|
|
# translation of django.po to french |
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
|
|
# |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: Django\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 23:31+0200\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-29 02:31+0100\n" |
|
|
"Last-Translator: David Larlet <http://david.larlet.fr>\n" |
|
|
"Language-Team: français <http://django-fr.org>\n" |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44 |
|
|
msgid "Arabic" |
|
|
msgstr "Arabe" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45 |
|
|
msgid "Bengali" |
|
|
msgstr "Indien" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46 |
|
|
msgid "Bulgarian" |
|
|
msgstr "Bulgare" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47 |
|
|
msgid "Catalan" |
|
|
msgstr "Catalan" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48 |
|
|
msgid "Czech" |
|
|
msgstr "Tchèque" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49 |
|
|
msgid "Welsh" |
|
|
msgstr "Gallois" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50 |
|
|
msgid "Danish" |
|
|
msgstr "Dannois" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51 |
|
|
msgid "German" |
|
|
msgstr "Allemand" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52 |
|
|
msgid "Greek" |
|
|
msgstr "Grec" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53 |
|
|
msgid "English" |
|
|
msgstr "Anglais" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54 |
|
|
msgid "Spanish" |
|
|
msgstr "Espagnol" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55 |
|
|
msgid "Estonian" |
|
|
msgstr "Estonien" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56 |
|
|
msgid "Argentinean Spanish" |
|
|
msgstr "Espagnol Argentin" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57 |
|
|
msgid "Basque" |
|
|
msgstr "Basque" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58 |
|
|
msgid "Persian" |
|
|
msgstr "Perse" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59 |
|
|
msgid "Finnish" |
|
|
msgstr "Finlandais" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60 |
|
|
msgid "French" |
|
|
msgstr "Français" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61 |
|
|
msgid "Irish" |
|
|
msgstr "Irlandais" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62 |
|
|
msgid "Galician" |
|
|
msgstr "Galicien" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63 |
|
|
msgid "Hungarian" |
|
|
msgstr "Hongrois" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64 |
|
|
msgid "Hebrew" |
|
|
msgstr "Hébreu" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65 |
|
|
msgid "Croatian" |
|
|
msgstr "Croate" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66 |
|
|
msgid "Icelandic" |
|
|
msgstr "Islandais" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67 |
|
|
msgid "Italian" |
|
|
msgstr "Italien" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68 |
|
|
msgid "Japanese" |
|
|
msgstr "Japonais" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69 |
|
|
msgid "Georgian" |
|
|
msgstr "Géorgien" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70 |
|
|
msgid "Korean" |
|
|
msgstr "Coréen" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71 |
|
|
msgid "Khmer" |
|
|
msgstr "Khmer" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72 |
|
|
msgid "Kannada" |
|
|
msgstr "Kannada" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73 |
|
|
msgid "Latvian" |
|
|
msgstr "Letton" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74 |
|
|
msgid "Lithuanian" |
|
|
msgstr "Lithuanien" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75 |
|
|
msgid "Macedonian" |
|
|
msgstr "Macédonien" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76 |
|
|
msgid "Dutch" |
|
|
msgstr "Hollandais" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77 |
|
|
msgid "Norwegian" |
|
|
msgstr "Norvégien" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78 |
|
|
msgid "Polish" |
|
|
msgstr "Polonais" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79 |
|
|
msgid "Portugese" |
|
|
msgstr "Portugais" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80 |
|
|
msgid "Brazilian Portuguese" |
|
|
msgstr "Portugais Brésilien" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81 |
|
|
msgid "Romanian" |
|
|
msgstr "Roumain" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82 |
|
|
msgid "Russian" |
|
|
msgstr "Russe" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83 |
|
|
msgid "Slovak" |
|
|
msgstr "Slovaque" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84 |
|
|
msgid "Slovenian" |
|
|
msgstr "Slovaque" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85 |
|
|
msgid "Serbian" |
|
|
msgstr "Serbe" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86 |
|
|
msgid "Swedish" |
|
|
msgstr "Suédois" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87 |
|
|
msgid "Tamil" |
|
|
msgstr "Tamoul" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88 |
|
|
msgid "Telugu" |
|
|
msgstr "Télougou" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89 |
|
|
msgid "Turkish" |
|
|
msgstr "Turc" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90 |
|
|
msgid "Ukrainian" |
|
|
msgstr "Ukrainien" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91 |
|
|
msgid "Simplified Chinese" |
|
|
msgstr "Chinois simplifié" |
|
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92 |
|
|
msgid "Traditional Chinese" |
|
|
msgstr "Chinois traditionnel" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"<h3>Par %s :</h3>\n" |
|
|
"<ul>\n" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
|
msgid "All" |
|
|
msgstr "Tout" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
|
msgid "Any date" |
|
|
msgstr "Toutes les dates" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
|
msgid "Today" |
|
|
msgstr "Aujourd'hui" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
|
msgid "Past 7 days" |
|
|
msgstr "Les 7 derniers jours" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
|
msgid "This month" |
|
|
msgstr "Ce mois-ci" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
|
msgid "This year" |
|
|
msgstr "Cette année" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
|
|
msgid "Yes" |
|
|
msgstr "Oui" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 |
|
|
msgid "No" |
|
|
msgstr "Non" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 |
|
|
msgid "Unknown" |
|
|
msgstr "Inconnu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19 |
|
|
msgid "action time" |
|
|
msgstr "heure de l'action" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22 |
|
|
msgid "object id" |
|
|
