You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4086 lines
99 KiB
4086 lines
99 KiB
# translation of django.po to Italiano |
|
# Italian translation of Django. |
|
# Copyright (C) 2006 the Lawrence Journal-World |
|
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Django\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 10:48+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-29 18:25+0200\n" |
|
"Last-Translator: Nicola Larosa <nico@tekNico.net>\n" |
|
"Language-Team: Italiano\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44 |
|
msgid "Arabic" |
|
msgstr "arabo" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45 |
|
msgid "Bengali" |
|
msgstr "bengali" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46 |
|
msgid "Bulgarian" |
|
msgstr "bulgaro" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47 |
|
msgid "Catalan" |
|
msgstr "catalano" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48 |
|
msgid "Czech" |
|
msgstr "ceco" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49 |
|
msgid "Welsh" |
|
msgstr "gallese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50 |
|
msgid "Danish" |
|
msgstr "danese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51 |
|
msgid "German" |
|
msgstr "tedesco" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52 |
|
msgid "Greek" |
|
msgstr "greco" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53 |
|
msgid "English" |
|
msgstr "inglese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54 |
|
msgid "Spanish" |
|
msgstr "spagnolo" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55 |
|
msgid "Estonian" |
|
msgstr "estone" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56 |
|
msgid "Argentinean Spanish" |
|
msgstr "spagnolo argentino" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57 |
|
msgid "Basque" |
|
msgstr "basco" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58 |
|
msgid "Persian" |
|
msgstr "persiano" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59 |
|
msgid "Finnish" |
|
msgstr "finlandese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60 |
|
msgid "French" |
|
msgstr "francese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61 |
|
msgid "Irish" |
|
msgstr "irlandese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62 |
|
msgid "Galician" |
|
msgstr "galiziano" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63 |
|
msgid "Hungarian" |
|
msgstr "ungherese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64 |
|
msgid "Hebrew" |
|
msgstr "ebraico" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65 |
|
msgid "Croatian" |
|
msgstr "croato" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66 |
|
msgid "Icelandic" |
|
msgstr "islandese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67 |
|
msgid "Italian" |
|
msgstr "italiano" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68 |
|
msgid "Japanese" |
|
msgstr "giapponese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69 |
|
msgid "Georgian" |
|
msgstr "georgiano" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70 |
|
msgid "Korean" |
|
msgstr "coreano" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71 |
|
msgid "Khmer" |
|
msgstr "khmer" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72 |
|
msgid "Kannada" |
|
msgstr "kannada" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73 |
|
msgid "Latvian" |
|
msgstr "lettone" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74 |
|
msgid "Lithuanian" |
|
msgstr "lituano" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75 |
|
msgid "Macedonian" |
|
msgstr "macedone" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76 |
|
msgid "Dutch" |
|
msgstr "olandese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77 |
|
msgid "Norwegian" |
|
msgstr "norvegese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78 |
|
msgid "Polish" |
|
msgstr "polacco" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79 |
|
msgid "Portugese" |
|
msgstr "portoghese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80 |
|
msgid "Brazilian Portuguese" |
|
msgstr "brasiliano portoghese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81 |
|
msgid "Romanian" |
|
msgstr "rumeno" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82 |
|
msgid "Russian" |
|
msgstr "russo" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83 |
|
msgid "Slovak" |
|
msgstr "slovacco" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84 |
|
msgid "Slovenian" |
|
msgstr "sloveno" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85 |
|
msgid "Serbian" |
|
msgstr "serbo" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86 |
|
msgid "Swedish" |
|
msgstr "svedese" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87 |
|
msgid "Tamil" |
|
msgstr "tamil" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88 |
|
msgid "Telugu" |
|
msgstr "telugu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89 |
|
msgid "Turkish" |
|
msgstr "turco" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90 |
|
msgid "Ukrainian" |
|
msgstr "ucraino" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91 |
|
msgid "Simplified Chinese" |
|
msgstr "cinese semplificato" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92 |
|
msgid "Traditional Chinese" |
|
msgstr "cinese tradizionale" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
msgstr "" |
|
"<h3>Di %s:</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
msgid "All" |
|
msgstr "Tutti" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
msgid "Any date" |
|
msgstr "Qualsiasi data" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
msgid "Today" |
|
msgstr "Oggi" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
msgid "Past 7 days" |
|
msgstr "Ultimi 7 giorni" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
msgid "This month" |
|
msgstr "Questo mese" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
msgid "This year" |
|
msgstr "Quest'anno" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Sì" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "No" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Sconosciuto" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19 |
|
msgid "action time" |
|
msgstr "momento dell'azione" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22 |
|
msgid "object id" |
|
msgstr "id dell'oggetto" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23 |
|
msgid "object repr" |
|
msgstr "rappresentazione dell'oggetto" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24 |
|
msgid "action flag" |
|
msgstr "flag di azione" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25 |
|
msgid "change message" |
|
msgstr "messaggio di modifica" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28 |
|
msgid "log entry" |
|
msgstr "voce di log" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29 |
|
msgid "log entries" |
|
msgstr "voci di log" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Nessuno" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:338 |
|
#, python-format |
|
msgid "Changed %s." |
|
msgstr "%s modificato." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 |
|
#: forms/models.py:275 |
|
msgid "and" |
|
msgstr "e" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:343 |
|
#, python-format |
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "Aggiunti %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:347 |
|
#, python-format |
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "Cambiati %(list)s per %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:352 |
|
#, python-format |
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "Cancellati %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:356 |
|
msgid "No fields changed." |
|
msgstr "Nessun campo modificato." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" stato aggiunto correttamente." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 |
|
#: contrib/auth/admin.py:59 |
|
msgid "You may edit it again below." |
|
msgstr "È possibile modificarlo nuovamente qui sotto." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 |
|
#, python-format |
|
msgid "You may add another %s below." |
|
msgstr "Puoi aggiungere un altro %s qui sotto." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:452 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" modificato correttamente." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:460 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
msgstr "" |
|
"%(name)s \"%(obj)s\" aggiunto correttamente. Puoi modificarlo ancora qui " |
|
"sotto." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:536 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %s" |
|
msgstr "Aggiungi %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:614 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change %s" |
|
msgstr "Modifica %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:646 |
|
msgid "Database error" |
|
msgstr "Errore nel database" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:696 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" cancellato correttamente." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:703 |
|
msgid "Are you sure?" |
|
msgstr "Sei sicuro?" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:732 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change history: %s" |
|
msgstr "Tracciato delle modifiche: %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
#: contrib/auth/forms.py:80 |
|
msgid "" |
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
"sensitive." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci nome utente e password corretti. In entrambi i campi le maiuscole " |
|
"sono significative." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
msgstr "Effettua di nuovo l'accesso, perché la tua sessione è scaduta." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
msgid "" |
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
"cookies, reload this page, and try again." |
|
msgstr "" |
|
"Il browser non sembra configurato per accettare i cookie. Una volta " |
|
"abilitati, ricarica la pagina e riprova." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256 |
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
msgstr "I nomi utente non possono contenere il carattere '@'." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
#, python-format |
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
msgstr "Il nome utente non è costituito dall'indirizzo e-mail. Prova con '%s'." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:313 |
|
msgid "Site administration" |
|
msgstr "Amministrazione sito" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
|
msgid "Log in" |
|
msgstr "Accedi" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:373 |
|
#, python-format |
|
msgid "%s administration" |
|
msgstr "Amministrazione %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:138 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:143 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
msgstr "Uno o più %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
msgid "Date:" |
|
msgstr "Data:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
msgid "Time:" |
|
msgstr "Ora:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
msgid "Currently:" |
|
msgstr "Attualmente:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
msgid "Change:" |
|
msgstr "Modifica:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:121 |
|
msgid "Lookup" |
|
msgstr "Recupero" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:228 |
|
msgid "Add Another" |
|
msgstr "Aggiungi un Altro" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
msgid "Page not found" |
|
msgstr "Pagina non trovata" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
msgstr "Spiacenti, ma la pagina richiesta non è stata trovata." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Home" |
|
msgstr "Pagina iniziale" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
msgid "Server error" |
|
msgstr "Errore del server" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
msgid "Server error (500)" |
|
msgstr "Errore del server (500)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
msgstr "Errore del server <em>(500)</em>" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
msgid "" |
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
msgstr "" |
|
"Si è verificato un errore. È stato riportato agli amministratori del sito " |
|
"via e-mail e verrà corretto a breve. Grazie per la tua pazienza." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(name)s" |
|
msgstr "%(name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
