You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4423 lines
114 KiB
4423 lines
114 KiB
# translation of django.po to Hungarian |
|
# This file is distributed under the same license as the django package. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: django\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-30 01:08+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-30 01:11+0200\n" |
|
"Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44 |
|
msgid "Arabic" |
|
msgstr "Arab" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45 |
|
msgid "Bengali" |
|
msgstr "Bengáli" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46 |
|
msgid "Bulgarian" |
|
msgstr "Bolgár" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47 |
|
msgid "Catalan" |
|
msgstr "Katalán" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48 |
|
msgid "Czech" |
|
msgstr "Cseh" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49 |
|
msgid "Welsh" |
|
msgstr "Walesi" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50 |
|
msgid "Danish" |
|
msgstr "Dán" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51 |
|
msgid "German" |
|
msgstr "Német" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52 |
|
msgid "Greek" |
|
msgstr "Görög" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53 |
|
msgid "English" |
|
msgstr "Angol" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54 |
|
msgid "Spanish" |
|
msgstr "Spanyol" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55 |
|
msgid "Estonian" |
|
msgstr "Észt" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56 |
|
msgid "Argentinean Spanish" |
|
msgstr "Argentín spanyol" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57 |
|
msgid "Basque" |
|
msgstr "Baszk " |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58 |
|
msgid "Persian" |
|
msgstr "Perzsa" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59 |
|
msgid "Finnish" |
|
msgstr "Finn" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60 |
|
msgid "French" |
|
msgstr "Francia" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61 |
|
msgid "Irish" |
|
msgstr "Ír" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62 |
|
msgid "Galician" |
|
msgstr "Gall" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63 |
|
msgid "Hungarian" |
|
msgstr "Magyar" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64 |
|
msgid "Hebrew" |
|
msgstr "Héber" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65 |
|
msgid "Croatian" |
|
msgstr "Horvát" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66 |
|
msgid "Icelandic" |
|
msgstr "Izlandi" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67 |
|
msgid "Italian" |
|
msgstr "Olasz" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68 |
|
msgid "Japanese" |
|
msgstr "Japán" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69 |
|
msgid "Georgian" |
|
msgstr "Grúz" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70 |
|
msgid "Korean" |
|
msgstr "Koreai" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71 |
|
msgid "Khmer" |
|
msgstr "Khmer" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72 |
|
msgid "Kannada" |
|
msgstr "Kannada" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73 |
|
msgid "Latvian" |
|
msgstr "Lett" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74 |
|
msgid "Lithuanian" |
|
msgstr "Litván" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75 |
|
msgid "Macedonian" |
|
msgstr "Macedón" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76 |
|
msgid "Dutch" |
|
msgstr "Holland" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77 |
|
msgid "Norwegian" |
|
msgstr "Norvég" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78 |
|
msgid "Polish" |
|
msgstr "Lengyel" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79 |
|
msgid "Portugese" |
|
msgstr "Portugál" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80 |
|
msgid "Brazilian Portuguese" |
|
msgstr "Brazíliai portugál" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81 |
|
msgid "Romanian" |
|
msgstr "Román" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82 |
|
msgid "Russian" |
|
msgstr "Orosz" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83 |
|
msgid "Slovak" |
|
msgstr "Szlovák" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84 |
|
msgid "Slovenian" |
|
msgstr "Szlovén" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85 |
|
msgid "Serbian" |
|
msgstr "Szerb" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86 |
|
msgid "Swedish" |
|
msgstr "Svéd" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87 |
|
msgid "Tamil" |
|
msgstr "Tamil" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88 |
|
msgid "Telugu" |
|
msgstr "Telugu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89 |
|
msgid "Turkish" |
|
msgstr "Török" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90 |
|
msgid "Ukrainian" |
|
msgstr "Ukrán" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91 |
|
msgid "Simplified Chinese" |
|
msgstr "Egyszerű kínai" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92 |
|
msgid "Traditional Chinese" |
|
msgstr "Hagyományos kínai" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
msgstr "" |
|
"<h3>Szerző: %s:</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
msgid "All" |
|
msgstr "Mind" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
msgid "Any date" |
|
msgstr "Bármely dátum" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
msgid "Today" |
|
msgstr "Ma" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
msgid "Past 7 days" |
|
msgstr "Utolsó 7 nap" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
msgid "This month" |
|
msgstr "Ez a hónap" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
msgid "This year" |
|
msgstr "Ez az év" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 |
|
#: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Igen" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 |
|
#: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Nem" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390 |
|
#: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Ismeretlen" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19 |
|
msgid "action time" |
|
msgstr "művelet időpontja" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22 |
|
msgid "object id" |
|
msgstr "objektum id" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23 |
|
msgid "object repr" |
|
msgstr "objektum repr" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24 |
|
msgid "action flag" |
|
msgstr "művelet jelölés" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25 |
|
msgid "change message" |
|
msgstr "üzenet módosítása" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28 |
|
msgid "log entry" |
|
msgstr "naplóbejegyzés" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29 |
|
msgid "log entries" |
|
msgstr "naplóbejegyzések" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Egyik sem" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:334 |
|
#, python-format |
|
msgid "Changed %s." |
|
msgstr "%s módosítva." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344 |
|
#: core/validators.py:283 db/models/manipulators.py:309 |
|
msgid "and" |
|
msgstr "és" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:339 |
|
#, python-format |
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "\"%(object)s\" %(name)s létrehozva." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:343 |
|
#, python-format |
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "\"%(object)s\" %(name)s tulajdonságai (%(list)s) megváltoztak." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:348 |
|
#, python-format |
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "\"%(object)s\" %(name)s törlésre került." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:352 |
|
msgid "No fields changed." |
|
msgstr "Egy mező sem változott." |
|
|
|
# TODO |
|
#: contrib/admin/options.py:413 contrib/admin/views/auth.py:20 |
|
#: contrib/auth/admin.py:51 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450 |
|
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/auth/admin.py:57 |
|
msgid "You may edit it again below." |
|
msgstr "Alább ismét szerkesztheti." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460 |
|
#, python-format |
|
msgid "You may add another %s below." |
|
msgstr "Alább hozzáadhat egy másikat ebből: %s." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:448 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:456 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheted." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:532 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %s" |
|
msgstr "Új %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:610 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change %s" |
|
msgstr "%s módosítása" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:642 |
|
msgid "Database error" |
|
msgstr "Adatbázis hiba" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:692 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:699 |
|
msgid "Are you sure?" |
|
msgstr "Biztos benne?" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:728 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change history: %s" |
|
msgstr "Változások története: %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 |
|
#: contrib/auth/forms.py:80 |
|
msgid "" |
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
"sensitive." |
|
msgstr "" |
|
"Írjon be egy helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-" |
|
"nagybetű érzékeny." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68 |
|
msgid "" |
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
"submission has been saved." |
|
msgstr "" |
|
"Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete végetért. Ne aggódjon, minden " |
|
"beküldött adata el van mentve." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75 |
|
msgid "" |
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
"cookies, reload this page, and try again." |
|
msgstr "" |
|
"Úgy tűnik a böngészőjében nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérem " |
|
"engedélyezze és töltse újra az oldalt!" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271 |
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:94 |
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90 |
|
#, python-format |
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
msgstr "Az email címe nem a felhasználóneve. Próbálja inkább ezt: %s." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:336 |
|
msgid "Site administration" |
|
msgstr "Honlap karbantartás" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:30 |
|
msgid "Log in" |
|
msgstr "Bejelentkezés" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:406 |
|
#, python-format |
|
msgid "%s administration" |
|
msgstr "%s adminisztráció" |
|
|
|
# TODO |
|
#: contrib/admin/util.py:138 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s" |
|
|
|
# TODO |
|
#: contrib/admin/util.py:143 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65 contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
msgid "Date:" |
|
msgstr "Dátum:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65 contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
msgid "Time:" |
|
msgstr "Idő:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89 contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
msgid "Currently:" |
|
msgstr "Éppen:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89 contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
msgid "Change:" |
|
msgstr "Változás:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:115 |
|
msgid "Lookup" |
|
msgstr "Keresés" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:195 |
|
msgid "Add Another" |
|
msgstr "Újabb hozzáadása" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
msgid "Page not found" |
|
msgstr "Nincs ilyen oldal" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Home" |
|
msgstr "Kezdőlap" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
msgid "Server error" |
|
msgstr "Szerverhiba" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
msgid "Server error (500)" |
|
msgstr "Szerverhiba (500)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
msgid "" |
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
msgstr "" |
|
"Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A " |
|
"rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(name)s" |
|
msgstr "%(name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
msgid "Welcome," |
|
msgstr "Üdvözlöm," |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Documentation" |
|
msgstr "Dokumentáció" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
msgid "Change password" |
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
msgid "Log out" |
|
msgstr "Kijelentkezés" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
msgid "Django site admin" |
|
msgstr "Django honlap adminisztráció" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
msgid "Django administration" |
|
msgstr "Django adminisztráció" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Új" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
|
msgid "History" |
|
msgstr "Történet" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
|
msgid "View on site" |
|
msgstr "Megtekintés a honlapon" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
