეს '%s' ველს." |
|
|
|
#: core/validators.py:303 |
|
msgid "Please enter something for at least one field." |
|
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ რაიმე მნიშვნელობა სულ მცირე ერთ ველში." |
|
|
|
#: core/validators.py:312 core/validators.py:323 |
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
msgstr "გთხოვთ, შეავსოთ ორივე ველი, ან ორივე დატოვოთ ცარიელი." |
|
|
|
#: core/validators.py:331 |
|
#, python-format |
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
msgstr "ეს ველი უნდა იყოს მითითებული, თუ %(field)s არის %(value)s" |
|
|
|
#: core/validators.py:344 |
|
#, python-format |
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
msgstr "ეს ველი უნდა იყოს მითითებული, თუ %(field)s არ არის %(value)s" |
|
|
|
#: core/validators.py:363 |
|
msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
msgstr "განმეორებითი მნიშვნელობები დაუშვებელია." |
|
|
|
#: core/validators.py:378 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს %(lower)s და %(upper)s შორის." |
|
|
|
#: core/validators.py:380 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be at least %s." |
|
msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს სულ მცირე %s." |
|
|
|
#: core/validators.py:382 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be no more than %s." |
|
msgstr "მნიშვნელობა არ უნდა აღემატებოდეს %s-ს." |
|
|
|
#: core/validators.py:423 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be a power of %s." |
|
msgstr "მნიშვნელობა უნდა იყოს %s-ის ხარისხი." |
|
|
|
#: core/validators.py:433 |
|
msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი." |
|
|
|
#: core/validators.py:440 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
msgid_plural "" |
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
msgstr[0] "" |
|
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი, არაუმეტეს %s თანრიგისაგან შემდგარი ათობითი რიცხვი." |
|
msgstr[1] "" |
|
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი, არაუმეტეს %s თანრიგისაგან შემდგარი ათობითი რიცხვი." |
|
|
|
#: core/validators.py:443 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
msgid_plural "" |
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
msgstr[0] "" |
|
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის მთელი ნაწილის სიგრძე არ " |
|
"აღემატება %s თანრიგს." |
|
msgstr[1] "" |
|
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის მთელი ნაწილის სიგრძე არ " |
|
"აღემატება %s თანრიგს." |
|
|
|
#: core/validators.py:446 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
msgid_plural "" |
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
msgstr[0] "" |
|
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის წილადი ნაწილის სიგრძე არ " |
|
"აღემატება %s ციფრს." |
|
msgstr[1] "" |
|
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი ათობითი რიცხვი, რომლის წილადი ნაწილის სიგრძე არ " |
|
"აღემატება %s ციფრს." |
|
|
|
#: core/validators.py:454 |
|
msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი რიცხვი მცოცავი ათობითი წერტილით." |
|
|
|
#: core/validators.py:463 |
|
#, python-format |
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
msgstr "" |
|
"დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ ატვირთული ფაილის სიგრძე არ არის %s ბაიტზე " |
|
"ნაკლები." |
|
|
|
#: core/validators.py:464 |
|
#, python-format |
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
msgstr "" |
|
"დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ ატვირთული ფაილის სიგრძე არ აღემატება %s ბაიტს." |
|
|
|
#: core/validators.py:481 |
|
msgid "The format for this field is wrong." |
|
msgstr "ამ ველის ფორმატი არასწორია." |
|
|
|
#: core/validators.py:496 |
|
msgid "This field is invalid." |
|
msgstr "ველი არასწორია." |
|
|
|
#: core/validators.py:532 |
|
#, python-format |
|
msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
msgstr "%s-დან მნიშვნელობის ამოღება შეუძლებელია." |
|
|
|
#: core/validators.py:535 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
msgstr "" |
|
"URL %(url)s მისამართმა დააბრუნა არასწორი Content-Type სათაური '%(contenttype)" |
|
"s'." |
|
|
|
#: core/validators.py:568 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
"\"%(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"გთხოვთ, დახუროთ დაუხურავი %(tag)s ტეგი, ხაზის ნომერია %(line)s. (სტრიქონი " |
|
"იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:572 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"ტექსტის ნაწილი, რომელიც %(line)s ხაზზე იწყება, დაუშვებელია მიმდინარე " |
|
"კონტექსტში. (სტრიქონი იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:577 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
"(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"\"%(attr)s\" ატრიბუტი არასწორია %(line)s ხაზზე. (სტრიქონი იწყება ტექსტით: \"%" |
|
"(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:582 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
"(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"\"<%(tag)s>\" ტეგი არასწორია %(line)s ხაზზე. (სტრიქონი იწყება ტექსტით: \"%" |
|