msgid "Welcome," |
|
msgstr "Benvenuto," |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Documentation" |
|
msgstr "Documentazione" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
msgid "Change password" |
|
msgstr "Cambia la password" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
msgid "Log out" |
|
msgstr "Esci" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
msgid "Django site admin" |
|
msgstr "Amministrazione sito Django" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
msgid "Django administration" |
|
msgstr "Amministrazione Django" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Aggiungi" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
|
msgid "History" |
|
msgstr "Storia" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
|
msgid "View on site" |
|
msgstr "Vedi sul sito" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
|
msgid "Please correct the error below." |
|
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
msgstr[0] "Correggi l'errore qui sotto." |
|
msgstr[1] "Correggi gli errori qui sotto." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %(name)s" |
|
msgstr "Aggiungi %(name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
|
msgid "Filter" |
|
msgstr "Filtro" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Cancella" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
"following types of objects:" |
|
msgstr "" |
|
"La cancellazione di %(object_name)s '%(escaped_object)s' causerebbe la " |
|
"cancellazione di oggetti collegati, ma questo account non ha i permessi per " |
|
"cancellare gli oggetti dei seguenti tipi:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
"All of the following related items will be deleted:" |
|
msgstr "" |
|
"Sicuro di voler cancellare %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Tutti gli " |
|
"oggetti collegati seguenti saranno cancellati:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
|
msgid "Yes, I'm sure" |
|
msgstr "Sì, sono sicuro" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
#, python-format |
|
msgid " By %(filter_title)s " |
|
msgstr " Per %(filter_title)s " |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
#, python-format |
|
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
msgstr "Modelli disponibili nell'applicazione %(name)s." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
msgid "Change" |
|
msgstr "Modifica" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
msgstr "Non hai i privilegi per modificare alcunché." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
msgid "Recent Actions" |
|
msgstr "Azioni Recenti" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
msgid "My Actions" |
|
msgstr "Azioni Proprie" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
msgid "None available" |
|
msgstr "Nessuna disponibile" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
msgid "" |
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
"the appropriate user." |
|
msgstr "" |
|
"Ci sono problemi nell'installazione del database. Assicurarsi che le tabelle " |
|
"appropriate del database siano state create, e che il database sia leggibile " |
|
"dall'utente appropriato." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
msgid "Username:" |
|
msgstr "Nome utente:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
msgid "Password:" |
|
msgstr "Password:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
|
msgid "Date/time" |
|
msgstr "Data/ora" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
|
msgid "User" |
|
msgstr "Utente" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "Azione" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
|
#: utils/translation/trans_real.py:404 |
|
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
msgstr "j F Y, H:i" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
|
msgid "" |
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
"admin site." |
|
msgstr "" |
|
"Questo oggetto non ha cambiamenti registrati. Probabilmente non è stato " |
|
"creato con questo sito di amministrazione." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
msgid "Show all" |
|
msgstr "Mostra tutto" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
msgid "Go" |
|
msgstr "Vai" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, python-format |
|
msgid "1 result" |
|
msgid_plural "%(counter)s results" |
|
msgstr[0] "1 risultato" |
|
msgstr[1] "%(counter)s risultati" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(full_result_count)s total" |
|
msgstr "%(full_result_count)s totali" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Salva" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
msgid "Save as new" |
|
msgstr "Salva come nuovo" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
msgid "Save and add another" |
|
msgstr "Salva e aggiungi un altro" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
msgid "Save and continue editing" |
|
msgstr "Salva e continua le modifiche" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
msgid "" |
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
"options." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci innanzitutto nome utente e password. Potrai poi modificare le " |
|
"altre impostazioni dell'utente." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
|
msgid "Username" |
|
msgstr "Nome utente" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Password" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
#: contrib/auth/forms.py:185 |
|
msgid "Password (again)" |
|
msgstr "Password (di nuovo)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
msgstr "Inserisci la stessa password inserita sopra, come verifica." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
|
#, python-format |
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci una nuova password per l'utente <strong>%(username)s</strong>." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
msgid "Delete?" |
|
msgstr "Cancellare?" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso su questo sito oggi." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
msgid "Log in again" |
|
msgstr "Accedi di nuovo" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
msgid "Password change" |
|
msgstr "Cambio password" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
msgid "Password change successful" |
|
msgstr "Cambio di password avvenuto correttamente" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
msgid "Your password was changed." |
|
msgstr "La password è stata cambiata." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci la password attuale, per ragioni di sicurezza, e poi la nuova " |
|
"password due volte, per verificare di averla scritta correttamente." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
msgid "Old password:" |
|
msgstr "Password attuale:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
msgid "New password:" |
|
msgstr "Nuova password:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
msgid "Confirm password:" |
|
msgstr "Conferma la password:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
msgid "Change my password" |
|
msgstr "Modifica la mia password" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
msgid "Password reset" |
|
msgstr "Reimposta la password" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
msgid "Password reset complete" |
|
msgstr "Password reimpostata" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
msgstr "La tua password è stata impostata. Ora puoi effettuare l'accesso." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
msgid "Password reset confirmation" |
|
msgstr "Conferma reimpostazione password" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
msgid "Enter new password" |
|
msgstr "Inserisci la nuova password" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
"correctly." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci la nuova password due volte, per verificare di averla scritta " |
|
"correttamente." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
msgid "Password reset unsuccessful" |
|
msgstr "Password NON reimpostata" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
msgid "" |
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
"used. Please request a new password reset." |
|
msgstr "" |
|
"Il link per la reimpostazione della password non era valido, forse perché " |
|
"era già stato usato. Richiedi una nuova reimpostazione della password." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
msgid "Password reset successful" |
|
msgstr "Password reimpostata correttamente" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
msgid "" |
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
msgstr "" |
|
"Abbiamo inviato le istruzioni per impostare la tua password all'indirizzo e-" |
|
"mail inserito. Arriveranno a breve." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
msgstr "" |
|
"Hai ricevuto questa e-mail perché hai chiesto di reimpostare la password" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
#, python-format |
|
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
msgstr "Vai alla pagina seguente e scegli una nuova password:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
msgstr "Il tuo nome utente, in caso l'abbia dimenticato:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
msgid "Thanks for using our site!" |
|
msgstr "Grazie per aver usato il nostro sito!" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(site_name)s team" |
|
msgstr "Il team di %(site_name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
msgid "" |
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
"instructions for setting a new one." |
|
msgstr "" |
|
"Dimenticata la password? Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti " |
|
"invieremo per email le istruzioni per impostarne una nuova." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "E-mail address:" |
|
msgstr "Indirizzo e-mail:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "Reset my password" |
|
msgstr "Reimposta la mia password" |
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
|
msgid "All dates" |
|
msgstr "Tutte le date" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s" |
|
msgstr "Scegli %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s to change" |
|
msgstr "Scegli %s da modificare" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
msgid "site" |
|
msgstr "sito" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
msgid "template" |
|
msgstr "modello" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:61 |
|
msgid "tag:" |
|
msgstr "tag:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:94 |
|
msgid "filter:" |
|
msgstr "filtro:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:158 |
|
msgid "view:" |
|
msgstr "view:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:186 |
|
#, python-format |
|
msgid "App %r not found" |
|
msgstr "Appl. %r non trovata" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:193 |
|
#, python-format |
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
msgstr "Modello %(model_name)r non trovato nell'appl. %(app_label)r" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
#, python-format |
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
msgstr "l'oggetto `%(app_label)s.%(data_type)s` collegato" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
|
msgid "model:" |
|
msgstr "modello:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:236 |
|
#, python-format |
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
msgstr "oggetti `%(app_label)s.%(object_name)s` collegati" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:241 |
|
#, python-format |
|
msgid "all %s" |
|
msgstr "tutti %s" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:246 |
|
#, python-format |
|
msgid "number of %s" |
|
msgstr "numero di %s" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:251 |
|
#, python-format |
|
msgid "Fields on %s objects" |
|
msgstr "Campi sugli oggetti %s" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
msgid "Integer" |
|
msgstr "Intero" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:315 |
|
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
msgstr "Booleano (True o False)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
|
#, python-format |
|
msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
msgstr "Stringa (fino a %(max_length)s)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
msgid "Comma-separated integers" |
|
msgstr "Interi separati da virgola" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
msgid "Date (without time)" |
|