|
msgid "Please correct the error below." |
|
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
msgstr[0] "Kérem javítsa az alábbi hibát." |
|
msgstr[1] "Kérlem javítsa az alábbi hibákat." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %(name)s" |
|
msgstr "Új %(name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
msgid "Filter" |
|
msgstr "Szűrő" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Törlés" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
"following types of objects:" |
|
msgstr "" |
|
"'%(escaped_object)s' %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok " |
|
"törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú " |
|
"objektumok törlését:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
"All of the following related items will be deleted:" |
|
msgstr "" |
|
"Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: %(object_name)" |
|
"s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
|
msgid "Yes, I'm sure" |
|
msgstr "Igen, biztos vagyok benne" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
#, python-format |
|
msgid " By %(filter_title)s " |
|
msgstr " %(filter_title)s szerint " |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
#, python-format |
|
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
msgid "Change" |
|
msgstr "Módosítás" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
msgstr "Nincs joga szerkeszteni." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
msgid "Recent Actions" |
|
msgstr "Utolsó műveletek" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
msgid "My Actions" |
|
msgstr "Az én műveleteim" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
msgid "None available" |
|
msgstr "Nincs elérhető" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
msgid "" |
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
"the appropriate user." |
|
msgstr "" |
|
"Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy " |
|
"a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó " |
|
"tudja-e őket olvasni." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
msgid "Username:" |
|
msgstr "Felhasználó:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
msgid "Password:" |
|
msgstr "Jelszó:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
|
msgid "Date/time" |
|
msgstr "Dátum/idő" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
|
msgid "User" |
|
msgstr "Felhasználó" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "Művelet" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
|
#: utils/translation/trans_real.py:404 |
|
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
msgstr "Y. F j., H:i" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
|
msgid "" |
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
"admin site." |
|
msgstr "" |
|
"Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a " |
|
"karbantartó oldalon lett rögzítve." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
msgid "Show all" |
|
msgstr "Mutassa mindet" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
msgid "Go" |
|
msgstr "Mehet" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, python-format |
|
msgid "1 result" |
|
msgid_plural "%(counter)s results" |
|
msgstr[0] "Egy találat." |
|
msgstr[1] "%(counter)s találat." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(full_result_count)s total" |
|
msgstr "%(full_result_count)s összesen" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Mentés" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
msgid "Save as new" |
|
msgstr "Mentés újként" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
msgid "Save and add another" |
|
msgstr "Mentés és másik hozzáadása" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
msgid "Save and continue editing" |
|
msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
msgid "" |
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
"options." |
|
msgstr "" |
|
"Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további " |
|
"módosításokat is végezhet a felhasználó adatain." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
|
msgid "Username" |
|
msgstr "Felhasználó" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Jelszó" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
#: contrib/auth/forms.py:185 |
|
msgid "Password (again)" |
|
msgstr "Jelszó újra" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
|
#, python-format |
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
msgstr "Adjon meg egy új jelszót a <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
msgid "Delete?" |
|
msgstr "Törli?" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Bookmarklets" |
|
msgstr "Könyvjelzők" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
msgid "Documentation bookmarklets" |
|
msgstr "Dokumentum könyvjelzők" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az " |
|
"eszköztárra, vagy kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. " |
|
"Ezután \n" |
|
"már ki tudja választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A " |
|
"könyvjelzők között néhány oldal csak \"belső\" gépekről nézhető meg.\n" |
|
"(Kérdezze meg rendszergazdáját, hogy az Ön gépe \"belső\" gép-e.).</p>\n" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
msgid "Documentation for this page" |
|
msgstr "Az oldal dokumentációja" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
msgid "" |
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
"that page." |
|
msgstr "" |
|
"Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses " |
|
"oldalt generálta." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
msgid "Show object ID" |
|
msgstr "Az objektum ID mutatása" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
msgid "" |
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
"object." |
|
msgstr "" |
|
"Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' " |
|
"értékeit mutatja." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
msgid "Edit this object (current window)" |
|
msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
msgid "Edit this object (new window)" |
|
msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja meg." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
msgid "Log in again" |
|
msgstr "Jelentkezzen be újra" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
msgid "Password change" |
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
msgid "Password change successful" |
|
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
msgid "Your password was changed." |
|
msgstr "Megváltozott a jelszava." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
msgstr "" |
|
"Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy " |
|
"biztosan ne gépelje el." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
msgid "Old password:" |
|
msgstr "Régi jelszó:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
msgid "New password:" |
|
msgstr "Új jelszó:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
msgid "Confirm password:" |
|
msgstr "Jelszó megerősítése:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
msgid "Change my password" |
|
msgstr "Jelszavam megváltoztatása" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
msgid "Password reset" |
|
msgstr "Jelszó beállítása" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
msgid "Password reset complete" |
|
msgstr "Jelszó beállítása kész" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
msgstr "Jelszava beállításra került. Most már bejelentkezhet." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
msgid "Password reset confirmation" |
|
msgstr "Jelszó beállítás megerősítése" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
msgid "Enter new password" |
|
msgstr "Írja be az új jelszavát" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
"correctly." |
|
msgstr "" |
|
"Írja be az új jelszavát kétszer, hogy megbizonyosodhassunk annak " |
|
"helyességéről." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
msgid "Password reset unsuccessful" |
|
msgstr "Sikeres jelszó beállítás" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
msgid "" |
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
"used. Please request a new password reset." |
|
msgstr "" |
|
"A jelszó beállító link érvénytelen. Ennek egyik oka az lehet, hogy már " |
|
"felhasználták. Kérem igényeljen új jelszó beállítást." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
msgid "Password reset successful" |
|
msgstr "Sikeres jelszótörlés" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
msgid "" |
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
msgstr "" |
|
"Az információkat elküldtük e-mailben a megadott címre. Hamarosan meg kell " |
|
"érkeznie." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
msgstr "Ezt az e-mail-t azért kapta, mert jelszó beállítást kért" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
#, python-format |
|
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
msgstr "hozzáféréséhez a következő honlapon: %(site_name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
msgstr "Kérjük látogassa meg a következő oldalt, és válasszon egy új jelszót:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
msgid "Thanks for using our site!" |
|
msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(site_name)s team" |
|
msgstr "%(site_name)s csapat" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
msgid "" |
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
"instructions for setting a new one." |
|
msgstr "" |
|
"Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, és küldünk egy levelet a " |
|
"teendőkről." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "E-mail address:" |
|
msgstr "E-mail cím:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "Reset my password" |
|
msgstr "Jelszavam törlése" |
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 |
|
msgid "All dates" |
|
msgstr "Minden dátum" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:31 contrib/auth/admin.py:62 |
|
msgid "Add user" |
|
msgstr "Felhasználó hozzáadása" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:58 contrib/auth/admin.py:88 |
|
msgid "Password changed successfully." |
|
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:65 contrib/auth/admin.py:94 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change password: %s" |
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:52 contrib/admindocs/views.py:57 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:59 contrib/admindocs/views.py:61 |
|
msgid "tag:" |
|
msgstr "címke:" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:83 contrib/admindocs/views.py:90 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:92 contrib/admindocs/views.py:94 |
|
msgid "filter:" |
|
msgstr "szűrő:" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:141 contrib/admindocs/views.py:154 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:156 contrib/admindocs/views.py:158 |
|
msgid "view:" |
|
msgstr "nézet:" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:166 contrib/admindocs/views.py:186 |
|
#, python-format |
|
msgid "App %r not found" |
|
msgstr "%r alkalmazás nem található" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:173 |
|
#, python-format |
|
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
msgstr "%(name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(label)r" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
#, python-format |
|
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
msgstr "a kapcsolódó '%(label)s.%(type)s' objektum" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
|
msgid "model:" |
|
msgstr "modell:" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:216 |
|
#, python-format |
|
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
msgstr "kapcsolódó '%(label)s.%(name)sí' objektumok" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admindocs/views.py:241 |
|
#, python-format |
|
msgid "all %s" |
|
msgstr "minden %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:226 contrib/admindocs/views.py:246 |
|
#, python-format |
|
msgid "number of %s" |
|
msgstr "%s mennyisége" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:231 contrib/admindocs/views.py:251 |
|
#, python-format |
|
msgid "Fields on %s objects" |
|
msgstr "Mezők %s objektumokban" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
msgid "Integer" |
|
msgstr "Egész" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admindocs/views.py:315 |
|
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
msgstr "Logikai (True vagy False)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
|
#, python-format |
|
msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296 contrib/admindocs/views.py:317 |
|
msgid "Comma-separated integers" |
|
msgstr "Vesszővel elválasztott egészek" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297 contrib/admindocs/views.py:318 |
|
msgid "Date (without time)" |
|
msgstr "Dátum (idő nélkül)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admindocs/views.py:319 |
|
msgid "Date (with time)" |
|
msgstr "Dátum (idővel)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admindocs/views.py:320 |
|
msgid "Decimal number" |
|
msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admindocs/views.py:321 |
|
msgid "E-mail address" |
|