msgstr "id de l'objet" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23 |
|
|
msgid "object repr" |
|
|
msgstr "représentation de l'objet" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24 |
|
|
msgid "action flag" |
|
|
msgstr "indicateur de l'action" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25 |
|
|
msgid "change message" |
|
|
msgstr "message de modification" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28 |
|
|
msgid "log entry" |
|
|
msgstr "entrée d'historique" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29 |
|
|
msgid "log entries" |
|
|
msgstr "entrées d'historique" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 |
|
|
msgid "None" |
|
|
msgstr "Aucun(e)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:338 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Changed %s." |
|
|
msgstr "Modifié %s." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 |
|
|
#: forms/models.py:275 |
|
|
msgid "and" |
|
|
msgstr "et" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:343 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ajouté." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:347 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
msgstr "%(list)s modifié pour %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:352 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
msgstr "%(name)s \"%(object)s\" supprimé." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:356 |
|
|
msgid "No fields changed." |
|
|
msgstr "Aucun champ modifié." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
|
msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 |
|
|
#: contrib/auth/admin.py:59 |
|
|
msgid "You may edit it again below." |
|
|
msgstr "Vous pouvez continuer l'édition ci-dessous." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "You may add another %s below." |
|
|
msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:452 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
|
msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:460 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès. Vous pouvez continuer " |
|
|
"l'édition ci-dessous." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:536 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Add %s" |
|
|
msgstr "Ajouter %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:614 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change %s" |
|
|
msgstr "Changement %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:646 |
|
|
msgid "Database error" |
|
|
msgstr "Erreur de base de données" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:696 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
|
msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:703 |
|
|
msgid "Are you sure?" |
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr ?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:732 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change history: %s" |
|
|
msgstr "Historique des changements : %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:80 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
|
"sensitive." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. Remarquez " |
|
|
"que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation des " |
|
|
"majuscules/minuscules)." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Veuillez vous reconnecter car votre session a expirée." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
|
"cookies, reload this page, and try again." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Veuillez les " |
|
|
"activer, recharger cette page, puis rééssayer." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256 |
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
|
msgstr "Les noms d'utilisateur ne peuvent contenir le caractère '@'" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:313 |
|
|
msgid "Site administration" |
|
|
msgstr "Gestion du site" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
|
|
msgid "Log in" |
|
|
msgstr "Connectez-vous" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:373 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%s administration" |
|
|
msgstr "Administration %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:138 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
|
msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s : %(obj)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:143 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
|
msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
|
msgid "Date:" |
|
|
msgstr "Date :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:70 |
|
|
msgid "Time:" |
|
|
msgstr "Heure :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
|
msgid "Currently:" |
|
|
msgstr "Actuellement :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:94 |
|
|
msgid "Change:" |
|
|
msgstr "Modification :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:121 |
|
|
msgid "Lookup" |
|
|
msgstr "Recherche :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:228 |
|
|
msgid "Add Another" |
|
|
msgstr "Ajouter un autre :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
|
msgid "Page not found" |
|
|
msgstr "Cette page n'a pas été trouvée" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
|
msgstr "Nous sommes désolés, mais la page demandée est introuvable." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
msgid "Home" |
|
|
msgstr "Accueil" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
|
msgid "Server error" |
|
|
msgstr "Erreur du serveur" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
|
msgid "Server error (500)" |
|
|
msgstr "Erreur du serveur (500)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
|
msgstr "Erreur du serveur <em>(500)</em>" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux " |
|
|
"administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci de " |
|
|
"votre patience." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(name)s" |
|
|
msgstr "%(name)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
msgid "Welcome," |
|
|
msgstr "Bienvenue," |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
msgid "Documentation" |
|
|
msgstr "Documentation" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
msgid "Change password" |
|
|
msgstr "Modifier votre mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
|
msgid "Log out" |
|
|
msgstr "Déconnexion" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
|
msgid "Django site admin" |
|
|
msgstr "Site d'administration de Django" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
|
msgid "Django administration" |
|
|