msgstr "Data (senza ora)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
msgid "Date (with time)" |
|
msgstr "Data (con ora)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
msgid "Decimal number" |
|
msgstr "Numero decimale" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
msgid "E-mail address" |
|
msgstr "Indirizzo e-mail" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
msgid "File path" |
|
msgstr "Percorso di file" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
msgid "Floating point number" |
|
msgstr "Numero decimale" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 |
|
msgid "IP address" |
|
msgstr "indirizzo IP" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:330 |
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
msgstr "Booleano (True, False o None)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
msgid "Relation to parent model" |
|
msgstr "Collegamento a modello padre" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:332 |
|
msgid "Phone number" |
|
msgstr "Numero di telefono" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "Testo" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
msgid "Time" |
|
msgstr "Ora" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 |
|
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
msgstr "Stato USA (due lettere maiuscole)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
msgid "XML text" |
|
msgstr "Testo XML" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:367 |
|
#, python-format |
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
msgstr "%s non sembra essere un oggetto urlpattern" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Bookmarklets" |
|
msgstr "Bookmarklet" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
msgid "Documentation bookmarklets" |
|
msgstr "Bookmarklet alla documentazione" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">Per installare i bookmarklet, trascina il link sulla " |
|
"barra \n" |
|
"dei bookmark, o clicca il link con il tasto destro e aggiungilo ai " |
|
"bookmark.\n" |
|
"Potrai poi scegliere un bookmarklet in qualsiasi pagina del sito.\n" |
|
"Nota che alcuni di questi bookmarklet richiedono l'accesso al sito tramite " |
|
"un\n" |
|
"computer designato come \"interno\" (chiedi al tuo amministratore di \n" |
|
"sistema se non sei sicuro che il tuo computer sia \"interno\").</p>\n" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
msgid "Documentation for this page" |
|
msgstr "Documentazione per questa pagina" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
msgid "" |
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
"that page." |
|
msgstr "" |
|
"Porta da qualsiasi pagina alla documentazione della view che genera quella " |
|
"pagina." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
msgid "Show object ID" |
|
msgstr "Mostra l'ID dell'oggetto" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
msgid "" |
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
"object." |
|
msgstr "" |
|
"Mostra il content-type e l'ID univoco di pagine che rappresentano un singolo " |
|
"oggetto." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
msgid "Edit this object (current window)" |
|
msgstr "Modifica quest'oggetto (nella finestra corrente)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
msgstr "" |
|
"Porta alla pagina amministrativa di pagine che rappresentano un oggetto " |
|
"singolo." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
msgid "Edit this object (new window)" |
|
msgstr "Modifica quest'oggetto (in una nuova finestra)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
msgstr "" |
|
"Come sopra, ma apre la pagina di amministrazione in una nuova finestra." |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21 |
|
msgid "Personal info" |
|
msgstr "Informazioni personali" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Permessi" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23 |
|
msgid "Important dates" |
|
msgstr "Date importanti" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24 |
|
msgid "Groups" |
|
msgstr "Gruppi" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:64 |
|
msgid "Add user" |
|
msgstr "Aggiungi utente" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:90 |
|
msgid "Password changed successfully." |
|
msgstr "La password è stata cambiata correttamente." |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:96 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change password: %s" |
|
msgstr "Cambia la password: %s" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
msgid "" |
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
"digits and underscores)." |
|
msgstr "" |
|
"Obbligatorio. 30 caratteri o meno. Solo caratteri alfanumerici (lettere, " |
|
"cifre e sottolineati)." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
msgstr "Questo valore può contenere solo lettere, cifre e sottolineati." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18 |
|
msgid "Password confirmation" |
|
msgstr "Conferma password" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30 |
|
msgid "A user with that username already exists." |
|
msgstr "Un utente con questo nome·è già presente." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
|
#: contrib/auth/forms.py:196 |
|
msgid "The two password fields didn't match." |
|
msgstr "I due campi password non corrispondono." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:82 |
|
msgid "This account is inactive." |
|
msgstr "Questo account non è attivo." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:87 |
|
msgid "" |
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
"required for logging in." |
|
msgstr "" |
|
"Il browser web sembra non avere i cookie abilitati. I cookie sono necessari " |
|
"per poter accedere." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:100 |
|
msgid "E-mail" |
|
msgstr "E-mail" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:109 |
|
msgid "" |
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
"you've registered?" |
|
msgstr "" |
|
"Questo indirizzo email non è associato ad alcun account utente. Sei sicuro " |
|
"di esserti registrato?" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:134 |
|
#, python-format |
|
msgid "Password reset on %s" |
|
msgstr "Password reimpostata su %s" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:142 |
|
msgid "New password" |
|
msgstr "Nuova password" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:143 |
|
msgid "New password confirmation" |
|
msgstr "Conferma nuova password" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168 |
|
msgid "Old password" |
|
msgstr "Password attuale" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:176 |
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
msgstr "" |
|
"La password attuale non è stata inserita correttamente: va inserita di nuovo." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
|
msgid "name" |
|
msgstr "nome" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:74 |
|
msgid "codename" |
|
msgstr "nome in codice" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77 |
|
msgid "permission" |
|
msgstr "permesso" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
|
msgid "permissions" |
|
msgstr "permessi" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99 |
|
msgid "group" |
|
msgstr "gruppo" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
|
msgid "groups" |
|
msgstr "gruppi" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
msgid "username" |
|
msgstr "nome utente" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137 |
|
msgid "first name" |
|
msgstr "nome" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138 |
|
msgid "last name" |
|
msgstr "cognome" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139 |
|
msgid "e-mail address" |
|
msgstr "indirizzo e-mail" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
msgid "password" |
|
msgstr "password" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
msgid "" |
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
"password form</a>." |
|
msgstr "" |
|
"Usa '[algo]$[salt]$[hexdigest]' oppure la <a href=\"password/\">maschera di " |
|
"cambio password</a>." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
msgid "staff status" |
|
msgstr "privilegi di staff" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
msgstr "Indica se l'utente può accedere a questo sito di amministrazione." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
msgid "active" |
|
msgstr "attivo" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
msgid "" |
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
|
"instead of deleting accounts." |
|
msgstr "" |
|
"Indica se l'utente debba essere considerato attivo. Deseleziona qui, " |
|
"piuttosto che cancellare gli account." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
msgid "superuser status" |
|
msgstr "privilegi di superutente" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
msgid "" |
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
"them." |
|
msgstr "" |
|
"Indica che l'utente ha tutti i privilegi, senza che siano stati assegnati " |
|
"esplicitamente." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144 |
|
msgid "last login" |
|
msgstr "ultimo accesso" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:145 |
|
msgid "date joined" |
|
msgstr "iscritto in data" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:147 |
|
msgid "" |
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
"all permissions granted to each group he/she is in." |
|
msgstr "" |
|
"In aggiunta ai privilegi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche " |
|
"tutti i privilegi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148 |
|
msgid "user permissions" |
|
msgstr "privilegi utente" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:152 |
|
msgid "user" |
|
msgstr "utente" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:153 |
|
msgid "users" |
|
msgstr "utenti" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:308 |
|
msgid "message" |
|
msgstr "messaggio" |
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:50 |
|
msgid "Logged out" |
|
msgstr "Accesso annullato" |
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 |
|
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
msgstr "Inserisci un indirizzo e-mail valido." |
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:11 |
|
msgid "Content" |
|
msgstr "Contenuto" |
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:14 |
|
msgid "Metadata" |
|
msgstr "Metadati" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:20 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Nome" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:21 |
|
msgid "Email address" |
|
msgstr "Indirizzo email" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:23 |
|
msgid "Comment" |
|
msgstr "Commento" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:26 |
|
msgid "" |
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
msgstr "" |
|
"Se inserisci qualcosa in questo campo il tuo commento verrà considerato spam" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:126 |
|
#, python-format |
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
msgstr[0] "Modera i termini: la parola %s non è ammessa." |
|
msgstr[1] "Modera i termini: le parole %s non sono ammesse." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:23 |
|
msgid "object ID" |
|
msgstr "ID dell'oggetto" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:50 |
|
msgid "user's name" |
|
msgstr "nome utente" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:51 |
|
msgid "user's email address" |
|
msgstr "indirizzo email utente" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52 |
|
msgid "user's URL" |
|
msgstr "URL utente" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54 |
|
msgid "comment" |
|
msgstr "commento" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:57 |
|
msgid "date/time submitted" |
|
msgstr "data/ora di inserimento" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59 |
|
msgid "is public" |
|
msgstr "è pubblico" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60 |
|
msgid "" |
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
msgstr "" |
|
"Deseleziona questa casella per far sparire del tutto il commento dal sito." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62 |
|
msgid "is removed" |
|
msgstr "è rimosso" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:63 |
|
msgid "" |
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
"removed\" message will be displayed instead." |
|