msgstr "E-mail cím" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admindocs/views.py:322 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:326 |
|
msgid "File path" |
|
msgstr "Elérési út" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admindocs/views.py:324 |
|
msgid "Floating point number" |
|
msgstr "Lebegőpontos szám" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/admindocs/views.py:328 |
|
#: contrib/comments/models.py:57 |
|
msgid "IP address" |
|
msgstr "IP cím" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:309 contrib/admindocs/views.py:330 |
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
msgstr "Logikai (True, False vagy None)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admindocs/views.py:331 |
|
msgid "Relation to parent model" |
|
msgstr "Szülőkapcsolat" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admindocs/views.py:332 |
|
msgid "Phone number" |
|
msgstr "Telefonszám" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/admindocs/views.py:337 |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "Szöveg" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/admindocs/views.py:338 |
|
msgid "Time" |
|
msgstr "Idő" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/admindocs/views.py:339 |
|
#: contrib/comments/forms.py:20 contrib/flatpages/admin.py:8 |
|
#: contrib/flatpages/models.py:7 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:319 contrib/admindocs/views.py:340 |
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
msgstr "USA állam (két nagybetű)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:320 contrib/admindocs/views.py:341 |
|
msgid "XML text" |
|
msgstr "XML szöveg" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:346 contrib/admindocs/views.py:367 |
|
#, python-format |
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s" |
|
msgstr "Kiválasztás %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s to change" |
|
msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
msgid "site" |
|
msgstr "honlap" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
msgid "template" |
|
msgstr "sablon" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:193 |
|
#, python-format |
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
msgstr "%(model_name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(app_label)r" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
#, python-format |
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
msgstr "a kapcsolódó '%(app_label)s.%(data_type)s' objektum" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:236 |
|
#, python-format |
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
msgstr "kapcsolódó '%(app_label)s.%(object_name)s' objektumok" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21 |
|
msgid "Personal info" |
|
msgstr "személyes információ" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "jogosultságok" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23 |
|
msgid "Important dates" |
|
msgstr "Fontos dátumok" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24 |
|
msgid "Groups" |
|
msgstr "Csoportok" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
msgid "" |
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
"digits and underscores)." |
|
msgstr "" |
|
"Kötelező. Legfeljebb 30 karakter. Csak alfanumerikus karaktereket " |
|
"tartalmazhat (betűk, számok és aláhúzás)." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 core/validators.py:72 |
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18 |
|
msgid "Password confirmation" |
|
msgstr "Jelszó megerősítése" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30 |
|
msgid "A user with that username already exists." |
|
msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
|
#: contrib/auth/forms.py:196 |
|
msgid "The two password fields didn't match." |
|
msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:82 |
|
msgid "This account is inactive." |
|
msgstr "Ez a fiók inaktív." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:87 |
|
msgid "" |
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
"required for logging in." |
|
msgstr "" |
|
"A böngészője úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése " |
|
"szükséges a bejelentkezéshez." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:100 |
|
msgid "E-mail" |
|
msgstr "E-mail cím" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:109 |
|
msgid "" |
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
"you've registered?" |
|
msgstr "" |
|
"Ehhez az e-mail címhez nem tartozik felhasználói fiók. Biztos benne, hogy " |
|
"regisztrált?" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:134 |
|
#, python-format |
|
msgid "Password reset on %s" |
|
msgstr "Jelszó beállítása: %s" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:142 |
|
msgid "New password" |
|
msgstr "Új jelszó" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:143 |
|
msgid "New password confirmation" |
|
msgstr "Új jelszó megerősítése" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168 |
|
msgid "Old password" |
|
msgstr "Régi jelszó" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:176 |
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
|
msgid "name" |
|
msgstr "név" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:74 |
|
msgid "codename" |
|
msgstr "kódnév" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77 |
|
msgid "permission" |
|
msgstr "jogosultság" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
|
msgid "permissions" |
|
msgstr "jogosultságok" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99 |
|
msgid "group" |
|
msgstr "csoport" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
|
msgid "groups" |
|
msgstr "csoportok" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
msgid "username" |
|
msgstr "felhasználónév" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137 |
|
msgid "first name" |
|
msgstr "keresztnév" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138 |
|
msgid "last name" |
|
msgstr "vezetéknév" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139 |
|
msgid "e-mail address" |
|
msgstr "e-mail cím" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
msgid "password" |
|
msgstr "jelszó" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
msgid "" |
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
"password form</a>." |
|
msgstr "" |
|
"Használja az \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" formátumot, vagy a <a href=" |
|
"\"password/\">jelszó megváltoztatása űrlapot</a>." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
msgid "staff status" |
|
msgstr "személyzet státusz" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
msgstr "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
msgid "active" |
|
msgstr "aktív" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
msgid "" |
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
|
"instead of deleting accounts." |
|
msgstr "" |
|
"Megadja, hogy a felhasználó aktív-e. Állítsa át ezt az értéket a fiók " |
|
"törlése helyett." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
msgid "superuser status" |
|
msgstr "rendszergazda státusz" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
msgid "" |
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
"them." |
|
msgstr "" |
|
"Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, " |
|
"hogy azt külön meg kellene adni." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144 |
|
msgid "last login" |
|
msgstr "utolsó bejelentkezés" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:145 |
|
msgid "date joined" |
|
msgstr "csatlakozás dátuma" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:147 |
|
msgid "" |
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
"all permissions granted to each group he/she is in." |
|
msgstr "" |
|
"A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának " |
|
"jogait is megkapja." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148 |
|
msgid "user permissions" |
|
msgstr "felhasználói jogosultságok" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:152 |
|
msgid "user" |
|
msgstr "felhasználó" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:153 |
|
msgid "users" |
|
msgstr "felhasználók" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:308 |
|
msgid "message" |
|
msgstr "üzenet" |
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:50 |
|
msgid "Logged out" |
|
msgstr "Kijelentkezve" |
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 |
|
#: core/validators.py:170 forms/fields.py:423 newforms/fields.py:403 |
|
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet." |
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:11 |
|
msgid "Content" |
|
msgstr "Tartalom" |
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:14 |
|
msgid "Metadata" |
|
msgstr "Metaadat" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:18 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Név" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:19 |
|
msgid "Email address" |
|
msgstr "E-mail cím" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:21 |
|
msgid "Comment" |
|
msgstr "Hozzászólás" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:24 |
|
msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
msgstr "" |
|
"Ha bármit begépel ebbe a mezőbe, akkor azt szemétként fogja kezelni a " |
|
"rendszer" |
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:124 core/validators.py:281 |
|
#, python-format |
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett." |
|
msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:22 |
|
msgid "object ID" |
|
msgstr "objektum ID" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:49 |
|
msgid "user's name" |
|
msgstr "felhasználó neve" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:50 |
|
msgid "user's email address" |
|
msgstr "felhasználó e-mail címe" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:51 |
|
msgid "user's URL" |
|
msgstr "felhasználó URL-je" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:53 |
|
msgid "comment" |
|
msgstr "megjegyzés" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:56 |
|
msgid "date/time submitted" |
|
msgstr "dátum/idő beállítva" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:58 |
|
msgid "is public" |
|
msgstr "publikus" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59 |
|
msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
msgstr "" |
|
"Vegye ki a pipát a jelölőnégyzetből, hogy eltűntesse a hozzászólást az " |
|
"oldalról." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:61 |
|
msgid "is removed" |
|
msgstr "eltávolítva" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62 |
|
msgid "" |
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
"removed\" message will be displayed instead." |
|
msgstr "" |
|
"Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést " |
|
"törölték\" üzenet fog megjelenni helyette." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:114 |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
|
"only." |
|
msgstr "" |
|
"Ezt a hozzászólást egy hitelesített felhasználó küldte be, ezért a név csak " |
|
"olvasható." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:123 |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
|
"only." |
|
msgstr "" |
|
"Ezt a hozzászólást egy hitelesített felhasználó küldte be, ezért az e-mail " |
|
"csak olvasható." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:148 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
msgstr "" |
|
"Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
msgid "Your name:" |
|
msgstr "Név:" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
msgid "Comment:" |
|
msgstr "Megjegyzés:" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
msgid "Preview comment" |
|
msgstr "Megjegyzés előnézete" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
msgid "Invalid comment ID" |
|
msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
msgid "No voting for yourself" |
|
msgstr "Nem szavazhat önmagára" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
msgid "python model class name" |
|
msgstr "python modell osztály neve" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
msgid "content type" |
|
msgstr "tartalom típusa" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
msgid "content types" |
|
msgstr "tartalom típusok" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9 |
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyeljen a nyitó és záró perjelre!" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76 |
|
msgid "" |
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
"slashes." |
|
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
msgid "Advanced options" |
|
msgstr "További beállítások" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
msgid "title" |
|
msgstr "cím" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
msgid "content" |
|
msgstr "tartalom" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
msgid "enable comments" |
|
msgstr "megjegyzések engedélyezése" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
msgid "template name" |
|
msgstr "sablon neve" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
msgid "" |
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
"will use 'flatpages/default.html'." |
|
msgstr "" |
|
"Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/" |