msgstr "Administration de Django" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
|
|
msgid "Add" |
|
|
msgstr "Ajouter" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
|
|
msgid "History" |
|
|
msgstr "Historique" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
|
|
msgid "View on site" |
|
|
msgstr "Voir sur le site" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
|
|
msgid "Please correct the error below." |
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
|
msgstr[0] "Veuillez corriger l'erreur suivante." |
|
|
msgstr[1] "Veuillez corriger les erreurs suivantes." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Add %(name)s" |
|
|
msgstr "Ajouter %(name)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
|
|
msgid "Filter" |
|
|
msgstr "Filtre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
|
|
msgid "Delete" |
|
|
msgstr "Supprimer" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
|
"following types of objects:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Supprimer l'objet %(object_name)s '%(escaped_object)s' provoquerait la " |
|
|
"suppression des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la " |
|
|
"permission de supprimer les types d'objets suivants :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
|
"All of the following related items will be deleted:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%" |
|
|
"(escaped_object)s\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront " |
|
|
"aussi supprimés :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
|
|
msgid "Yes, I'm sure" |
|
|
msgstr "Oui, j'en suis certain" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid " By %(filter_title)s " |
|
|
msgstr " Par %(filter_title)s " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
|
msgstr "Modèles disponibles dans l'application %(name)s." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
|
msgid "Change" |
|
|
msgstr "Modifier" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
|
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer quoi que ce soit." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
|
msgid "Recent Actions" |
|
|
msgstr "Actions récentes" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
|
msgid "My Actions" |
|
|
msgstr "Mes actions" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
|
msgid "None available" |
|
|
msgstr "Aucun(e) disponible" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
|
"the appropriate user." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Quelque chose ne va pas avec votre base de données. Vérifiez que les bonnes " |
|
|
"tables ont été créées, et que la base est lisible par le bon utilisateur." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
|
msgid "Username:" |
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
|
msgid "Password:" |
|
|
msgstr "Mot de passe :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
|
|
msgid "Date/time" |
|
|
msgstr "Date/Heure" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
|
|
msgid "User" |
|
|
msgstr "Utilisateur" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
|
|
msgid "Action" |
|
|
msgstr "Action" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:404 |
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
|
msgstr "j F Y, G:i" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
|
"admin site." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cet objet n'a pas d'historique de modification. Il n'a probablement pas été " |
|
|
"ajouté au moyen de ce site d'administration." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
|
msgid "Show all" |
|
|
msgstr "Tout montrer" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
|
msgid "Go" |
|
|
msgstr "Envoyer" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "1 result" |
|
|
msgid_plural "%(counter)s results" |
|
|
msgstr[0] "1 résultat" |
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resultats" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(full_result_count)s total" |
|
|
msgstr "%(full_result_count)s résultats" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
|
msgid "Save" |
|
|
msgstr "Sauver" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
|
msgid "Save as new" |
|
|
msgstr "Sauver en tant que nouveau" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
|
msgid "Save and add another" |
|
|
msgstr "Sauver et ajouter un nouveau" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
|
msgid "Save and continue editing" |
|
|
msgstr "Sauver et continuer les modifications" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
|
msgid "" |
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
|
"options." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Entrez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez " |
|
|
"ensuite modifier plus d'options." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
|
|
msgid "Username" |
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
|
|
msgid "Password" |
|
|
msgstr "Mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:185 |
|
|
msgid "Password (again)" |
|
|
msgstr "Mot de passe (à nouveau)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
|
msgstr "Entrez le même mot de passe que précédemment, par sécurité." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Entrez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur <strong>%(username)s</" |
|
|
"strong>." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
|
msgid "Delete?" |
|
|
msgstr "Supprimer ?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
|
msgstr "Merci pour le temps que vous avez accordé à ce site aujourd'hui." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
|
msgid "Log in again" |
|
|
msgstr "Connectez vous à nouveau" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
|
msgid "Password change" |
|
|
msgstr "Modification de votre mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
|
msgid "Password change successful" |
|
|
msgstr "Mot de passe modifié avec succés" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
|
msgid "Your password was changed." |
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été modifié." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer votre ancien mot de passe puis " |
|
|
"saisissez deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions " |
|
|
"vérifier que vous l'avez tapé correctement." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
|
msgid "Old password:" |
|
|
msgstr "Ancien mot de passe :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
|
msgid "New password:" |
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
|