msgstr "" |
|
"Spunta la casella se il commento è inappropriato. Verrà sostituito dal " |
|
"messaggio \"Questo commento è stato rimosso\"." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:115 |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
|
"only." |
|
msgstr "" |
|
"Questo commento è stato inserito da un utente autenticato e quindi il nome " |
|
"non è modificabile." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:124 |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
|
"only." |
|
msgstr "" |
|
"Questo commento è stato inserito da un utente autenticato e quindi l'email " |
|
"non è modificabile." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:149 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
msgstr "" |
|
"Inserito da %(user)s il %(date)s\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
msgid "python model class name" |
|
msgstr "nome della classe del modello Python" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
msgid "content type" |
|
msgstr "content type" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
msgid "content types" |
|
msgstr "content type" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9 |
|
msgid "" |
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
msgstr "" |
|
"Esempio: '/about/contact/'. Assicurati di inserire le barre diagonali " |
|
"iniziali e finali." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11 |
|
msgid "" |
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
"slashes." |
|
msgstr "" |
|
"Questo valore può contenere solo lettere, cifre, sottolineati, trattini e " |
|
"barre diagonali." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
msgid "Advanced options" |
|
msgstr "Opzioni avanzate" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
msgid "title" |
|
msgstr "titolo" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
msgid "content" |
|
msgstr "contenuto" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
msgid "enable comments" |
|
msgstr "abilita commenti" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
msgid "template name" |
|
msgstr "nome modello" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
msgid "" |
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
"will use 'flatpages/default.html'." |
|
msgstr "" |
|
"Esempio: 'flatpages/contact_page.html'. Se non specificato, il sistema userà " |
|
"'flatpages/default.html'." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
msgid "registration required" |
|
msgstr "registrazione obbligatoria" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
msgstr "" |
|
"Se selezionato, solo gli utenti che hanno effettuato l'accesso potranno " |
|
"vedere la pagina." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
msgid "flat page" |
|
msgstr "pagina statica" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
msgid "flat pages" |
|
msgstr "pagine statiche" |
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:130 |
|
msgid "" |
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
|
"form from this page." |
|
msgstr "" |
|
"Spiacenti, ma la tua form è scaduta. Puoi continuare a compilare la form da " |
|
"questa pagina." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
|
msgid "No geometry value provided." |
|
msgstr "Nessun valore geometrico fornito." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
|
msgid "Invalid geometry value." |
|
msgstr "Valore geometrico non valido." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
|
msgid "Invalid geometry type." |
|
msgstr "Tipo geometrico non valido." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "th" |
|
msgstr "º" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "st" |
|
msgstr "º" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "nd" |
|
msgstr "º" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "rd" |
|
msgstr "º" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f million" |
|
msgid_plural "%(value).1f million" |
|
msgstr[0] "%(value).1f milione" |
|
msgstr[1] "%(value).1f milioni" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f billion" |
|
msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
msgstr[0] "%(value).1f miliardo" |
|
msgstr[1] "%(value).1f miliardi" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f trillion" |
|
msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
msgstr[0] "%(value).1f migliaio di miliardi" |
|
msgstr[1] "%(value).1f migliaia di miliardi" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "one" |
|
msgstr "uno" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "two" |
|
msgstr "due" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "three" |
|
msgstr "tre" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "four" |
|
msgstr "quattro" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "five" |
|
msgstr "cinque" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "six" |
|
msgstr "sei" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "seven" |
|
msgstr "sette" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "eight" |
|
msgstr "otto" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "nine" |
|
msgstr "nove" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
msgid "today" |
|
msgstr "oggi" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
msgid "tomorrow" |
|
msgstr "domani" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
msgid "yesterday" |
|
msgstr "ieri" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato NNNN o ANNNNAAA." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
msgid "This field requires only numbers." |
|
msgstr "Questo campo può contenere solo numeri." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
msgstr "Questo campo richiede 7 o 8 cifre." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
msgstr "Inserisci un CUIT valido nel formato XX-XXXXXXXX-X o XXXXXXXXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
msgid "Invalid CUIT." |
|
msgstr "CUIT non valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
msgid "Burgenland" |
|
msgstr "Burgenland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
msgid "Carinthia" |
|
msgstr "Carinthia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
msgid "Lower Austria" |
|
msgstr "Bassa Austria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
msgid "Upper Austria" |
|
msgstr "Alta Austria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
msgid "Salzburg" |
|
msgstr "Salisburgo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
msgid "Styria" |
|
msgstr "Styria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
msgid "Tyrol" |
|
msgstr "Tirolo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
msgid "Vorarlberg" |
|
msgstr "Vorarlberg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
msgid "Vienna" |
|
msgstr "Vienna" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX ." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci un Numero di Assistenza Sociale Austriaco valido, nel formato XXXX " |
|
"XXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
msgstr "Inserisci un codice postale di 4 cifre." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX-XXX ." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XX-XXXX-XXXX ." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
msgid "" |
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
"states." |
|
msgstr "" |
|
"Scegliere uno stato brasiliano valido. Questo stato non è uno di quelli " |
|
"disponibili." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
msgid "Invalid CPF number." |
|
msgstr "Numero CPF non valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
msgstr "Questo campo richiede non più di 11 cifre, o 14 caratteri." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
msgid "Invalid CNPJ number." |
|
msgstr "Numero CNPJ non valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
msgstr "Questo campo richiede almeno 14 cifre" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXX XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci un numero di assicurazione sociale canadese valido, nel formato " |
|
"XXX-XXX-XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
msgid "Aargau" |
|
msgstr "Aargau" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
msgid "Basel-Stadt" |
|
msgstr "Basel-Stadt" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
msgid "Basel-Land" |
|
msgstr "Basel-Land" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
msgid "Berne" |
|
msgstr "Berna" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
msgid "Fribourg" |
|
msgstr "Friburgo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
msgid "Geneva" |
|
msgstr "Ginevra" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
msgid "Glarus" |
|
msgstr "Glarus" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
msgid "Graubuenden" |
|
msgstr "Graubuenden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
msgid "Jura" |
|
msgstr "Jura" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
msgid "Lucerne" |
|
msgstr "Lucerna" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
msgid "Neuchatel" |
|
msgstr "Neuchatel" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
msgid "Nidwalden" |
|
msgstr "Nidwalden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
msgid "Obwalden" |
|
msgstr "Obwalden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
msgid "Schaffhausen" |
|
msgstr "Schaffhausen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
msgid "Schwyz" |
|
msgstr "Schwyz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
msgid "Solothurn" |
|
msgstr "Solothurn" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
msgid "St. Gallen" |
|
msgstr "St. Gallen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
msgid "Thurgau" |
|
msgstr "Thurgau" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
msgid "Ticino" |
|
msgstr "Ticino" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
msgid "Uri" |
|
msgstr "Uri" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
msgid "Valais" |
|
msgstr "Valais" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
msgid "Vaud" |
|
msgstr "Vaud" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
msgid "Zug" |
|
msgstr "Zug" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
msgid "Zurich" |
|
msgstr "Zurigo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
"1234567890 format." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci un numero di carta d'identità o passaporto svizzeri validi, in " |
|
"formato X1234567<0 o 1234567890 ." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
msgstr "Inserisci un RUT cileno valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
msgstr "Inserisci un RUT cileno valido. Il formato è XX.XXX.XXX-X." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
msgstr "Il RUT cileno non è valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
msgid "Bavaria" |
|
msgstr "Baviera" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
msgid "Berlin" |
|
msgstr "Berlino" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
msgid "Brandenburg" |
|
msgstr "Brandenburgo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
msgid "Bremen" |
|
msgstr "Brema" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
msgid "Hamburg" |
|
msgstr "Amburgo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
msgid "Hessen" |
|
msgstr "Hessen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
msgstr "Mecklenburg-Pomerania Ovest" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
msgid "Lower Saxony" |
|
msgstr "Bassa Sassonia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
msgstr "Reno Nord-Wesfalia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
msgstr "Rhineland-Palatinate" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
msgid "Saarland" |
|
msgstr "Saarland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
msgid "Saxony" |
|
msgstr "Sassonia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
msgid "Saxony-Anhalt" |
|
msgstr "Saxony-Anhalt" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
msgid "Schleswig-Holstein" |
|
msgstr "Schleswig-Holstein" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
msgid "Thuringia" |
|
msgstr "Thuringia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX ." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
"format." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci un numero di carta d'identità tedesco valido nel formato " |
|
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X ." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
msgid "Arava" |
|
msgstr "Arava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
msgid "Albacete" |
|
msgstr "Albacete" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