|
"default.html' sablont fogja használni." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
msgid "registration required" |
|
msgstr "regisztráció szükséges" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
msgstr "" |
|
"Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt " |
|
"megnézni." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
msgid "flat page" |
|
msgstr "egyszerű oldal" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
msgid "flat pages" |
|
msgstr "egyszerű oldalak" |
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:130 |
|
msgid "" |
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
|
"form from this page." |
|
msgstr "Elnézést kérünk, de az űrlap érvényessége lejárt. Kérjük folytassa a kitöltést ettől az oldaltól." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
|
msgid "No geometry value provided." |
|
msgstr "Geometriai adat nem került megadásra." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
|
msgid "Invalid geometry value." |
|
msgstr "Érvénytelen geometriai érték." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
|
msgid "Invalid geometry type." |
|
msgstr "Érvénytelen geometriai típus." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "th" |
|
msgstr "." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "st" |
|
msgstr "." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "nd" |
|
msgstr "." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "rd" |
|
msgstr "." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f million" |
|
msgid_plural "%(value).1f million" |
|
msgstr[0] "%(value)1f millió" |
|
msgstr[1] "%(value)1f millió" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f billion" |
|
msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
msgstr[0] "%(value)1f milliárd" |
|
msgstr[1] "%(value)1f milliárd" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f trillion" |
|
msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
msgstr[0] "%(value)1f trilliárd" |
|
msgstr[1] "%(value)1f trilliárd" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "one" |
|
msgstr "egy" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "two" |
|
msgstr "kettő" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "three" |
|
msgstr "három" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "four" |
|
msgstr "négy" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "five" |
|
msgstr "öt" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "six" |
|
msgstr "hat" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "seven" |
|
msgstr "hét" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "eight" |
|
msgstr "nyolc" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "nine" |
|
msgstr "kilenc" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
msgid "today" |
|
msgstr "ma" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
msgid "tomorrow" |
|
msgstr "holnap" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
msgid "yesterday" |
|
msgstr "tegnap" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'NNNN' vagy 'ANNNNAA' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
msgid "This field requires only numbers." |
|
msgstr "Ez a mező csak számokat tartalmazhat." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
msgstr "Ennek a mezőnek 7 vagy 8 számjegyet kell tartalmaznia." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes CUIT-t 'XX-XXXXXXXX', vagy 'XXXXXXXXXXXX' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
msgid "Invalid CUIT." |
|
msgstr "Érvénytelen CUIT." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
msgid "Burgenland" |
|
msgstr "Burgenland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
msgid "Carinthia" |
|
msgstr "Karintia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
msgid "Lower Austria" |
|
msgstr "Alsó-Ausztria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
msgid "Upper Austria" |
|
msgstr "Felső-Ausztria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
msgid "Salzburg" |
|
msgstr "Salzburg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
msgid "Styria" |
|
msgstr "Stájerország" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
msgid "Tyrol" |
|
msgstr "Tirol" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
msgid "Vorarlberg" |
|
msgstr "Vorarlberg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
msgid "Vienna" |
|
msgstr "Bécs" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXX' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
msgstr "" |
|
"Írjon be egy érvényes ausztriai társadalombiztosítási azonosítót 'XXXX " |
|
"XXXXXX' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
msgstr "Írjon be egy négyjegyű irányítószámot." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX-XXX' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
msgid "" |
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
"states." |
|
msgstr "" |
|
"Válasszon ki egy érvényes brazil államot. Az Ön választása nincs az elérhető " |
|
"lehetőségek között." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
msgid "Invalid CPF number." |
|
msgstr "Érvénytelen CPF szám." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
msgstr "Ez a mező legfeljebb 11 számjegyet vagy 14 karaktert tartalmazhat." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
msgid "Invalid CNPJ number." |
|
msgstr "Érvénytelen CNPJ szám." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
msgstr "Ennek a mezőnek legalább 14 számjegyet kell tartalmaznia." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXX XXX' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
msgstr "" |
|
"Írjon be egy érvényes kanadai egészségbiztosítási számot 'XXX-XXX-XXX' " |
|
"alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
msgid "Aargau" |
|
msgstr "Aargau" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
msgid "Basel-Stadt" |
|
msgstr "Bázel-város" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
msgid "Basel-Land" |
|
msgstr "Bázel-vidék" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
msgid "Berne" |
|
msgstr "Berne" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
msgid "Fribourg" |
|
msgstr "Fribourg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
msgid "Geneva" |
|
msgstr "Genf" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
msgid "Glarus" |
|
msgstr "Glarus" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
msgid "Graubuenden" |
|
msgstr "Graubuenden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
msgid "Jura" |
|
msgstr "Jura" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
msgid "Lucerne" |
|
msgstr "Lucerne" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
msgid "Neuchatel" |
|
msgstr "Neuchatel" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
msgid "Nidwalden" |
|
msgstr "Nidwalden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
msgid "Obwalden" |
|
msgstr "Obwalden" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
msgid "Schaffhausen" |
|
msgstr "Schaffhausen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
msgid "Schwyz" |
|
msgstr "Schwyz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
msgid "Solothurn" |
|
msgstr "Solothurn" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
msgid "St. Gallen" |
|
msgstr "St. Gallen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
msgid "Thurgau" |
|
msgstr "Thurgau" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
msgid "Ticino" |
|
msgstr "Ticino" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
msgid "Uri" |
|
msgstr "Uri" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
msgid "Valais" |
|
msgstr "Valais" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
msgid "Vaud" |
|
msgstr "Vaud" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
msgid "Zug" |
|
msgstr "Zug" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
msgid "Zurich" |
|
msgstr "Zürich" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
"1234567890 format." |
|
msgstr "" |
|
"Írjon be egy érvényes svájci személyazonosító vagy útlevél számot " |
|
"\"X1234567<0\" vagy \"1234567890\" alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot 'XX.XXX.XXX-X' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
msgstr "A chilei RUT érvénytelen." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
msgstr "Baden-Württemberg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
msgid "Bavaria" |
|
msgstr "Bajorország" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
msgid "Berlin" |
|
msgstr "Berlin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
msgid "Brandenburg" |
|
msgstr "Brandenburg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
msgid "Bremen" |
|
msgstr "Bréma" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
msgid "Hamburg" |
|
msgstr "Hamburg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
msgid "Hessen" |
|
msgstr "Hessen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
msgstr "Mecklenburg-Nyugat-Pomeránia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
msgid "Lower Saxony" |
|
msgstr "Alsó-Szászország" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
msgstr "Észak-Rajna-Vesztfália" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
msgstr "Rhineland-Palatinate" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
msgid "Saarland" |
|
msgstr "Szárföld" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
msgid "Saxony" |
|
msgstr "Szászország" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
msgid "Saxony-Anhalt" |
|
msgstr "Szász-Anhalt" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
msgid "Schleswig-Holstein" |
|
msgstr "Schleswig-Holstein" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
msgid "Thuringia" |
|
msgstr "Türingia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
"format." |
|
msgstr "" |
|
"Írjon be egy érvényes német személyazonosító számot \"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-" |
|
"XXXXXXX-X\" alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
msgid "Arava" |
|
msgstr "Arava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
msgid "Albacete" |
|
msgstr "Albacete" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
msgid "Alacant" |
|
msgstr "Alacant" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
msgid "Almeria" |
|
msgstr "Almeria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
msgid "Avila" |
|
msgstr "Avila" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
msgid "Badajoz" |
|
msgstr "Badajoz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
msgid "Illes Balears" |
|
msgstr "Baleár szigetek" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
msgid "Barcelona" |
|
msgstr "Barcelona" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
msgid "Burgos" |
|
msgstr "Burgosz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
msgid "Caceres" |
|
msgstr "Caceres" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
msgid "Cadiz" |
|
msgstr "Cadiz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
msgid "Castello" |
|
msgstr "Castello" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
msgid "Ciudad Real" |
|
msgstr "Ciudad Real" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
msgid "Cordoba" |
|
msgstr "Cordoba" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
msgid "A Coruna" |
|
msgstr "A Coruna" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
msgid "Cuenca" |
|
msgstr "Cuenca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
msgid "Girona" |
|
msgstr "Girona" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
msgid "Granada" |
|
msgstr "Granada" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
msgid "Guadalajara" |
|
msgstr "Guadalajara" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
msgid "Guipuzkoa" |
|
msgstr "Guipuzkoa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
msgid "Huelva" |
|
msgstr "Huelva" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
msgid "Huesca" |
|
msgstr "Huesca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
msgid "Jaen" |
|
msgstr "Jaen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
msgid "Leon" |
|
msgstr "Leon" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
msgid "Lleida" |
|
msgstr "Lleida" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
msgid "La Rioja" |
|
msgstr "La Rioja" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
msgid "Lugo" |
|
msgstr "Lugo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
msgid "Madrid" |
|
msgstr "Madrid" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
msgid "Malaga" |
|
msgstr "Malaga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
msgid "Murcia" |
|
msgstr "Murcia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
msgid "Navarre" |
|
msgstr "Navarra" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
msgid "Ourense" |
|
msgstr "Ourense" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
msgid "Asturias" |
|
msgstr "Asturias" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
msgid "Palencia" |
|
msgstr "Palenica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
msgid "Las Palmas" |
|
msgstr "Las Palmas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
msgid "Pontevedra" |
|
msgstr "Pontevedra" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
msgid "Salamanca" |
|
msgstr "Salamanca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
msgid "Cantabria" |
|
msgstr "Cantabria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
msgid "Segovia" |
|