msgid "Confirm password:" |
|
|
msgstr "Confirmation du mot de passe :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
|
msgid "Change my password" |
|
|
msgstr "Modifier mon mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
|
msgid "Password reset" |
|
|
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
|
msgid "Password reset complete" |
|
|
msgstr "Mise à jour de votre mot de passe effectuée avec succès" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Votre mot de passe a été mis à jour. Vous pouvez maintenant vous " |
|
|
"authentifier." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
|
msgid "Password reset confirmation" |
|
|
msgstr "Confirmation de mise à jour de votre mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
|
msgid "Enter new password" |
|
|
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
|
"correctly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Veuillez saisir deux fois votre nouveau mot de passe afin que nous puissions " |
|
|
"vérifier que vous l'avez tapé correctement." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
|
msgid "Password reset unsuccessful" |
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
|
msgid "" |
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
|
"used. Please request a new password reset." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le lien de mise à jour du mot de passe était invalide, probablement en " |
|
|
"raison de sa précédente utilisation. Veuillez renouveler votre demande de " |
|
|
"mise à jour de mot de passe." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
|
msgid "Password reset successful" |
|
|
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nous vous avons envoyé par courriel les instructions pour changer de mot de " |
|
|
"passe à l'adresse que vous avez spécifiée. Vous devriez le recevoir " |
|
|
"rapidement." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vous recevez ce courriel car vous avez demandé un changement de mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
|
msgstr "pour votre compte sur le site %(site_name)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Veuillez vous rendre sur cette page et choisir un nouveau mot de passe :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
|
msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
|
msgid "Thanks for using our site!" |
|
|
msgstr "Merci d'utiliser notre site !" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(site_name)s team" |
|
|
msgstr "L'équipe %(site_name)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
|
"instructions for setting a new one." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Mot de passe perdu ? Saisissez votre adresse de courriel ci-dessous et nous " |
|
|
"vous enverrons les instructions pour en enregistrer un nouveau." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
|
msgid "E-mail address:" |
|
|
msgstr "Courriel :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
|
msgid "Reset my password" |
|
|
msgstr "Réinitialiser mon mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
|
|
msgid "All dates" |
|
|
msgstr "Toutes les dates" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select %s" |
|
|
msgstr "Sélectionnez %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:69 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select %s to change" |
|
|
msgstr "Sélectionnez l'objet %s à changer" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
|
msgid "site" |
|
|
msgstr "site" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
|
msgid "template" |
|
|
msgstr "template" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:61 |
|
|
msgid "tag:" |
|
|
msgstr "mot-clé :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:94 |
|
|
msgid "filter:" |
|
|
msgstr "filtre :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:158 |
|
|
msgid "view:" |
|
|
msgstr "vue :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:186 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "App %r not found" |
|
|
msgstr "L'application %r n'a pas été trouvée." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:193 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le modèle %(model_name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(app_label)r" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
|
msgstr "l'objet `%(app_label)s.%(data_type)s` en relation " |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
|
|
msgid "model:" |
|
|
msgstr "modèle :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:236 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
|
msgstr "les objets `%(app_label)s.%(object_name)s` en relation" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:241 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "all %s" |
|
|
msgstr "tous les %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:246 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "number of %s" |
|
|
msgstr "nombre de %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:251 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Fields on %s objects" |
|
|
msgstr "Champs sur les objets %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
|
msgid "Integer" |
|
|
msgstr "Entier" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:315 |
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
|
msgstr "Booléen (Vrai (True) ou Faux (False))" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
|
msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(max_length)s)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:317 |
|
|
msgid "Comma-separated integers" |
|
|
msgstr "Des entiers séparés par une virgule" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
|
msgid "Date (without time)" |
|
|
msgstr "Date (sans l'heure)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:319 |
|
|
msgid "Date (with time)" |
|
|
msgstr "Date (avec l'heure)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
|
msgid "Decimal number" |
|
|
msgstr "Nombre décimal" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
|
msgid "E-mail address" |
|
|
msgstr "Courriel" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 |
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:326 |
|
|
msgid "File path" |
|
|
msgstr "Chemin vers le fichier" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
|
msgid "Floating point number" |
|
|
msgstr "Nombre à virgule flottante" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 |
|
|
msgid "IP address" |
|
|
msgstr "adresse IP" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:330 |
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
|