msgid "Alacant" |
|
msgstr "Alacant" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
msgid "Almeria" |
|
msgstr "Almeria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
msgid "Avila" |
|
msgstr "Avila" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
msgid "Badajoz" |
|
msgstr "Badajoz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
msgid "Illes Balears" |
|
msgstr "Isole Baleari" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
msgid "Barcelona" |
|
msgstr "Barcellona" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
msgid "Burgos" |
|
msgstr "Burgos" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
msgid "Caceres" |
|
msgstr "Caceres" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
msgid "Cadiz" |
|
msgstr "Cadice" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
msgid "Castello" |
|
msgstr "Castello" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
msgid "Ciudad Real" |
|
msgstr "Città Reale" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
msgid "Cordoba" |
|
msgstr "Cordoba" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
msgid "A Coruna" |
|
msgstr "A Coruna" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
msgid "Cuenca" |
|
msgstr "Cuenca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
msgid "Girona" |
|
msgstr "Girona" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
msgid "Granada" |
|
msgstr "Granada" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
msgid "Guadalajara" |
|
msgstr "Guadalajara" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
msgid "Guipuzkoa" |
|
msgstr "Guipuzkoa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
msgid "Huelva" |
|
msgstr "Huelva" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
msgid "Huesca" |
|
msgstr "Huesca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
msgid "Jaen" |
|
msgstr "Jaen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
msgid "Leon" |
|
msgstr "Leon" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
msgid "Lleida" |
|
msgstr "Lleida" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
msgid "La Rioja" |
|
msgstr "La Rioja" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
msgid "Lugo" |
|
msgstr "Lugo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
msgid "Madrid" |
|
msgstr "Madrid" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
msgid "Malaga" |
|
msgstr "Malaga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
msgid "Murcia" |
|
msgstr "Murcia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
msgid "Navarre" |
|
msgstr "Navarre" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
msgid "Ourense" |
|
msgstr "Ourense" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
msgid "Asturias" |
|
msgstr "Asturias" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
msgid "Palencia" |
|
msgstr "Palencia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
msgid "Las Palmas" |
|
msgstr "Las Palmas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
msgid "Pontevedra" |
|
msgstr "Pontevedra" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
msgid "Salamanca" |
|
msgstr "Salamanca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
msgstr "Santa Croce di Tenerife" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
msgid "Cantabria" |
|
msgstr "Cantabria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
msgid "Segovia" |
|
msgstr "Segovia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
msgid "Seville" |
|
msgstr "Siviglia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
msgid "Soria" |
|
msgstr "Soria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
msgid "Tarragona" |
|
msgstr "Tarragona" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
msgid "Teruel" |
|
msgstr "Teruel" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
msgid "Toledo" |
|
msgstr "Toledo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
msgid "Valencia" |
|
msgstr "Valenza" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
msgid "Valladolid" |
|
msgstr "Valladolid" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
msgid "Bizkaia" |
|
msgstr "Bizkaia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
msgid "Zamora" |
|
msgstr "Zamora" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
msgid "Zaragoza" |
|
msgstr "Saragozza" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
msgid "Ceuta" |
|
msgstr "Ceuta" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
msgid "Melilla" |
|
msgstr "Melilla" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
msgid "Andalusia" |
|
msgstr "Andalusia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
msgid "Aragon" |
|
msgstr "Aragon" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
msgid "Principality of Asturias" |
|
msgstr "Principato delle Asturie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
msgid "Balearic Islands" |
|
msgstr "Isole Baleari" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
msgid "Basque Country" |
|
msgstr "Paese Basco" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
msgid "Canary Islands" |
|
msgstr "Isole Canarie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
msgid "Castile-La Mancha" |
|
msgstr "Castile-La Mancha" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
msgid "Castile and Leon" |
|
msgstr "Castile and Leon" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
msgid "Catalonia" |
|
msgstr "Catalogna" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
msgid "Extremadura" |
|
msgstr "Estremadura" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
msgid "Galicia" |
|
msgstr "Galizia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
msgid "Region of Murcia" |
|
msgstr "Regione Murzia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
msgid "Foral Community of Navarre" |
|
msgstr "Comunità Forale di Navarra" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
msgid "Valencian Community" |
|
msgstr "Comunità di Valenza" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci un codice postale valido nell'intervallo e formato 01XXX - 52XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
"9XXXXXXXX." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci un numero telefonico valido in uno dei formati 6XXXXXXXX, " |
|
"8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
msgstr "Inserisci un NIF, NIE, o CIF valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
msgstr "Inserisci un NIF o NIE valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
msgstr "Checksum non valido per il NIF." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
msgstr "Checksum non valido per il NIE." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
msgstr "Checksum non valido per il CIF." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
msgid "" |
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci un numero di conto corrente bancario valido nel formato XXXX-XXXX-" |
|
"XX-XXXXXXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
msgstr "Checksum non valido per il numero di conto corrente bancario." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
msgstr "Inserisci un numero di assistenza sociale finlandese valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci un numero di identificazione islandese valido. Il formato è XXXXXX-" |
|
"XXXX ." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
msgstr "Il numero di identificazione islandese non è valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a valid zip code." |
|
msgstr "Inserisci un codice postale valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
msgstr "Inserisci un numero di codice fiscale valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
msgid "Enter a valid VAT number." |
|
msgstr "Inserisci una partita IVA valida." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXXXX o XXX-XXXX ." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
msgid "Hokkaido" |
|
msgstr "Hokkaido" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
msgid "Aomori" |
|
msgstr "Aomori" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
msgid "Iwate" |
|
msgstr "Iwate" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
msgid "Miyagi" |
|
msgstr "Miyagi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
msgid "Akita" |
|
msgstr "Akita" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
msgid "Yamagata" |
|
msgstr "Yamagata" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
msgid "Fukushima" |
|
msgstr "Fukushima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
msgid "Ibaraki" |
|
msgstr "Ibaraki" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
msgid "Tochigi" |
|
msgstr "Tochigi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
msgid "Gunma" |
|
msgstr "Gunma" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
msgid "Saitama" |
|
msgstr "Saitama" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
msgid "Chiba" |
|
msgstr "Chiba" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
msgid "Tokyo" |
|
msgstr "Tokyo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
msgid "Kanagawa" |
|
msgstr "Kanagawa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
msgid "Yamanashi" |
|
msgstr "Yamanashi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
msgid "Nagano" |
|
msgstr "Nagano" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
msgid "Niigata" |
|
msgstr "Niigata" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
msgid "Toyama" |
|
msgstr "Toyama" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
msgid "Ishikawa" |
|
msgstr "Ishikawa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
msgid "Fukui" |
|
msgstr "Fukui" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
msgid "Gifu" |
|
msgstr "Gifu" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
msgid "Shizuoka" |
|
msgstr "Shizuoka" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
msgid "Aichi" |
|
msgstr "Aichi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
msgid "Mie" |
|
msgstr "Mie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
msgid "Shiga" |
|
msgstr "Shiga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
msgid "Kyoto" |
|
msgstr "Kyoto" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
msgid "Osaka" |
|
msgstr "Osaka" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
msgid "Hyogo" |
|
msgstr "Hyogo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
msgid "Nara" |
|
msgstr "Nara" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
msgid "Wakayama" |
|
msgstr "Wakayama" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
msgid "Tottori" |
|
msgstr "Tottori" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
msgid "Shimane" |
|
msgstr "Shimane" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
msgid "Okayama" |
|
msgstr "Okayama" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
msgid "Hiroshima" |
|
msgstr "Hiroshima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
msgid "Yamaguchi" |
|
msgstr "Yamaguchi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
msgid "Tokushima" |
|
msgstr "Tokushima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
msgid "Kagawa" |
|
msgstr "Kagawa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
msgid "Ehime" |
|
msgstr "Ehime" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
msgid "Kochi" |
|
msgstr "Kochi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
msgid "Fukuoka" |
|
msgstr "Fukuoka" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
msgid "Saga" |
|
msgstr "Saga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
msgid "Nagasaki" |
|
msgstr "Nagasaki" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
msgid "Kumamoto" |
|
msgstr "Kumamoto" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
msgid "Oita" |
|
msgstr "Oita" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
msgid "Miyazaki" |
|
msgstr "Miyazaki" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
msgid "Kagoshima" |
|
msgstr "Kagoshima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
msgid "Okinawa" |
|
msgstr "Okinawa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
msgid "Aguascalientes" |
|
msgstr "Aguascalientes" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
msgid "Baja California" |
|
msgstr "Baia California" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
msgid "Baja California Sur" |
|
msgstr "Baia California Sud" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
msgid "Campeche" |
|
msgstr "Campeche" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
msgid "Chihuahua" |
|
msgstr "Chihuahua" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
msgid "Chiapas" |
|
msgstr "Chiapas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