msgstr "Segovia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
msgid "Seville" |
|
msgstr "Sevilla" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
msgid "Soria" |
|
msgstr "Soria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
msgid "Tarragona" |
|
msgstr "Tarragona" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
msgid "Teruel" |
|
msgstr "Teruel" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
msgid "Toledo" |
|
msgstr "Toledo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
msgid "Valencia" |
|
msgstr "Valencia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
msgid "Valladolid" |
|
msgstr "Valladolid" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
msgid "Bizkaia" |
|
msgstr "Bizkaia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
msgid "Zamora" |
|
msgstr "Zamora" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
msgid "Zaragoza" |
|
msgstr "Zaragoza" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
msgid "Ceuta" |
|
msgstr "Ceuta" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
msgid "Melilla" |
|
msgstr "Melilla" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
msgid "Andalusia" |
|
msgstr "Andalúzia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
msgid "Aragon" |
|
msgstr "Aragon" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
msgid "Principality of Asturias" |
|
msgstr "Asztúriák tartománya" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
msgid "Balearic Islands" |
|
msgstr "Baleár-szigetek" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
msgid "Basque Country" |
|
msgstr "Baszkföld" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
msgid "Canary Islands" |
|
msgstr "Kanári-szigetek" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
msgid "Castile-La Mancha" |
|
msgstr "Kasztília-La Mancha" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
msgid "Castile and Leon" |
|
msgstr "Kasztília és Leon" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
msgid "Catalonia" |
|
msgstr "Katalónia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
msgid "Extremadura" |
|
msgstr "Extremadura" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
msgid "Galicia" |
|
msgstr "Galícia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
msgid "Region of Murcia" |
|
msgstr "Murciai régió" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
msgid "Foral Community of Navarre" |
|
msgstr "Navarrai autonóm közösség" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
msgid "Valencian Community" |
|
msgstr "Valenciai közösség" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot '01XXX-52XXX' alakban és tartományban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
"9XXXXXXXX." |
|
msgstr "Írjon be egy telefonszámot '6XXXXXXXX', '8XXXXXXXX' vagy '9XXXXXXXX' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes NIF-et, NIE-t, vagy CIF-et." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes NIF-et vagy NIE-t." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
msgstr "Érvénytelen NIF ellenőrzőösszeg." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
msgstr "Érvénytelen NIE ellenőrzőösszeg." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
msgstr "Érvénytelen CIF ellenőrzőösszeg." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes bankszámlaszámot 'XXXX.XXXX-XX-XXXXXXXXXX' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
msgstr "Érvénytelen bankszámlaszám ellenőrzőösszeg." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes finn társadalombiztosítási számot." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
msgstr "" |
|
"Írjon be egy érvényes izlandi személyazonosító számot \"XXXXXX-XXXX\" " |
|
"alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
msgstr "Az izlandi személyazonosító szám érvénytelen." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a valid zip code." |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes társadalombiztosítási számot." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
msgid "Enter a valid VAT number." |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes ÁFA számot." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" vagy \"XXX-XXXX\" alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
msgid "Hokkaido" |
|
msgstr "Hokkaido" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
msgid "Aomori" |
|
msgstr "Aomori" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
msgid "Iwate" |
|
msgstr "Iwate" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
msgid "Miyagi" |
|
msgstr "Miyagi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
msgid "Akita" |
|
msgstr "Akita" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
msgid "Yamagata" |
|
msgstr "Yamagata" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
msgid "Fukushima" |
|
msgstr "Fukushima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
msgid "Ibaraki" |
|
msgstr "Ibaraki" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
msgid "Tochigi" |
|
msgstr "Tochigi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
msgid "Gunma" |
|
msgstr "Gunma" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
msgid "Saitama" |
|
msgstr "Saitama" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
msgid "Chiba" |
|
msgstr "Chiba" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
msgid "Tokyo" |
|
msgstr "Tókió" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
msgid "Kanagawa" |
|
msgstr "Kanagawa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
msgid "Yamanashi" |
|
msgstr "Yamanashi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
msgid "Nagano" |
|
msgstr "Nagano" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
msgid "Niigata" |
|
msgstr "Niigata" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
msgid "Toyama" |
|
msgstr "Toyama" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
msgid "Ishikawa" |
|
msgstr "Ishikawa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
msgid "Fukui" |
|
msgstr "Fukui" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
msgid "Gifu" |
|
msgstr "Gifu" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
msgid "Shizuoka" |
|
msgstr "Shizuoka" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
msgid "Aichi" |
|
msgstr "Aichi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
msgid "Mie" |
|
msgstr "Mie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
msgid "Shiga" |
|
msgstr "Shiga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
msgid "Kyoto" |
|
msgstr "Kiotó" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
msgid "Osaka" |
|
msgstr "Oszaka" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
msgid "Hyogo" |
|
msgstr "Hyogo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
msgid "Nara" |
|
msgstr "Nara" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
msgid "Wakayama" |
|
msgstr "Wakayama" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
msgid "Tottori" |
|
msgstr "Tottori" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
msgid "Shimane" |
|
msgstr "Shimane" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
msgid "Okayama" |
|
msgstr "Okayama" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
msgid "Hiroshima" |
|
msgstr "Hiroshima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
msgid "Yamaguchi" |
|
msgstr "Yamaguchi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
msgid "Tokushima" |
|
msgstr "Tokushima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
msgid "Kagawa" |
|
msgstr "Kagawa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
msgid "Ehime" |
|
msgstr "Ehime" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
msgid "Kochi" |
|
msgstr "Kochi" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
msgid "Fukuoka" |
|
msgstr "Fukuoka" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
msgid "Saga" |
|
msgstr "Saga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
msgid "Nagasaki" |
|
msgstr "Nagaszaki" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
msgid "Kumamoto" |
|
msgstr "Kumamoto" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
msgid "Oita" |
|
msgstr "Oita" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
msgid "Miyazaki" |
|
msgstr "Miyazaki" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
msgid "Kagoshima" |
|
msgstr "Kagoshima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
msgid "Okinawa" |
|
msgstr "Okinawa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
msgid "Aguascalientes" |
|
msgstr "Aguascalientes" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
msgid "Baja California" |
|
msgstr "Baja California" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
msgid "Baja California Sur" |
|
msgstr "Baja California Sur" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
msgid "Campeche" |
|
msgstr "Campeche" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
msgid "Chihuahua" |
|
msgstr "Chihuahua" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
msgid "Chiapas" |
|
msgstr "Chiapas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
msgid "Coahuila" |
|
msgstr "Coahuila" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
msgid "Colima" |
|
msgstr "Colima" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
msgid "Distrito Federal" |
|
msgstr "Distritio Federal" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
msgid "Durango" |
|
msgstr "Durango" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
msgid "Guerrero" |
|
msgstr "Guerrero" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
msgid "Guanajuato" |
|
msgstr "Guanajuato" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
msgid "Hidalgo" |
|
msgstr "Hidalgo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
msgid "Jalisco" |
|
msgstr "Jalisco" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
msgid "Estado de México" |
|
msgstr "Mexikóváros" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
msgid "Michoacán" |
|
msgstr "Michoacán" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
msgid "Morelos" |
|
msgstr "Morelos" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
msgid "Nayarit" |
|
msgstr "Nayarit" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
msgid "Nuevo León" |
|
msgstr "Nuevo León" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
msgid "Oaxaca" |
|
msgstr "Oaxaca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
msgid "Puebla" |
|
msgstr "Puebla" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
msgid "Querétaro" |
|
msgstr "Querétaro" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
msgid "Quintana Roo" |
|
msgstr "Quintana Roo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
msgid "Sinaloa" |
|
msgstr "Sinaloa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
msgid "San Luis Potosí" |
|
msgstr "San Luis Potosí" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
msgid "Sonora" |
|
msgstr "SOnora" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
msgid "Tabasco" |
|
msgstr "Tabasco" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
msgid "Tamaulipas" |
|
msgstr "Tamaulipas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
msgid "Tlaxcala" |
|
msgstr "Tlaxcala" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
msgid "Veracruz" |
|
msgstr "Veracruz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
msgid "Yucatán" |
|
msgstr "Yucatán" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
msgid "Zacatecas" |
|
msgstr "Zacatecas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postal code" |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot. " |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
msgid "Enter a valid phone number" |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes telefonszámot." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes SoFi számot." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
msgid "Drenthe" |
|
msgstr "Drenthe" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
msgid "Flevoland" |
|
msgstr "Flevoland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
msgid "Friesland" |
|
msgstr "Friesland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
msgid "Gelderland" |
|
msgstr "Gelderland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
msgid "Groningen" |
|
msgstr "Groningen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
msgid "Limburg" |
|
msgstr "Limburg" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
msgid "Noord-Brabant" |
|
msgstr "Noord-Brabant" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
msgid "Noord-Holland" |
|
msgstr "Noord-Holland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
msgid "Overijssel" |
|
msgstr "Overijssel" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
msgid "Utrecht" |
|
msgstr "Utrecht" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
msgid "Zeeland" |
|
msgstr "Zeeland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
msgid "Zuid-Holland" |
|
msgstr "Zuid-Holland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes norvég társadalombiztosítási számot." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
msgid "This field requires 8 digits." |
|
msgstr "Ennek a mezőnek 8 számjegyet kell tartalmaznia." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
msgid "This field requires 11 digits." |
|
msgstr "Ennek a mezőnek 11 számjegyet kell tartalmaznia." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
msgstr "A nemzeti azonosítószám 11 számjegyből áll." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