msgstr "Booléen (Vrai (True), Faux (False) ou Nulle (None))" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:331 |
|
|
msgid "Relation to parent model" |
|
|
msgstr "Relation au modèle parent" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:332 |
|
|
msgid "Phone number" |
|
|
msgstr "Numéro de téléphone" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:337 |
|
|
msgid "Text" |
|
|
msgstr "Texte" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:338 |
|
|
msgid "Time" |
|
|
msgstr "Heure" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 |
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
|
msgid "URL" |
|
|
msgstr "URL" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
|
msgstr "État Américain (deux lettres majuscules)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
|
msgid "XML text" |
|
|
msgstr "Texte XML" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:367 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
|
msgstr "%s ne semble pas être un objet urlpattern" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
|
msgid "Bookmarklets" |
|
|
msgstr "Signets" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
|
msgid "Documentation bookmarklets" |
|
|
msgstr "Documentation des signets" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"\n" |
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"\n" |
|
|
"<p class=\"help\">Pour installer des signets, faîtes glisser le lien vers\n" |
|
|
"votre barre de marques-pages, ou cliquez droit dessus et ajoutez-y le.\n" |
|
|
"Maintenant, vous pouvez le sélectionner depuis n'importe quelle page\n" |
|
|
"du site. Notez que certains d'entre eux nécessitent que vous visionniez\n" |
|
|
"le site depuis un ordinateur dit \"interne\" (veuillez contacter votre\n" |
|
|
"administrateur système si vous n'êtes pas sûr que votre ordinateur le soit)." |
|
|
"</p>\n" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
|
msgid "Documentation for this page" |
|
|
msgstr "Documentation pour cette page" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
|
"that page." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Vous envoie de n'importe quelle page vers la documentation de la vue qui a " |
|
|
"généré cette page." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
|
msgid "Show object ID" |
|
|
msgstr "Afficher l'identifiant de l'objet" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
|
"object." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Montre le content-type et l'identifiant unique pour les pages qui " |
|
|
"représentent un objet unique." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
|
msgid "Edit this object (current window)" |
|
|
msgstr "Editer cet objet (fenêtre courante)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
|
msgstr "Renvoie à la page d'administration qui représente un objet seul." |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
|
msgid "Edit this object (new window)" |
|
|
msgstr "Editer cet objet (nouvelle fenêtre)" |
|
|
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle " |
|
|
"fenêtre." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21 |
|
|
msgid "Personal info" |
|
|
msgstr "Information personnelle" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22 |
|
|
msgid "Permissions" |
|
|
msgstr "Permissions" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23 |
|
|
msgid "Important dates" |
|
|
msgstr "Dates importantes" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24 |
|
|
msgid "Groups" |
|
|
msgstr "Groupes" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:64 |
|
|
msgid "Add user" |
|
|
msgstr "Ajouter l'utilisateur" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:90 |
|
|
msgid "Password changed successfully." |
|
|
msgstr "Mot de passe modifié avec succés" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:96 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Change password: %s" |
|
|
msgstr "Modifier le mot de passe : %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
|
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
|
"digits and underscores)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Requis. 30 caractères maximum, alphanumériques uniquement (lettres, " |
|
|
"chiffres, et tirets bas _)." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas _." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18 |
|
|
msgid "Password confirmation" |
|
|
msgstr "Confirmation de votre mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30 |
|
|
msgid "A user with that username already exists." |
|
|
msgstr "Un utilisateur avec ce nom existe déjà." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
|
|
#: contrib/auth/forms.py:196 |
|
|
msgid "The two password fields didn't match." |
|
|
msgstr "Les deux mots de passe ne correspondent pas." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:82 |
|
|
msgid "This account is inactive." |
|
|
msgstr "Ce compte est inactif." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:87 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
|
"required for logging in." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Votre navigateur ne semble pas avoir activé les cookies. Les cookies sont " |
|
|
"nécessaire pour se connecter" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:100 |
|
|
msgid "E-mail" |
|
|
msgstr "Courriel" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:109 |
|
|
msgid "" |
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
|
"you've registered?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cette adresse e-mail ne correspond à aucun compte utilisateur. Êtes-vous sûr " |
|
|
"de vous être enregistré ?" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:134 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Password reset on %s" |
|
|
msgstr "Mot de passe mis à jour sur %s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:142 |
|
|
msgid "New password" |
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:143 |
|
|
msgid "New password confirmation" |
|
|
msgstr "Confirmation de votre nouveau mot de passe :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168 |
|
|
msgid "Old password" |
|
|
msgstr "Ancien mot de passe :" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:176 |
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
|
msgstr "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le rectifier." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
|
|
msgid "name" |
|
|
msgstr "nom" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:74 |
|
|
msgid "codename" |
|
|
msgstr "nom de code" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77 |