msgid "Coahuila" |
|
msgstr "Coahuila" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
msgid "Colima" |
|
msgstr "Colima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
msgid "Distrito Federal" |
|
msgstr "Distretto Federale" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
msgid "Durango" |
|
msgstr "Durango" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
msgid "Guerrero" |
|
msgstr "Guerrero" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
msgid "Guanajuato" |
|
msgstr "Guanajuato" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
msgid "Hidalgo" |
|
msgstr "Hidalgo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
msgid "Jalisco" |
|
msgstr "Jalisco" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
msgid "Estado de México" |
|
msgstr "Stato del Messico" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
msgid "Michoacán" |
|
msgstr "Michoacán" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
msgid "Morelos" |
|
msgstr "Morelos" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
msgid "Nayarit" |
|
msgstr "Nayarit" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
msgid "Nuevo León" |
|
msgstr "Nuova Leòn" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
msgid "Oaxaca" |
|
msgstr "Oaxaca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
msgid "Puebla" |
|
msgstr "Puebla" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
msgid "Querétaro" |
|
msgstr "Querétaro" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
msgid "Quintana Roo" |
|
msgstr "Quintana Roo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
msgid "Sinaloa" |
|
msgstr "Sinaloa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
msgid "San Luis Potosí" |
|
msgstr "San Luis Potosí" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
msgid "Sonora" |
|
msgstr "Sonora" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
msgid "Tabasco" |
|
msgstr "Tabasco" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
msgid "Tamaulipas" |
|
msgstr "Tamaulipas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
msgid "Tlaxcala" |
|
msgstr "Tlaxcala" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
msgid "Veracruz" |
|
msgstr "Veracruz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
msgid "Yucatán" |
|
msgstr "Yucatán" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
msgid "Zacatecas" |
|
msgstr "Zacatecas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postal code" |
|
msgstr "Inserisci un codice postale valido" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
msgid "Enter a valid phone number" |
|
msgstr "Inserisci un numero telefonico valido" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
msgstr "Inserisci un numero SoFi valido" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
msgid "Drenthe" |
|
msgstr "Drenthe" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
msgid "Flevoland" |
|
msgstr "Flevoland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
msgid "Friesland" |
|
msgstr "Friesland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
msgid "Gelderland" |
|
msgstr "Gelderland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
msgid "Groningen" |
|
msgstr "Groningen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
msgid "Limburg" |
|
msgstr "Limburg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
msgid "Noord-Brabant" |
|
msgstr "Noord-Brabant" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
msgid "Noord-Holland" |
|
msgstr "Noord-Holland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
msgid "Overijssel" |
|
msgstr "Overijssel" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
msgid "Utrecht" |
|
msgstr "Utrecht" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
msgid "Zeeland" |
|
msgstr "Zeeland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
msgid "Zuid-Holland" |
|
msgstr "Zuid-Holland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
msgstr "Inserisci un numero di assistenza sociale norvegese valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
msgid "This field requires 8 digits." |
|
msgstr "Questo campo richiede 8 cifre." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
msgid "This field requires 11 digits." |
|
msgstr "Questo campo richiede 11 cifre." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
msgstr "Il Numero Identificativo Nazionale è costituito da 11 cifre." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
msgstr "Checksum errato per il Numero Identificativo Nazionale." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
msgid "" |
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci un campo di numero d'imposta (NIP) nel formato XXX-XXX-XX-XX o XX-" |
|
"XX-XXX-XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
msgstr "Checksum errato per il Numero d'Imposta (NIP)." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
msgstr "" |
|
"Il Numero di Registro Nazionale d'Impresa (REGON) è costituito da 7 o 9 " |
|
"cifre." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
msgstr "Checksum errato per il Numero di Registro Nazionale d'Impresa (REGON)." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XX-XXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
msgid "Lower Silesia" |
|
msgstr "Bassa Silesia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
msgid "Lublin" |
|
msgstr "Lublino" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
msgid "Lubusz" |
|
msgstr "Lubusz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
msgid "Lodz" |
|
msgstr "Lodz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
msgid "Lesser Poland" |
|
msgstr "Polonia Minore" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
msgid "Masovia" |
|
msgstr "Masovia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
msgid "Opole" |
|
msgstr "Opole" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
msgid "Subcarpatia" |
|
msgstr "Subcarpatia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
msgid "Podlasie" |
|
msgstr "Podlasie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
msgid "Pomerania" |
|
msgstr "Pomerania" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
msgid "Silesia" |
|
msgstr "Silesia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
msgid "Swietokrzyskie" |
|
msgstr "Swietokrzyskie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
msgid "Warmia-Masuria" |
|
msgstr "Warmia-Masuria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
msgid "Greater Poland" |
|
msgstr "Polonia Maggiore" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
msgid "West Pomerania" |
|
msgstr "Pomerania Ovest" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a valid CIF." |
|
msgstr "Inserisci un codice CIF valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
msgid "Enter a valid CNP." |
|
msgstr "Inserisci un codice CNP valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci un codice IBAN valido nel formato ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
msgstr "I numeri di telefono devono essere in formato XXXX-XXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
msgstr "Inserisci un codice postale valido nel formato XXXXXX." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX o XXX XX ." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica" |
|
msgstr "Banska Bystrica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
msgid "Banska Stiavnica" |
|
msgstr "Banska Stiavnica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
msgid "Bardejov" |
|
msgstr "Bardejov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
msgstr "Banovce nad Bebravou" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
msgid "Brezno" |
|
msgstr "Brezno" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
msgid "Bratislava I" |
|
msgstr "Bratislava I" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
msgid "Bratislava II" |
|
msgstr "Bratislava II" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
msgid "Bratislava III" |
|
msgstr "Bratislava III" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
msgid "Bratislava IV" |
|
msgstr "Bratislava IV" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
msgid "Bratislava V" |
|
msgstr "Bratislava V" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
msgid "Bytca" |
|
msgstr "Bytca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
msgid "Cadca" |
|
msgstr "Cadca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
msgid "Detva" |
|
msgstr "Detva" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
msgid "Dolny Kubin" |
|
msgstr "Dolny Kubin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
msgid "Dunajska Streda" |
|
msgstr "Dunajska Streda" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
msgid "Galanta" |
|
msgstr "Galanta" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
msgid "Gelnica" |
|
msgstr "Gelnica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
msgid "Hlohovec" |
|
msgstr "Hlohovec" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
msgid "Humenne" |
|
msgstr "Humenne" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
msgid "Ilava" |
|
msgstr "Ilava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
msgid "Kezmarok" |
|
msgstr "Kezmarok" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
msgid "Komarno" |
|
msgstr "Komarno" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
msgid "Kosice I" |
|
msgstr "Kosice I" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
msgid "Kosice II" |
|
msgstr "Kosice II" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
msgid "Kosice III" |
|
msgstr "Kosice III" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
msgid "Kosice IV" |
|
msgstr "Kosice IV" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
msgid "Kosice - okolie" |
|
msgstr "Kosice - okolie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
msgid "Krupina" |
|
msgstr "Krupina" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
msgid "Levice" |
|
msgstr "Levice" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
msgid "Levoca" |
|
msgstr "Levoca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
msgstr "Liptovsky Mikulas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
msgid "Lucenec" |
|
msgstr "Lucenec" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
msgid "Malacky" |
|
msgstr "Malacky" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
msgid "Martin" |
|
msgstr "Martin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
msgid "Medzilaborce" |
|
msgstr "Medzilaborce" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
msgid "Michalovce" |
|
msgstr "Michalovce" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
msgid "Myjava" |
|
msgstr "Myjava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
msgid "Namestovo" |
|
msgstr "Namestovo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
msgid "Nitra" |
|
msgstr "Nitra" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
msgid "Nove Zamky" |
|
msgstr "Nove Zamky" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
msgid "Partizanske" |
|
msgstr "Partizanske" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
msgid "Pezinok" |
|
msgstr "Pezinok" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
msgid "Piestany" |
|
msgstr "Piestany" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
msgid "Poltar" |
|
msgstr "Poltar" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
msgid "Poprad" |
|
msgstr "Poprad" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
msgid "Povazska Bystrica" |
|
msgstr "Povazska Bystrica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
msgid "Presov" |
|
msgstr "Presov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
msgid "Prievidza" |
|
msgstr "Prievidza" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
msgid "Puchov" |
|
msgstr "Puchov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
msgid "Revuca" |
|
msgstr "Revuca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
msgid "Rimavska Sobota" |
|
msgstr "Rimavska Sobota" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
msgid "Roznava" |
|
msgstr "Roznava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
msgid "Ruzomberok" |
|
msgstr "Ruzomberok" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
msgid "Sabinov" |
|
msgstr "Sabinov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
msgid "Senec" |
|
msgstr "Senec" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
msgid "Senica" |
|
msgstr "Senica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
msgid "Skalica" |
|
msgstr "Skalica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
msgid "Snina" |
|
msgstr "Snina" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
msgid "Sobrance" |
|
msgstr "Sobrance" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