"(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:586 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"ტეგში %(line)s ხაზზე ერთი ან რამდენიმე ატრიბუტი გამოტოვებულია. (სტრიქონი " |
|
"იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:591 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"\"%(attr)s\" ატრიბუტს %(line)s ხაზზე აქვს არასწორი მნიშვნელობა. (სტრიქონი " |
|
"იწყება ტექსტით: \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:304 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
msgstr "%(object)s მოცემული %(type)s-ით უკვე არსებობს მოცემული %(field)s-თვის." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:46 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
msgstr "%(optname)s მოცემული %(fieldname)s-ით უკვე არსებობს." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:321 db/models/fields/files.py:168 |
|
#: db/models/fields/files.py:179 forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370 |
|
msgid "This field is required." |
|
msgstr "ეს ველი აუცილებელია." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:444 |
|
msgid "This value must be an integer." |
|
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს მთელი." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:490 |
|
msgid "This value must be either True or False." |
|
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს True ან False." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:519 |
|
msgid "This field cannot be null." |
|
msgstr "ეს მნიშვნელობა არ შეიძლება იყოს null." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:621 db/models/fields/__init__.py:638 |
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო YYYY-MM-DD HH:MM ფორმატში." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:694 |
|
msgid "This value must be a decimal number." |
|
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს ათობითი რიცხვი." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:835 |
|
msgid "This value must be either None, True or False." |
|
msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს None, True ან False." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:947 db/models/fields/__init__.py:960 |
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო HH:MM ფორმატში." |
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:188 |
|
msgid "Enter a valid filename." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი ფაილის სახელი." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:92 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter a valid %s." |
|
msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %s." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:782 |
|
msgid "" |
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
msgstr "" |
|
"დააჭირეთ \"Control\", ან \"Command\" Mac-ზე, ერთზე მეტი მნიშვნელობის " |
|
"ასარჩევად." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:862 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
msgid_plural "" |
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
msgstr[0] "" |
|
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(self)s ID-ები. მნიშვნელობა %(value)r არასწორია." |
|
msgstr[1] "" |
|
"გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(self)s ID-ები. მნიშვნელობები %(value)r არასწორია." |
|
|
|
#: forms/fields.py:53 |
|
msgid "Enter a valid value." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი მნიშვნელობა." |
|
|
|
#: forms/fields.py:133 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "" |
|
"დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა შედგება არაუმეტეს %(max)d სიმბოლოსაგან (ახლა " |
|
"მისი სიგრძეა %(length)d)." |
|
|
|
#: forms/fields.py:134 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "" |
|
"დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა შედგება არანაკლებ %(min)d სიმბოლოსაგან (ახლა " |
|
"მისი სიგრძეა %(length)d)." |
|
|
|
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა ნაკლებია ან ტოლია %s-ზე." |
|
|
|
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა მეტია ან ტოლია %s-ზე." |
|
|
|
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 |
|
msgid "Enter a number." |
|
msgstr "შეიყვანეთ რიცხვი." |
|
|
|
#: forms/fields.py:222 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა %s თანრიგს არ აღემატება." |
|
|
|
#: forms/fields.py:223 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
msgstr "დარწმუნდით, რომ წილადი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება." |
|
|
|
#: forms/fields.py:224 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
msgstr "დარწმუნდით, რომ მთელი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება." |
|
|
|
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:803 |
|
msgid "Enter a valid date." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი." |
|
|
|
#: forms/fields.py:315 forms/fields.py:804 |
|
msgid "Enter a valid time." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო." |
|
|
|
#: forms/fields.py:354 |
|
msgid "Enter a valid date/time." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო." |