|
|
msgid "permission" |
|
|
msgstr "permission" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
|
|
msgid "permissions" |
|
|
msgstr "permissions" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99 |
|
|
msgid "group" |
|
|
msgstr "groupe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
|
|
msgid "groups" |
|
|
msgstr "groupes" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
|
msgid "username" |
|
|
msgstr "nom d'utilisateur" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137 |
|
|
msgid "first name" |
|
|
msgstr "prénom" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138 |
|
|
msgid "last name" |
|
|
msgstr "nom" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139 |
|
|
msgid "e-mail address" |
|
|
msgstr "courriel" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
|
msgid "password" |
|
|
msgstr "mot de passe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
|
"password form</a>." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Utilisez [algo]$[salt]$[hexdigest]' ou le <a href=\"password/\">formulaire " |
|
|
"de changement de mot de passe</a>." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
|
msgid "staff status" |
|
|
msgstr "statut équipe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
|
msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
|
msgid "active" |
|
|
msgstr "actif" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
|
|
"instead of deleting accounts." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Précise si l'utilisateur peut se connecter à l'administration. " |
|
|
"Déselectionnez ceci plutôt que supprimer le compte." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
|
msgid "superuser status" |
|
|
msgstr "statut super-utilisateur" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
|
"them." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Précise que l'utilisateur possède toutes les permissions sans les assigner " |
|
|
"explicitement." |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144 |
|
|
msgid "last login" |
|
|
msgstr "dernière connexion" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:145 |
|
|
msgid "date joined" |
|
|
msgstr "date d'inscription" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:147 |
|
|
msgid "" |
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"En plus des permissions qui lui sont manuellement assignées, cet utilisateur " |
|
|
"recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auxquels il " |
|
|
"appartient. " |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148 |
|
|
msgid "user permissions" |
|
|
msgstr "permissions de l'utilisateur" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:152 |
|
|
msgid "user" |
|
|
msgstr "utilisateur" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:153 |
|
|
msgid "users" |
|
|
msgstr "utilisateurs" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:308 |
|
|
msgid "message" |
|
|
msgstr "message" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:50 |
|
|
msgid "Logged out" |
|
|
msgstr "Déconnecté" |
|
|
|
|
|
#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 |
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
|
msgstr "Entrez une adresse de courriel valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:11 |
|
|
msgid "Content" |
|
|
msgstr "contenu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/admin.py:14 |
|
|
msgid "Metadata" |
|
|
msgstr "Metadonnée" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:20 |
|
|
msgid "Name" |
|
|
msgstr "Nom" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:21 |
|
|
msgid "Email address" |
|
|
msgstr "Courriel" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:23 |
|
|
msgid "Comment" |
|
|
msgstr "Commentaire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:26 |
|
|
msgid "" |
|
|
"If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si vous soumettez quelque chose dans ce champs votre commentaire va être " |
|
|
"considéré comme étant indésirable" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/forms.py:126 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
|
msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le terme %s n'est pas autorisé ici." |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
"Attention à votre langage ! Les termes %s ne sont pas autorisés ici." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:23 |
|
|
msgid "object ID" |
|
|
msgstr "ID de l'objet" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:50 |
|
|
msgid "user's name" |
|
|
msgstr "nom d'utilisateur" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:51 |
|
|
msgid "user's email address" |
|
|
msgstr "courriel de l'utilisateur" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:52 |
|
|
msgid "user's URL" |
|
|
msgstr "URL de l'utilisateur" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:54 |
|
|
msgid "comment" |
|
|
msgstr "commentaire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:57 |
|
|
msgid "date/time submitted" |
|
|
msgstr "date et heure soumises" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:59 |
|
|
msgid "is public" |
|
|
msgstr "est public" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:60 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Déselectionnez cette case pour faire vraiment disparaître ce commentaire du " |
|
|
"site." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:62 |
|
|
msgid "is removed" |
|
|
msgstr "est supprimé" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:63 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
|
"removed\" message will be displayed instead." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Cochez cette case si le commentaire est inadéquat. Un message type \"Ce " |
|
|
"commentaire a été supprimé\" sera affiché en lieu et place de celui-ci." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:115 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
|
|
"only." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ce commentaire a été posté par un utilisateur authentifié, le nom est donc " |
|
|
"en lecture seule." |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:124 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
|
|
"only." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ce commentaire a été posté par un utilisateur authentifié et le courriel est " |
|
|
"donc en lecture seule" |
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:149 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "" |