msgid "Spisska Nova Ves" |
|
msgstr "Spisska Nova Ves" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
msgid "Stara Lubovna" |
|
msgstr "Stara Lubovna" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
msgid "Stropkov" |
|
msgstr "Stropkov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
msgid "Svidnik" |
|
msgstr "Svidnik" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
msgid "Sala" |
|
msgstr "Sala" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
msgid "Topolcany" |
|
msgstr "Topolcany" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
msgid "Trebisov" |
|
msgstr "Trebisov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
msgid "Trencin" |
|
msgstr "Trencin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
msgid "Trnava" |
|
msgstr "Trnava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
msgid "Turcianske Teplice" |
|
msgstr "Turcianske Teplice" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
msgid "Tvrdosin" |
|
msgstr "Tvrdosin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
msgid "Velky Krtis" |
|
msgstr "Velky Krtis" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
msgid "Vranov nad Toplou" |
|
msgstr "Vranov nad Toplou" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
msgid "Zlate Moravce" |
|
msgstr "Zlate Moravce" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
msgid "Zvolen" |
|
msgstr "Zvolen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
msgid "Zarnovica" |
|
msgstr "Zarnovica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
msgid "Ziar nad Hronom" |
|
msgstr "Ziar nad Hronom" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
msgid "Zilina" |
|
msgstr "Zilina" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica region" |
|
msgstr "Banska Bystrica region" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
msgid "Bratislava region" |
|
msgstr "Regione di Bratislava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
msgid "Kosice region" |
|
msgstr "Regione di Kosice" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
msgid "Nitra region" |
|
msgstr "Regione di Nitra" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
msgid "Presov region" |
|
msgstr "Regione di Presov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
msgid "Trencin region" |
|
msgstr "Regione di Trencin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
msgid "Trnava region" |
|
msgstr "Regione di Trnava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
msgid "Zilina region" |
|
msgstr "Regione di Zilina" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postcode." |
|
msgstr "Inserisci un codice postale valido." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
msgid "Bedfordshire" |
|
msgstr "Bedfordshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
msgid "Buckinghamshire" |
|
msgstr "Buckinghamshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
msgid "Cheshire" |
|
msgstr "Cheshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
msgstr "Cornovaglia e Isole di Scilly" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
msgid "Cumbria" |
|
msgstr "Cumbria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
msgid "Derbyshire" |
|
msgstr "Derbyshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
msgid "Devon" |
|
msgstr "Devon" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
msgid "Dorset" |
|
msgstr "Dorset" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
msgid "Durham" |
|
msgstr "Durham" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
msgid "East Sussex" |
|
msgstr "Sussex dell'Est" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
msgid "Essex" |
|
msgstr "Essex" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
msgid "Gloucestershire" |
|
msgstr "Gloucestershire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
msgid "Greater London" |
|
msgstr "Greater London" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
msgid "Greater Manchester" |
|
msgstr "Greater Manchester" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
msgid "Hampshire" |
|
msgstr "Hampshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
msgid "Hertfordshire" |
|
msgstr "Hertfordshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
msgid "Kent" |
|
msgstr "Kent" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
msgid "Lancashire" |
|
msgstr "Lancashire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
msgid "Leicestershire" |
|
msgstr "Leicestershire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
msgid "Lincolnshire" |
|
msgstr "Lincolnshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
msgid "Merseyside" |
|
msgstr "Merseyside" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
msgid "Norfolk" |
|
msgstr "Norfolk" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
msgid "North Yorkshire" |
|
msgstr "Yorkshire del Nord" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
msgid "Northamptonshire" |
|
msgstr "Northamptonshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
msgid "Northumberland" |
|
msgstr "Northumberland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
msgid "Nottinghamshire" |
|
msgstr "Nottinghamshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
msgid "Oxfordshire" |
|
msgstr "Oxfordshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
msgid "Shropshire" |
|
msgstr "Shropshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
msgid "Somerset" |
|
msgstr "Somerset" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
msgid "South Yorkshire" |
|
msgstr "Yorkshire del Sud" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
msgid "Staffordshire" |
|
msgstr "Staffordshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
msgid "Suffolk" |
|
msgstr "Suffolk" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
msgid "Surrey" |
|
msgstr "Surrey" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
msgid "Tyne and Wear" |
|
msgstr "Tyne and Wear" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
msgid "Warwickshire" |
|
msgstr "Warwickshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
msgid "West Midlands" |
|
msgstr "Midland dell'Ovest" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
msgid "West Sussex" |
|
msgstr "Sussex dell'Ovest" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
msgid "West Yorkshire" |
|
msgstr "Yorkshire dell'Ovest" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
msgid "Wiltshire" |
|
msgstr "Wiltshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
msgid "Worcestershire" |
|
msgstr "Worcestershire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
msgid "County Antrim" |
|
msgstr "County Antrim" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
msgid "County Armagh" |
|
msgstr "County Armagh" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
msgid "County Down" |
|
msgstr "County Down" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
msgid "County Fermanagh" |
|
msgstr "County Fermanagh" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
msgid "County Londonderry" |
|
msgstr "County Londonderry" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
msgid "County Tyrone" |
|
msgstr "County Tyrone" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
msgid "Clwyd" |
|
msgstr "Clwyd" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
msgid "Dyfed" |
|
msgstr "Dyfed" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
msgid "Gwent" |
|
msgstr "Gwent" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
msgid "Gwynedd" |
|
msgstr "Gwynedd" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
msgid "Mid Glamorgan" |
|
msgstr "Glamorgan centrale" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
msgid "Powys" |
|
msgstr "Powys" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
msgid "South Glamorgan" |
|
msgstr "Glamorgan Sud" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
msgid "West Glamorgan" |
|
msgstr "Glamorgan Ovest" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
msgid "Borders" |
|
msgstr "Borders" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
msgid "Central Scotland" |
|
msgstr "Scozia Centrale" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
msgid "Dumfries and Galloway" |
|
msgstr "Dumfries and Galloway" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
msgid "Fife" |
|
msgstr "Fife" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
msgid "Grampian" |
|
msgstr "Grampian" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
msgid "Highland" |
|
msgstr "Highland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
msgid "Lothian" |
|
msgstr "Lothian" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
msgid "Orkney Islands" |
|
msgstr "Isole Orkney" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
msgid "Shetland Islands" |
|
msgstr "Isole Shetland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
msgid "Strathclyde" |
|
msgstr "Strathclyde" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
msgid "Tayside" |
|
msgstr "Tayside" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
msgid "Western Isles" |
|
msgstr "Isole dell'Ovest" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
msgid "England" |
|
msgstr "Inghilterra" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
msgid "Northern Ireland" |
|
msgstr "Irlanda del Nord" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
msgid "Scotland" |
|
msgstr "Scozia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
msgid "Wales" |
|
msgstr "Galles" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
msgstr "Inserisci un codice postale nel formato XXXXX o XXXXX-XXXX ." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci un numero di assistenza sociale statunitense valido, nel formato " |
|
"XXX-XX-XXXX ." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
msgstr "Inserisci un numero ID sudafricano valido" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
msgstr "Inserisci un codice postale sudafricano valido" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
msgid "Eastern Cape" |
|
msgstr "Capo Est" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
msgid "Free State" |
|
msgstr "Libero Stato" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
msgid "Gauteng" |
|
msgstr "Gauteng" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
msgid "KwaZulu-Natal" |
|
msgstr "KwaZulu-Natal" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
msgid "Limpopo" |
|
msgstr "Limpopo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
msgid "Mpumalanga" |
|
msgstr "Mpumalanga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
msgid "Northern Cape" |
|
msgstr "Capo Nord" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
msgid "North West" |
|
msgstr "Nordovest" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
msgid "Western Cape" |
|
msgstr "Capo Ovest" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7 |
|
msgid "redirect from" |
|
msgstr "redirezione da" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8 |
|
msgid "" |
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
"events/search/'." |
|
msgstr "" |
|
"Deve essere un percorso assoluto, senza nome di dominio. Esempio: '/events/" |
|
"search/'." |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9 |
|
msgid "redirect to" |
|
msgstr "redirezione verso" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10 |
|
msgid "" |
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
"'http://'." |
|
msgstr "" |
|
"Può essere un percorso assoluto (come sopra) o una URL completa che inizia " |
|
"con 'http://'." |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13 |
|
msgid "redirect" |
|
msgstr "redirezione" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14 |
|
msgid "redirects" |
|
msgstr "redirezioni" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45 |
|
msgid "session key" |
|
msgstr "chiave di sessione" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47 |
|
msgid "session data" |
|
msgstr "dati di sessione" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48 |
|
msgid "expire date" |
|
msgstr "data di scadenza" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53 |
|
msgid "session" |
|
msgstr "sessione" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54 |
|
msgid "sessions" |
|
msgstr "sessioni" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32 |
|
msgid "domain name" |
|
msgstr "nome di dominio" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33 |
|
msgid "display name" |
|
msgstr "nome visualizzato" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39 |
|
msgid "sites" |
|
msgstr "siti" |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 |
|