msgstr "Hibás a nemzeti azonosítószám ellenőrző kódja." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
msgstr "Írjon be egy adószámot \"XXX-XXX-XX-XX\" vagy \"XX-XX-XXX-XXX\" alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
msgstr "Hibás az adószám (NIP) ellenőrzőösszege." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
msgstr "A nemzeti üzleti azonosítószám (REGON) 7 vagy 9 számjegyből áll." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
msgstr "Hibás a nemzeti üzleti azonosítószám (REGON) ellenőrzőösszege." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XX-XXX' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
msgid "Lower Silesia" |
|
msgstr "Alsó-Szilézia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
msgid "Lublin" |
|
msgstr "Lublin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
msgid "Lubusz" |
|
msgstr "Lubusz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
msgid "Lodz" |
|
msgstr "Lodz" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
msgid "Lesser Poland" |
|
msgstr "Kis-Lengyelország" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
msgid "Masovia" |
|
msgstr "Masovia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
msgid "Opole" |
|
msgstr "Opole" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
msgid "Subcarpatia" |
|
msgstr "Szubkárpátok" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
msgid "Podlasie" |
|
msgstr "Podlasie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
msgid "Pomerania" |
|
msgstr "Pomeránia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
msgid "Silesia" |
|
msgstr "Szilézia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
msgid "Swietokrzyskie" |
|
msgstr "Swietokrzyskie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
msgid "Warmia-Masuria" |
|
msgstr "Warmia-Masuria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
msgid "Greater Poland" |
|
msgstr "Nagy-Lengyelország" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
msgid "West Pomerania" |
|
msgstr "Nyugat-Pomeránia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a valid CIF." |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes CIF-t." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
msgid "Enter a valid CNP." |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes CNP-t." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
msgstr "" |
|
"Írjon be egy érvényes nemzetközi bankszámlaszámot 'ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-" |
|
"XXXX-XXXX' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
msgstr "A telefonszámoknak 'XXXX-XXXXXX' formátumúnak kell lenniük." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes irányítószámot 'XXXXXX' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' vagy 'XXX XX' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica" |
|
msgstr "Besztercebánya" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
msgid "Banska Stiavnica" |
|
msgstr "Banska Stiavnica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
msgid "Bardejov" |
|
msgstr "Bardejov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
msgstr "Banovce nad Bebravou" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
msgid "Brezno" |
|
msgstr "Brezno" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
msgid "Bratislava I" |
|
msgstr "Pozsony I" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
msgid "Bratislava II" |
|
msgstr "Pozsony II" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
msgid "Bratislava III" |
|
msgstr "Pozsony III" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
msgid "Bratislava IV" |
|
msgstr "Pozsony IV" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
msgid "Bratislava V" |
|
msgstr "Pozsony V" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
msgid "Bytca" |
|
msgstr "Bytca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
msgid "Cadca" |
|
msgstr "Cadca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
msgid "Detva" |
|
msgstr "Detva" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
msgid "Dolny Kubin" |
|
msgstr "Dolny Kubin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
msgid "Dunajska Streda" |
|
msgstr "Dunaszerdahely" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
msgid "Galanta" |
|
msgstr "Galánta" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
msgid "Gelnica" |
|
msgstr "Gelnica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
msgid "Hlohovec" |
|
msgstr "Hlohovec" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
msgid "Humenne" |
|
msgstr "Humenne" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
msgid "Ilava" |
|
msgstr "Ilava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
msgid "Kezmarok" |
|
msgstr "Késmárk" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
msgid "Komarno" |
|
msgstr "Komárom" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
msgid "Kosice I" |
|
msgstr "Kassa I" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
msgid "Kosice II" |
|
msgstr "Kassa II" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
msgid "Kosice III" |
|
msgstr "Kassa III" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
msgid "Kosice IV" |
|
msgstr "Kassa IV" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
msgid "Kosice - okolie" |
|
msgstr "Kosice - okolie" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
msgid "Krupina" |
|
msgstr "Krupina" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
msgid "Levice" |
|
msgstr "Levice" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
msgid "Levoca" |
|
msgstr "Levoca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
msgstr "Liptovsky Mikulas" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
msgid "Lucenec" |
|
msgstr "Lucenec" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
msgid "Malacky" |
|
msgstr "Malacky" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
msgid "Martin" |
|
msgstr "Martin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
msgid "Medzilaborce" |
|
msgstr "Medzilaborce" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
msgid "Michalovce" |
|
msgstr "Michalovce" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
msgid "Myjava" |
|
msgstr "Myjava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
msgid "Namestovo" |
|
msgstr "Namestovo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
msgid "Nitra" |
|
msgstr "Nyitra" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
msgid "Nove Zamky" |
|
msgstr "Nove Zamky" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
msgid "Partizanske" |
|
msgstr "Partizanske" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
msgid "Pezinok" |
|
msgstr "Pezinok" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
msgid "Piestany" |
|
msgstr "Piestany" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
msgid "Poltar" |
|
msgstr "Poltar" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
msgid "Poprad" |
|
msgstr "Poprád" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
msgid "Povazska Bystrica" |
|
msgstr "Povazska Bystrica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
msgid "Presov" |
|
msgstr "Presov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
msgid "Prievidza" |
|
msgstr "Prievidza" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
msgid "Puchov" |
|
msgstr "Puchov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
msgid "Revuca" |
|
msgstr "Revuca" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
msgid "Rimavska Sobota" |
|
msgstr "Rimaszombat" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
msgid "Roznava" |
|
msgstr "Rozsnyó" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
msgid "Ruzomberok" |
|
msgstr "Rózsahegy" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
msgid "Sabinov" |
|
msgstr "Sabinov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
msgid "Senec" |
|
msgstr "Senec" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
msgid "Senica" |
|
msgstr "Senica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
msgid "Skalica" |
|
msgstr "Skalica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
msgid "Snina" |
|
msgstr "Snina" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
msgid "Sobrance" |
|
msgstr "Sobrance" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
msgid "Spisska Nova Ves" |
|
msgstr "Igló" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
msgid "Stara Lubovna" |
|
msgstr "Stara Lubovna" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
msgid "Stropkov" |
|
msgstr "Stropkov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
msgid "Svidnik" |
|
msgstr "Svidnik" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
msgid "Sala" |
|
msgstr "Sellye" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
msgid "Topolcany" |
|
msgstr "Topolcany" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
msgid "Trebisov" |
|
msgstr "Trebisov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
msgid "Trencin" |
|
msgstr "Trencsén" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
msgid "Trnava" |
|
msgstr "Trnava" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
msgid "Turcianske Teplice" |
|
msgstr "Turcianske Teplice" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
msgid "Tvrdosin" |
|
msgstr "Tvrdosin" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
msgid "Velky Krtis" |
|
msgstr "Velky Krtis" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
msgid "Vranov nad Toplou" |
|
msgstr "Vranov nad Toplou" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
msgid "Zlate Moravce" |
|
msgstr "Zlate Moravce" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
msgid "Zvolen" |
|
msgstr "Zvolen" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
msgid "Zarnovica" |
|
msgstr "Zarnovica" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
msgid "Ziar nad Hronom" |
|
msgstr "Ziar nad Hronom" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
msgid "Zilina" |
|
msgstr "Zsolna" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica region" |
|
msgstr "Besztercebánya régió" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
msgid "Bratislava region" |
|
msgstr "Pozsony régió" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
msgid "Kosice region" |
|
msgstr "Kassa régió" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
msgid "Nitra region" |
|
msgstr "Nyitra régió" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
msgid "Presov region" |
|
msgstr "Presov régió" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
msgid "Trencin region" |
|
msgstr "Trencsén régió" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
msgid "Trnava region" |
|
msgstr "Trnava régió" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
msgid "Zilina region" |
|
msgstr "Zsolna régió" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postcode." |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
msgid "Bedfordshire" |
|
msgstr "Bedfordshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
msgid "Buckinghamshire" |
|
msgstr "Buckinghamshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
msgid "Cheshire" |
|
msgstr "Cheshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
msgid "Cumbria" |
|
msgstr "Cumbria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
msgid "Derbyshire" |
|
msgstr "Derbyshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
msgid "Devon" |
|
msgstr "Devon" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
msgid "Dorset" |
|
msgstr "Dorset" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
msgid "Durham" |
|
msgstr "Durham" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
msgid "East Sussex" |
|
msgstr "East Sussex" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
msgid "Essex" |
|
msgstr "Essex" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
msgid "Gloucestershire" |
|
msgstr "Gloucestershire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
msgid "Greater London" |
|
msgstr "Greater London" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
msgid "Greater Manchester" |
|
msgstr "Greater Manchester" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
msgid "Hampshire" |
|
msgstr "Hampshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
msgid "Hertfordshire" |
|
msgstr "Hertofrdshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
msgid "Kent" |
|
msgstr "Kent" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
msgid "Lancashire" |
|
msgstr "Lancashire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
msgid "Leicestershire" |
|
msgstr "Leicestershire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
msgid "Lincolnshire" |
|
msgstr "Linclonshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
msgid "Merseyside" |
|
msgstr "Merseyside" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
msgid "Norfolk" |
|
msgstr "Norfolk" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
msgid "North Yorkshire" |
|
msgstr "North Yorkshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
msgid "Northamptonshire" |
|
msgstr "Northamptonshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
msgid "Northumberland" |
|
msgstr "Northumberland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
msgid "Nottinghamshire" |
|
msgstr "Nottinghamshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
msgid "Oxfordshire" |
|
msgstr "Oxfordshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
msgid "Shropshire" |
|