|
|
|
#: forms/fields.py:441 |
|
msgid "No file was submitted." |
|
msgstr "ფაილი არ იყო გამოგზავნილი." |
|
|
|
#: forms/fields.py:442 oldforms/__init__.py:689 |
|
msgid "The submitted file is empty." |
|
msgstr "გამოგზავნილი ფაილი ცარიელია." |
|
|
|
#: forms/fields.py:532 |
|
msgid "Enter a valid URL." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL." |
|
|
|
#: forms/fields.py:533 |
|
msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
msgstr "როგორც ჩანს, URL არის გაწყვეტილი ბმული." |
|
|
|
#: forms/fields.py:601 forms/fields.py:652 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %(value)s დასაშვები არ არის." |
|
|
|
#: forms/fields.py:653 forms/fields.py:714 forms/models.py:528 |
|
msgid "Enter a list of values." |
|
msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობების სია." |
|
|
|
#: forms/fields.py:832 |
|
msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
msgstr "შეიყვანეთ სწორი IPv4 მისამართი." |
|
|
|
#: forms/models.py:461 |
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. ეს არჩევანი დასაშვები არ არის." |
|
|
|
#: forms/models.py:529 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %s დასაშვები არ არის." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:405 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
msgstr[0] "დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ შეყვანილი ტექსტი %s სიმბოლოზე ნაკლებია." |
|
msgstr[1] "დარწმუნდით, რომ თქვენს მიერ შეყვანილი ტექსტი %s სიმბოლოზე ნაკლებია." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:410 |
|
msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
msgstr "ახალ ხაზზე გადასვლა აქ დაუშვებელია." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
msgstr "" |
|
"აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა; '%(data)s' არ არის %(choices)s მნიშვნელობების " |
|
"სიაში." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:750 |
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი -32,768-დან 32,767-მდე." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:760 |
|
msgid "Enter a positive number." |
|
msgstr "შეიყვანეთ დადებითი რიცხვი." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:770 |
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი 0-დან 32,767-მდე." |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:707 |
|
msgid "yes,no,maybe" |
|
msgstr "კი,არა,შესაძლოა" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:738 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(size)d byte" |
|
msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
msgstr[0] "%(size)d ბაიტი" |
|
msgstr[1] "%(size)d ბაიტი" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:740 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f KB" |
|
msgstr "%.1f კბაიტი" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:742 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f MB" |
|
msgstr "%.1f მბაიტი" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:743 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f GB" |
|
msgstr "%.1f გბაიტი" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41 |
|
msgid "p.m." |
|
msgstr "p.m." |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42 |
|
msgid "a.m." |
|
msgstr "a.m." |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47 |
|
msgid "PM" |
|
msgstr "PM" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48 |
|
msgid "AM" |
|
msgstr "AM" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97 |
|
msgid "midnight" |
|
msgstr "შუაღამე" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99 |
|
msgid "noon" |
|
msgstr "შუადღე" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Monday" |
|
msgstr "ორშაბათი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Tuesday" |
|
msgstr "სამშაბათი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Wednesday" |
|
msgstr "ოთხშაბათი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Thursday" |
|
msgstr "ხუთშაბათი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Friday" |
|
msgstr "პარასკევი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Saturday" |
|
msgstr "შაბათი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Sunday" |
|
msgstr "კვირა" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Mon" |
|
msgstr "ორშ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Tue" |
|
msgstr "სამ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Wed" |
|
msgstr "ოთხ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Thu" |
|
msgstr "ხუთ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Fri" |
|
msgstr "პარ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sat" |
|
msgstr "შაბ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sun" |
|
msgstr "კვრ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "January" |
|
msgstr "იანვარი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "February" |
|
msgstr "თებერვალი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "March" |
|
msgstr "მარტი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "April" |
|