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(comment)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Posté par %(user)s à %(date)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"%(comment)s\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
|
msgid "python model class name" |
|
|
msgstr "nom de la classe python du modèle" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
|
msgid "content type" |
|
|
msgstr "type de contenu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
|
msgid "content types" |
|
|
msgstr "types de contenu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Par exemple : '/a_propos/contact/'. Vérifiez la présence du caractère '/' en " |
|
|
"début et en fin de chaîne." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
|
"slashes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _,des " |
|
|
"traits d'union, et des '/'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
|
msgid "Advanced options" |
|
|
msgstr "Options avancées" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
|
msgid "title" |
|
|
msgstr "titre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
|
msgid "content" |
|
|
msgstr "contenu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
|
msgid "enable comments" |
|
|
msgstr "autoriser les commentaires" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
|
msgid "template name" |
|
|
msgstr "nom du template" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
|
"will use 'flatpages/default.html'." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Par exemple: 'flatfiles/contact_page'. Sans définition, le système utilisera " |
|
|
"'flatfiles/default'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
|
msgid "registration required" |
|
|
msgstr "enregistrement requis" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Si coché, seuls les utilisateurs connectés auront la possibilité de voir " |
|
|
"cette page." |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
|
msgid "flat page" |
|
|
msgstr "page statique" |
|
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
|
msgid "flat pages" |
|
|
msgstr "pages statiques" |
|
|
|
|
|
#: contrib/formtools/wizard.py:130 |
|
|
msgid "" |
|
|
"We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
|
|
"form from this page." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Nous sommes désolé, mais votre formulaire a expiré. Veuillez compléter le " |
|
|
"formulaire sur cette page." |
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
|
|
msgid "No geometry value provided." |
|
|
msgstr "Valeur géométrique manquante." |
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
|
|
msgid "Invalid geometry value." |
|
|
msgstr "Valeur géométrique invalide" |
|
|
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
|
|
msgid "Invalid geometry type." |
|
|
msgstr "Type de géométrie invalide" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
|
msgid "th" |
|
|
msgstr "<sup>e</sup>" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
|
msgid "st" |
|
|
msgstr "<sup>er</sup>" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
|
msgid "nd" |
|
|
msgstr "<sup>d</sup>" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
|
msgid "rd" |
|
|
msgstr "<sup>e</sup>" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(value).1f million" |
|
|
msgid_plural "%(value).1f million" |
|
|
msgstr[0] "%(value).1f million" |
|
|
msgstr[1] "%(value).1f millions" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(value).1f billion" |
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
|
msgstr[0] "%(value).1f milliard" |
|
|
msgstr[1] "%(value).1f milliards" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(value).1f trillion" |
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
|
msgstr[0] "%(value).1f billion" |
|
|
msgstr[1] "%(value).1f billions" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "one" |
|
|
msgstr "un" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "two" |
|
|
msgstr "deux" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "three" |
|
|
msgstr "trois" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "four" |
|
|
msgstr "quatre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "five" |
|
|
msgstr "cinq" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "six" |
|
|
msgstr "six" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "seven" |
|
|
msgstr "sept" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "eight" |
|
|
msgstr "huit" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
|
msgid "nine" |
|
|
msgstr "neuf" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
|
msgid "today" |
|
|
msgstr "aujourd'hui" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
|
msgid "tomorrow" |
|
|
msgstr "demain" |
|
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
|
msgid "yesterday" |
|
|
msgstr "hier" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal au format NNNN ou ANNNNAAA." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
|
msgid "This field requires only numbers." |
|
|
msgstr "Ce champ ne doit contenir que des nombres." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
|
msgstr "Ce champ requiert au 7 ou 8 chiffres." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
|
msgstr "Entrez un numéro CUIT au format XX-XXXXXXXX-X ou XXXXXXXXXXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
|
msgid "Invalid CUIT." |
|
|
msgstr "CUIT invalide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
|
msgid "Burgenland" |
|
|
msgstr "Burgenland" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
|
msgid "Carinthia" |
|
|
msgstr "Carinthie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
|
msgid "Lower Austria" |
|
|
msgstr "Basse-Autriche" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
|
msgid "Upper Austria" |
|
|
msgstr "Haute-Autriche" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
|
msgid "Salzburg" |
|
|
msgstr "Salzburg" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
|
msgid "Styria" |
|
|
msgstr "Styrie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
|
msgid "Tyrol" |
|
|
msgstr "Tyrol" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
|
msgid "Vorarlberg" |
|
|
msgstr "Vorarlberg" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
|
msgid "Vienna" |
|
|
msgstr "Vienne" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal Norvégien au format XXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Entrez un numéro de sécurité sociale autrichien valide au format XXXX XXXXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal Australien (4 chiffres)." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal Brésilien au format XXXXX-XXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
|