msgstr "Shropshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
msgid "Somerset" |
|
msgstr "Somerset" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
msgid "South Yorkshire" |
|
msgstr "South Yorkshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
msgid "Staffordshire" |
|
msgstr "Staffordshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
msgid "Suffolk" |
|
msgstr "Suffolk" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
msgid "Surrey" |
|
msgstr "Surrey" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
msgid "Tyne and Wear" |
|
msgstr "Tyne and Wear" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
msgid "Warwickshire" |
|
msgstr "Warwickshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
msgid "West Midlands" |
|
msgstr "West Midlands" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
msgid "West Sussex" |
|
msgstr "West Sussex" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
msgid "West Yorkshire" |
|
msgstr "West Yorkshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
msgid "Wiltshire" |
|
msgstr "Wiltshire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
msgid "Worcestershire" |
|
msgstr "Worcestershire" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
msgid "County Antrim" |
|
msgstr "County Antrim" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
msgid "County Armagh" |
|
msgstr "Aounty Armagh" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
msgid "County Down" |
|
msgstr "County Down" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
msgid "County Fermanagh" |
|
msgstr "County Fermanagh" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
msgid "County Londonderry" |
|
msgstr "County Londonderry" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
msgid "County Tyrone" |
|
msgstr "County Tyrone" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
msgid "Clwyd" |
|
msgstr "Clwyd" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
msgid "Dyfed" |
|
msgstr "Dyfed" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
msgid "Gwent" |
|
msgstr "Gwent" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
msgid "Gwynedd" |
|
msgstr "Gwynedd" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
msgid "Mid Glamorgan" |
|
msgstr "Mid Glamorgan" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
msgid "Powys" |
|
msgstr "Powys" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
msgid "South Glamorgan" |
|
msgstr "South Glamoran" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
msgid "West Glamorgan" |
|
msgstr "West Glamorgan" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
msgid "Borders" |
|
msgstr "Borders" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
msgid "Central Scotland" |
|
msgstr "Közép-Skócia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
msgid "Dumfries and Galloway" |
|
msgstr "Dumfries and Galloway" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
msgid "Fife" |
|
msgstr "Fife" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
msgid "Grampian" |
|
msgstr "Grampian" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
msgid "Highland" |
|
msgstr "Highland" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
msgid "Lothian" |
|
msgstr "Lothian" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
msgid "Orkney Islands" |
|
msgstr "Orkey-szigetek" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
msgid "Shetland Islands" |
|
msgstr "Shetland-szigetek" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
msgid "Strathclyde" |
|
msgstr "Strathclyde" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
msgid "Tayside" |
|
msgstr "Tayside" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
msgid "Western Isles" |
|
msgstr "Western Isles" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
msgid "England" |
|
msgstr "Anglia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
msgid "Northern Ireland" |
|
msgstr "Észak-Írország" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
msgid "Scotland" |
|
msgstr "Skócia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
msgid "Wales" |
|
msgstr "Wales" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX', vagy 'XXXXX-XXXX' alakban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes USA SSN-t 'XXX-XX-XXXX' formátumban." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes dél-afrikai azonosító számot." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes dél-afrikai irányítószámot." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
msgid "Eastern Cape" |
|
msgstr "Eastern Cape" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
msgid "Free State" |
|
msgstr "Free State" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
msgid "Gauteng" |
|
msgstr "Gauteng" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
msgid "KwaZulu-Natal" |
|
msgstr "KwaZulu -Natal" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
msgid "Limpopo" |
|
msgstr "Limpopo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
msgid "Mpumalanga" |
|
msgstr "Mpumalanga" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
msgid "Northern Cape" |
|
msgstr "Northern Cape" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
msgid "North West" |
|
msgstr "North West" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
msgid "Western Cape" |
|
msgstr "Western Cape" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7 |
|
msgid "redirect from" |
|
msgstr "átirányítva innen" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8 |
|
msgid "" |
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
"events/search/'." |
|
msgstr "" |
|
"Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/" |
|
"events/search/'" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9 |
|
msgid "redirect to" |
|
msgstr "átirányítva ide" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10 |
|
msgid "" |
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
"'http://'." |
|
msgstr "" |
|
"Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes " |
|
"URL-nek 'http://'-vel kezdve." |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13 |
|
msgid "redirect" |
|
msgstr "átirányítás" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14 |
|
msgid "redirects" |
|
msgstr "átirányít" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45 |
|
msgid "session key" |
|
msgstr "munkamenet kulcs" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47 |
|
msgid "session data" |
|
msgstr "munkamenet adat" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48 |
|
msgid "expire date" |
|
msgstr "lejárat dátuma" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53 |
|
msgid "session" |
|
msgstr "munkamenet" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54 |
|
msgid "sessions" |
|
msgstr "munkamenetek" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32 |
|
msgid "domain name" |
|
msgstr "tartománynév" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33 |
|
msgid "display name" |
|
msgstr "megjelenítendő név" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39 |
|
msgid "sites" |
|
msgstr "honlapok" |
|
|
|
#: core/validators.py:80 |
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat." |
|
|
|
#: core/validators.py:84 |
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek." |
|
|
|
#: core/validators.py:88 |
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek." |
|
|
|
#: core/validators.py:95 db/models/fields/__init__.py:412 |
|
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva." |
|
|
|
#: core/validators.py:107 |
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva." |
|
|
|
#: core/validators.py:111 |
|
msgid "Please enter a valid IP address." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet." |
|
|
|
#: core/validators.py:115 |
|
msgid "Empty values are not allowed here." |
|
msgstr "Üres érték itt nem megengedett." |
|
|
|
#: core/validators.py:119 |
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek." |
|
|
|
#: core/validators.py:123 |
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat." |
|
|
|
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 newforms/fields.py:152 |
|
msgid "Enter a whole number." |
|
msgstr "Adjon meg egy egész számot." |
|
|
|
#: core/validators.py:132 |
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
msgstr "Itt csak betűk megengedettek." |
|
|
|
#: core/validators.py:147 |
|
msgid "Year must be 1900 or later." |
|
msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie." |
|
|
|
#: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:452 |
|
#, python-format |
|
msgid "Invalid date: %s" |
|
msgstr "Érvénytelen dátum: %s" |
|
|
|
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:443 |
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban." |
|
|
|
#: core/validators.py:161 |
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban." |
|
|
|
#: core/validators.py:165 |
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban." |
|
|
|
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 forms/fields.py:441 |
|
#: newforms/fields.py:433 oldforms/__init__.py:687 |
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon." |
|
|
|
#: core/validators.py:193 forms/fields.py:472 newforms/fields.py:459 |
|
msgid "" |
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
"corrupted image." |
|
msgstr "" |
|
"Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy " |
|
"megsérült." |
|
|
|
#: core/validators.py:200 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat." |
|
|
|
#: core/validators.py:204 |
|
#, python-format |
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
msgstr "" |
|
"A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" " |
|
"érvénytelen." |
|
|
|
#: core/validators.py:212 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat." |
|
|
|
#: core/validators.py:216 |
|
msgid "A valid URL is required." |
|
msgstr "Érvényes URL szükséges." |
|
|
|
#: core/validators.py:230 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Érvényes HTML kell. A hiba:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: core/validators.py:237 |
|
#, python-format |
|
msgid "Badly formed XML: %s" |
|
msgstr "Rosszul formázott XML: %s" |
|
|
|
#: core/validators.py:254 |
|
#, python-format |
|
msgid "Invalid URL: %s" |
|
msgstr "Érvénytelen URL: %s" |
|
|
|
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %s is a broken link." |
|
msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link." |
|
|
|
#: core/validators.py:267 |
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését." |
|
|
|
# TODO |
|
#: core/validators.py:288 |
|
#, python-format |
|
msgid "This field must match the '%s' field." |
|
msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel." |
|
|
|
#: core/validators.py:307 |
|
msgid "Please enter something for at least one field." |
|
msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe." |
|
|
|
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt." |
|
|
|
#: core/validators.py:335 |
|
#, python-format |
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s" |
|
|
|
#: core/validators.py:348 |
|
#, python-format |
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s" |
|
|
|
#: core/validators.py:367 |
|
msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek." |
|
|
|
#: core/validators.py:382 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie." |
|
|
|
#: core/validators.py:384 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be at least %s." |
|
msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s." |
|
|
|
#: core/validators.py:386 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be no more than %s." |
|
msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s." |
|
|
|
#: core/validators.py:427 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be a power of %s." |
|
msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie." |
|
|
|
#: core/validators.py:437 |
|
msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot." |
|
|
|
#: core/validators.py:444 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot." |
|
msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot." |
|
|
|
#: core/validators.py:447 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel." |
|
msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel." |
|
|
|
#: core/validators.py:450 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel." |
|
msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel." |
|
|
|
#: core/validators.py:458 |
|
msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot." |
|
|
|
#: core/validators.py:467 |
|
#, python-format |
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen." |
|
|
|
#: core/validators.py:468 |
|
#, python-format |
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet." |
|
|
|
#: core/validators.py:485 |
|
msgid "The format for this field is wrong." |
|
msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma." |
|
|
|
#: core/validators.py:500 |
|
msgid "This field is invalid." |
|
msgstr "A mező érvénytelen." |
|
|
|
#: core/validators.py:536 |
|
#, python-format |
|
msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s." |
|
|
|
#: core/validators.py:539 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
msgstr "" |
|
"A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet " |
|
"adott vissza." |
|
|
|
#: core/validators.py:572 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
"\"%(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor " |
|
"kezdete: \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:576 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %" |
|
"(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:581 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
"(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor " |
|
"kezdete: \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:586 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
"(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor " |
|
"kezdete: \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:590 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező " |
|
"tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:595 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A " |
|
"sor kezdete: \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:308 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667 |
|
msgid "This value must be an integer." |
|
msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:363 |
|
msgid "This value must be either True or False." |
|
msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:396 |
|
msgid "This field cannot be null." |
|
msgstr "Ez a mező nem lehet nulla." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534 |
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP[:MP[.MILLIS]] alakban." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:570 |
|
msgid "This value must be a decimal number." |
|
msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:703 |
|
msgid "This value must be either None, True or False." |
|
msgstr "" |
|
"Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell " |
|
"lennie." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825 |
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP[:MP[:MILLIS]]' alakban." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:748 |
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
msgstr "" |
|
"Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem " |
|
"kiválasztásához." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:825 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r." |
|
msgstr[1] "" |
|
"Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)" |
|
"r." |
|
|
|
#: forms/fields.py:52 newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 |
|
msgid "This field is required." |
|
msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező." |
|
|
|
#: forms/fields.py:53 newforms/fields.py:47 |
|
msgid "Enter a valid value." |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket." |
|
|
|
#: forms/fields.py:133 newforms/fields.py:124 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "" |
|
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert " |
|
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)." |
|
|
|
#: forms/fields.py:134 newforms/fields.py:125 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "" |
|
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert " |
|
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)." |
|
|
|
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 |
|
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb." |
|
|
|
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 |
|
#: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb." |
|
|
|
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 newforms/fields.py:181 |
|
#: newforms/fields.py:210 |
|
msgid "Enter a number." |
|
msgstr "Adj meg egy számot." |
|
|
|
#: forms/fields.py:222 newforms/fields.py:213 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s." |
|
|
|
#: forms/fields.py:223 newforms/fields.py:214 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s." |
|
|
|
#: forms/fields.py:224 newforms/fields.py:215 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
msgstr "" |
|
"Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző " |
|
"előtt: %s." |
|
|
|
#: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815 newforms/fields.py:263 |
|
#: newforms/fields.py:750 |
|
msgid "Enter a valid date." |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot." |
|
|
|
#: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816 newforms/fields.py:296 |
|
#: newforms/fields.py:751 |
|
msgid "Enter a valid time." |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes időt." |
|
|
|
#: forms/fields.py:355 newforms/fields.py:335 |
|
msgid "Enter a valid date/time." |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt." |
|
|
|
#: forms/fields.py:442 newforms/fields.py:434 |
|
msgid "No file was submitted." |
|
msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre." |
|
|
|
#: forms/fields.py:443 newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 |
|
msgid "The submitted file is empty." |
|
msgstr "A küldött fájl üres." |
|
|
|
#: forms/fields.py:533 newforms/fields.py:497 |
|
msgid "Enter a valid URL." |
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t." |
|
|
|
#: forms/fields.py:534 newforms/fields.py:498 |
|
msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik." |
|
|
|
#: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664 newforms/fields.py:598 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
msgstr "Válasszon érvényes elemet. '%(value)s' nincs az elérhető lehetőségek között." |
|
|
|
#: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531 |
|
#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:372 |
|
msgid "Enter a list of values." |
|
msgstr "Adja meg értékek egy listáját." |
|
|
|
#: forms/fields.py:844 newforms/fields.py:779 |
|
msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
msgstr "Írjon be egy érvényes IPv4 címet." |
|
|
|
#: forms/fields.py:854 |
|
msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
msgstr "" |
|
"Az URL barát cím csak betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket " |
|
"tartalmazhat." |
|
|
|
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
|
msgid "Order" |
|
msgstr "Sorrend" |
|
|
|
#: forms/models.py:463 newforms/fields.py:559 newforms/models.py:305 |
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
msgstr "" |
|
"Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek " |
|
"között." |
|
|
|
#: forms/models.py:532 newforms/models.py:373 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:409 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél." |
|
msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:414 |
|
msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
msgstr "Sortörések itt nem megengedettek." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:745 |
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:755 |
|
msgid "Enter a positive number." |
|
msgstr "Írjon be egy pozitív számot." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:765 |
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között." |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:706 |
|
msgid "yes,no,maybe" |
|
msgstr "igen,nem,talán" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:737 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(size)d byte" |
|
msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
msgstr[0] "%(size)d bájt" |
|
msgstr[1] "%(size)d bájt" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:739 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f KB" |
|
msgstr "%.1f KB" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:741 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f MB" |
|
msgstr "%.1f MB" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:742 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f GB" |
|
msgstr "%.1f GB" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41 |
|
msgid "p.m." |
|
msgstr "du" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42 |
|
msgid "a.m." |
|
msgstr "de" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47 |
|
msgid "PM" |
|
msgstr "DU" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48 |
|
msgid "AM" |
|
msgstr "DE" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97 |
|
msgid "midnight" |
|
msgstr "éjfél" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99 |
|
msgid "noon" |
|
msgstr "dél" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Monday" |
|
msgstr "hétfő" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Tuesday" |
|
msgstr "kedd" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Wednesday" |
|
msgstr "szerda" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Thursday" |
|
msgstr "csütörtök" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Friday" |
|
msgstr "péntek" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Saturday" |
|
msgstr "szombat" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Sunday" |
|
msgstr "vasárnap" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Mon" |
|
msgstr "hét" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Tue" |
|
msgstr "kedd" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Wed" |
|
msgstr "sze" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Thu" |
|
msgstr "csüt" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Fri" |
|
msgstr "pén" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sat" |
|
msgstr "szo" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sun" |
|
msgstr "vas" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "January" |
|
msgstr "január" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "February" |
|
msgstr "február" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "March" |
|
msgstr "március" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "April" |
|
msgstr "április" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "May" |
|
msgstr "május" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "June" |
|
msgstr "június" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
msgid "July" |
|
msgstr "július" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "August" |
|
msgstr "augusztus" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "September" |
|
msgstr "szeptember" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "October" |
|
msgstr "október" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "November" |
|
msgstr "november" |
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
msgid "December" |
|
msgstr "december" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jan" |
|
msgstr "jan" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "feb" |
|
msgstr "febr" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "mar" |
|
msgstr "márc" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "apr" |
|
msgstr "ápr" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "may" |
|
msgstr "máj" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jun" |
|
msgstr "jún" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "jul" |
|
msgstr "júl" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "aug" |
|
msgstr "aug" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "sep" |
|
msgstr "szept" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "oct" |
|
msgstr "okt" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "nov" |
|
msgstr "nov" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "dec" |
|
msgstr "dec" |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Jan." |
|
msgstr "jan." |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Feb." |
|
msgstr "febr." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Aug." |
|
msgstr "aug." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Sept." |
|
msgstr "szept." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Oct." |
|
msgstr "okt." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Nov." |
|
msgstr "nov." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Dec." |
|
msgstr "dec." |
|
|
|
#: utils/text.py:128 |
|
msgid "or" |
|
msgstr "vagy" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:21 |
|
msgid "year" |
|
msgid_plural "years" |
|
msgstr[0] "év" |
|
msgstr[1] "év" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:22 |
|
msgid "month" |
|
msgid_plural "months" |
|
msgstr[0] "hónap" |
|
msgstr[1] "hónap" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:23 |
|
msgid "week" |
|
msgid_plural "weeks" |
|
msgstr[0] "hét" |
|
msgstr[1] "hét" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:24 |
|
msgid "day" |
|
msgid_plural "days" |
|
msgstr[0] "nap" |
|
msgstr[1] "nap" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:25 |
|
msgid "hour" |
|
msgid_plural "hours" |
|
msgstr[0] "óra" |
|
msgstr[1] "óra" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:26 |
|
msgid "minute" |
|
msgid_plural "minutes" |
|
msgstr[0] "perc" |
|
msgstr[1] "perc" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:43 |
|
msgid "minutes" |
|
msgstr "perc" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:48 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(number)d %(type)s" |
|
msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:54 |
|
#, python-format |
|
msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:403 |
|
msgid "DATE_FORMAT" |
|
msgstr "Y. F j." |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:405 |
|
msgid "TIME_FORMAT" |
|
msgstr "H:i" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:421 |
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
msgstr "Y. F j." |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:422 |
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
msgstr "Y. F j." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
msgstr "%(verbose_name)s törölve." |
|
|
|
|