msgstr "აპრილი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "May" |
|
msgstr "მაისი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "June" |
|
msgstr "ივნისი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
msgid "July" |
|
msgstr "ივლისი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "August" |
|
msgstr "აგვისტო" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "September" |
|
msgstr "სექტემბერი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "October" |
|
msgstr "ოქტომბერი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "November" |
|
msgstr "ნოემბერი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
msgid "December" |
|
msgstr "დეკემბერი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jan" |
|
msgstr "იან" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "feb" |
|
msgstr "თებ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "mar" |
|
msgstr "მარ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "apr" |
|
msgstr "აპრ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "may" |
|
msgstr "მაი" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jun" |
|
msgstr "ივნ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "jul" |
|
msgstr "ივლ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "aug" |
|
msgstr "აგვ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "sep" |
|
msgstr "სექ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "oct" |
|
msgstr "ოქტ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "nov" |
|
msgstr "ნოე" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "dec" |
|
msgstr "დეკ" |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Jan." |
|
msgstr "იან." |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Feb." |
|
msgstr "თებ." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Aug." |
|
msgstr "აგვ." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Sept." |
|
msgstr "სექტ." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Oct." |
|
msgstr "ოქტ." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Nov." |
|
msgstr "ნოემ." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Dec." |
|
msgstr "დეკ." |
|
|
|
#: utils/text.py:128 |
|
msgid "or" |
|
msgstr "ან" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:21 |
|
msgid "year" |
|
msgid_plural "years" |
|
msgstr[0] "წელი" |
|
msgstr[1] "წელი" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:22 |
|
msgid "month" |
|
msgid_plural "months" |
|
msgstr[0] "თვე" |
|
msgstr[1] "თვე" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:23 |
|
msgid "week" |
|
msgid_plural "weeks" |
|
msgstr[0] "კვირა" |
|
msgstr[1] "კვირა" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:24 |
|
msgid "day" |
|
msgid_plural "days" |
|
msgstr[0] "დღე" |
|
msgstr[1] "დღე" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:25 |
|
msgid "hour" |
|
msgid_plural "hours" |
|
msgstr[0] "საათი" |
|
msgstr[1] "საათი" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:26 |
|
msgid "minute" |
|
msgid_plural "minutes" |
|
msgstr[0] "წუთი" |
|
msgstr[1] "წუთი" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:46 |
|
msgid "minutes" |
|
msgstr "წუთი" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:51 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(number)d %(type)s" |
|
msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:57 |
|
#, python-format |
|
msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:401 |
|
msgid "DATE_FORMAT" |
|
msgstr "d.m.Y" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:402 |
|
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
msgstr "d.m.Y H:i" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:403 |
|
msgid "TIME_FORMAT" |
|
msgstr "H:i" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:419 |
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
msgstr "d.m.Y" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:420 |
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
msgstr "d.m.Y" |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s წარმატებით შეიქმნა." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s წარმატებით შეიცვალა." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
msgstr "%(verbose_name)s წაიშალა." |
|
|
|
#~ msgid "Ordering" |
|
#~ msgstr "დალაგება" |
|
|
|
#~ msgid "Order:" |
|
#~ msgstr "დალაგება:" |
|
|
|
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
#~ msgstr "თქვენი ახალი პაროლია: %(new_password)s" |
|
|
|
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
#~ msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ იგი შემდეგი გვერდიდან:" |
|
|
|
#~ msgid "Added %s." |
|
#~ msgstr "%s დამატებულია." |
|
|
|
#~ msgid "Deleted %s." |
|
#~ msgstr "%s წაშლილია." |
|
|
|
#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
#~ msgstr "'ახალი პაროლის' ორი ველი ერთმანეთს არ ემთხვევა." |
|
|
|
#~ msgid "Year must be 1900 or later." |
|
#~ msgstr "წელი უნდა იყოს 1900 ან მეტი." |
|
|
|
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
#~ msgstr "გამოყავით ID-ები მძიმეებით." |
|
|
|
#~ msgid "Brazilian" |
|
#~ msgstr "ბრაზილიური"
|
|
|