msgid "This value must be an integer." |
|
msgstr "Questo valore deve essere un intero." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:379 |
|
msgid "This value must be either True or False." |
|
msgstr "Questo valore deve essere True o False." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:412 |
|
msgid "This field cannot be null." |
|
msgstr "Questo campo non può essere nullo." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:428 |
|
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
msgstr "Inserisci solo cifre separate da virgole." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:459 |
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
msgstr "Inserisci una data valida in formato AAAA-MM-GG." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:468 |
|
#, python-format |
|
msgid "Invalid date: %s" |
|
msgstr "Data non valida: %s" |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 |
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci una data/ora valida nel formato AAAA-MM-GG OO:MM[ss[.uuuuuu]]." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:586 |
|
msgid "This value must be a decimal number." |
|
msgstr "Questo valore deve essere un numero decimale." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:719 |
|
msgid "This value must be either None, True or False." |
|
msgstr "Questo valore deve essere None, True o False." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 |
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
msgstr "Inserisci un ora valida nel formato OO:MM[ss[.uuuuuu]]." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:761 |
|
msgid "" |
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
msgstr "" |
|
"Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:838 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
msgid_plural "" |
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
msgstr[0] "" |
|
"Inserisci un ID valido per %(self)s. Il valore %(value)r non è valido." |
|
msgstr[1] "" |
|
"Inserisci ID validi per %(self)s. I valori %(value)r non sono validi." |
|
|
|
#: forms/fields.py:54 |
|
msgid "This field is required." |
|
msgstr "Questo campo è obbligatorio." |
|
|
|
#: forms/fields.py:55 |
|
msgid "Enter a valid value." |
|
msgstr "Inserisci un valore valido." |
|
|
|
#: forms/fields.py:138 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "" |
|
"Assicurarsi che questo valore non contenga più di %(max)d caratteri (ne ha %" |
|
"(length)d)." |
|
|
|
#: forms/fields.py:139 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "" |
|
"Assicurarsi che questo valore contenga almeno %(min)d caratteri (ne ha %" |
|
"(length)d)." |
|
|
|
#: forms/fields.py:166 |
|
msgid "Enter a whole number." |
|
msgstr "Inserisci un numero intero." |
|
|
|
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
msgstr "Assicurarsi che questo valore sia minore o uguale a %s." |
|
|
|
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
msgstr "Assicurarsi che questo valore sia maggiore o uguale a %s." |
|
|
|
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 |
|
msgid "Enter a number." |
|
msgstr "Inserisci un numero." |
|
|
|
#: forms/fields.py:227 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre in totale." |
|
|
|
#: forms/fields.py:228 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre decimali." |
|
|
|
#: forms/fields.py:229 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
msgstr "Assicurarsi che non vi siano più di %s cifre prima della virgola." |
|
|
|
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 |
|
msgid "Enter a valid date." |
|
msgstr "Inserisci una data valida." |
|
|
|
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 |
|
msgid "Enter a valid time." |
|
msgstr "Inserisci un ora valida." |
|
|
|
#: forms/fields.py:360 |
|
msgid "Enter a valid date/time." |
|
msgstr "Inserisci una coppia data/ora valida." |
|
|
|
#: forms/fields.py:446 |
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
msgstr "" |
|
"Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica della form." |
|
|
|
#: forms/fields.py:447 |
|
msgid "No file was submitted." |
|
msgstr "Nessun file è stato inviato." |
|
|
|
#: forms/fields.py:448 |
|
msgid "The submitted file is empty." |
|
msgstr "Il file inviato è vuoto." |
|
|
|
#: forms/fields.py:477 |
|
msgid "" |
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
"corrupted image." |
|
msgstr "" |
|
"Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è corrotto." |
|
|
|
#: forms/fields.py:538 |
|
msgid "Enter a valid URL." |
|
msgstr "Inserisci una URL valida." |
|
|
|
#: forms/fields.py:539 |
|
msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
msgstr "Questa URL non sembra funzionare." |
|
|
|
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
msgstr "" |
|
"Scegli un'opzione valida. '%(value)s non compare tra quelle disponibili." |
|
|
|
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654 |
|
msgid "Enter a list of values." |
|
msgstr "Inserisci una lista di valori." |
|
|
|
#: forms/fields.py:877 |
|
msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido." |
|
|
|
#: forms/fields.py:887 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
msgstr "" |
|
"Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o " |
|
"trattini." |
|
|
|
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
|
msgid "Order" |
|
msgstr "Ordine" |
|
|
|
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
|
msgstr "%(model_name)s con questo %(field_label)s esiste già." |
|
|
|
#: forms/models.py:584 |
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
msgstr "" |
|
"Scegli un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle " |
|
"disponibili." |
|
|
|
#: forms/models.py:655 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
msgstr "Scegli un'opzione valida. %s non compare tra quelle disponibili." |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:706 |
|
msgid "yes,no,maybe" |
|
msgstr "sì,no,forse" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:737 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(size)d byte" |
|
msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
msgstr[0] "%(size)d byte" |
|
msgstr[1] "%(size)d byte" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:739 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f KB" |
|
msgstr "%.1f KB" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:741 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f MB" |
|
msgstr "%.1f MB" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:742 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f GB" |
|
msgstr "%.1f GB" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41 |
|
msgid "p.m." |
|
msgstr "p.m." |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42 |
|
msgid "a.m." |
|
msgstr "a.m." |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47 |
|
msgid "PM" |
|
msgstr "PM" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48 |
|
msgid "AM" |
|
msgstr "AM" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97 |
|
msgid "midnight" |
|
msgstr "mezzanotte" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99 |
|
msgid "noon" |
|
msgstr "mezzogiorno" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Monday" |
|
msgstr "lunedì" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Tuesday" |
|
msgstr "martedì" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Wednesday" |
|
msgstr "mercoledì" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Thursday" |
|
msgstr "giovedì" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Friday" |
|
msgstr "venerdì" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Saturday" |
|
msgstr "sabato" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Sunday" |
|
msgstr "domenica" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Mon" |
|
msgstr "lun" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Tue" |
|
msgstr "mar" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Wed" |
|
msgstr "mer" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Thu" |
|
msgstr "gio" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Fri" |
|
msgstr "ven" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sat" |
|
msgstr "sab" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sun" |
|
msgstr "dom" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "January" |
|
msgstr "gennaio" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "February" |
|
msgstr "febbraio" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "March" |
|
msgstr "marzo" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "April" |
|
msgstr "aprile" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "May" |
|
msgstr "maggio" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "June" |
|
msgstr "giugno" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
msgid "July" |
|
msgstr "luglio" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "August" |
|
msgstr "agosto" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "September" |
|
msgstr "settembre" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "October" |
|
msgstr "ottobre" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "November" |
|
msgstr "novembre" |
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
msgid "December" |
|
msgstr "dicembre" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jan" |
|
msgstr "gen" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "feb" |
|
msgstr "feb" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "mar" |
|
msgstr "mar" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "apr" |
|
msgstr "apr" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "may" |
|
msgstr "mag" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jun" |
|
msgstr "giu" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "jul" |
|
msgstr "lug" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "aug" |
|
msgstr "ago" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "sep" |
|
msgstr "set" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "oct" |
|
msgstr "ott" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "nov" |
|
msgstr "nov" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "dec" |
|
msgstr "dic" |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Jan." |
|
msgstr "gen." |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Feb." |
|
msgstr "feb." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Aug." |
|
msgstr "ago." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Sept." |
|
msgstr "set." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Oct." |
|
msgstr "ott." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Nov." |
|
msgstr "nov." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Dec." |
|
msgstr "dic." |
|
|
|
#: utils/text.py:128 |
|
msgid "or" |
|
msgstr "o" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:21 |
|
msgid "year" |
|
msgid_plural "years" |
|
msgstr[0] "anno" |
|
msgstr[1] "anni" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:22 |
|
msgid "month" |
|
msgid_plural "months" |
|
msgstr[0] "mese" |
|
msgstr[1] "mesi" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:23 |
|
msgid "week" |
|
msgid_plural "weeks" |
|
msgstr[0] "settimana" |
|
msgstr[1] "settimane" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:24 |
|
msgid "day" |
|
msgid_plural "days" |
|
msgstr[0] "giorno" |
|
msgstr[1] "giorni" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:25 |
|
msgid "hour" |
|
msgid_plural "hours" |
|
msgstr[0] "ora" |
|
msgstr[1] "ore" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:26 |
|
msgid "minute" |
|
msgid_plural "minutes" |
|
msgstr[0] "minuto" |
|
msgstr[1] "minuti" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:43 |
|
msgid "minutes" |
|
msgstr "minuti" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:48 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(number)d %(type)s" |
|
msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:54 |
|
#, python-format |
|
msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:403 |
|
msgid "DATE_FORMAT" |
|
msgstr "j F Y" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:405 |
|
msgid "TIME_FORMAT" |
|
msgstr "H:i" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:421 |
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
msgstr "Y F" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:422 |
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
msgstr "F j" |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s creato correttamente." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s aggiornato correttamente." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
msgstr "%(verbose_name)s è stato cancellato."
|
|
|