msgstr "Les numéros de téléphone doivent être au format XX-XXXX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
|
"states." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sélectionnez un état brésilien valide. Cet état ne fait pas partie de ceux " |
|
|
"disponibles." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
|
msgid "Invalid CPF number." |
|
|
msgstr "Numéro CPF invalide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
|
msgstr "Ce champ requiert au plus 11 chiffres ou 14 caractères." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
|
msgid "Invalid CNPJ number." |
|
|
msgstr "Numéro CNPJ invalide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
|
msgstr "Ce champ requiert au minimum 14 chiffres" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal au format XXX XXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
|
msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Canadien au format XXX-XXX-XXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
|
msgid "Aargau" |
|
|
msgstr "Argovie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
|
msgstr "Appenzell Rhodes-Intérieures" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
|
msgstr "Appenzell Rhodes-Extérieures" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
|
msgid "Basel-Stadt" |
|
|
msgstr "Bâle-Ville" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
|
msgid "Basel-Land" |
|
|
msgstr "Bâle-Campagne" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
|
msgid "Berne" |
|
|
msgstr "Berne" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
|
msgid "Fribourg" |
|
|
msgstr "Fribourg" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
|
msgid "Geneva" |
|
|
msgstr "Genève" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
|
msgid "Glarus" |
|
|
msgstr "Glaris" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
|
msgid "Graubuenden" |
|
|
msgstr "Grisons" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
|
msgid "Jura" |
|
|
msgstr "Jura" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
|
msgid "Lucerne" |
|
|
msgstr "Lucerne" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
|
msgid "Neuchatel" |
|
|
msgstr "Neuchâtel" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
|
msgid "Nidwalden" |
|
|
msgstr "Nidwald" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
|
msgid "Obwalden" |
|
|
msgstr "Obwald" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
|
msgid "Schaffhausen" |
|
|
msgstr "Schaffhouse" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
|
msgid "Schwyz" |
|
|
msgstr "Suisse" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
|
msgid "Solothurn" |
|
|
msgstr "Soleure" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
|
msgid "St. Gallen" |
|
|
msgstr "Saint Gall" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
|
msgid "Thurgau" |
|
|
msgstr "Thuringe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
|
msgid "Ticino" |
|
|
msgstr "Tessin" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
|
msgid "Uri" |
|
|
msgstr "Uri" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
|
msgid "Valais" |
|
|
msgstr "Valais" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
|
msgid "Vaud" |
|
|
msgstr "Vaud" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
|
msgid "Zug" |
|
|
msgstr "Zoug" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
|
msgid "Zurich" |
|
|
msgstr "Zurich" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
|
"1234567890 format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Entrez un numéro de passeport ou de carte d'identité valide au format " |
|
|
"X1234567<0 ou 1234567890." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
|
msgstr "Entrez un RUT Chilien valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
|
msgstr "Entrez un RUT Chilien valide au format XX.XXX.XXX-X." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
|
msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
|
msgstr "Ce RUT chilien est invalide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
|
msgstr "Bade-Wurtemberg" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
|
msgid "Bavaria" |
|
|
msgstr "Bavière" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
|
msgid "Berlin" |
|
|
msgstr "Berlin" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
|
msgid "Brandenburg" |
|
|
msgstr "Brandebourg" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
|
msgid "Bremen" |
|
|
msgstr "Brême" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
|
msgid "Hamburg" |
|
|
msgstr "Hambourg" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
|
msgid "Hessen" |
|
|
msgstr "Hess" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
|
msgstr "Mecklembourg-Poméranie occidentale" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
|
msgid "Lower Saxony" |
|
|
msgstr "Basse Saxe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
|
msgstr "Rhénanie-du-Nord-Westphalie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
|
msgstr "Rhénanie-Palatinat" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
|
msgid "Saarland" |
|
|
msgstr "Sarre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
|
msgid "Saxony" |
|
|
msgstr "Saxe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
|
msgid "Saxony-Anhalt" |
|
|
msgstr "Saxe-Anhalt" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
|
msgid "Schleswig-Holstein" |
|
|
msgstr "Schleswig-Holstein" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
|
msgid "Thuringia" |
|
|
msgstr "Thuringe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal au format XXXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
|
"format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Entrez un numéro de carte d'identité Allemand au format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-" |
|
|
"XXXXXXX-X." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
|
msgid "Arava" |
|
|
msgstr "Álava" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
|
msgid "Albacete" |
|
|
msgstr "Albacete" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
|
msgid "Alacant" |
|
|
msgstr "Alicante" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
|
msgid "Almeria" |
|
|
msgstr "Almería" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
|
msgid "Avila" |
|
|
msgstr "Ávila" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
|
msgid "Badajoz" |
|
|
msgstr "Badajoz" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
|
msgid "Illes Balears" |
|
|
msgstr "Îles Baléares" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
|
msgid "Barcelona" |
|
|
msgstr "Barcelone" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
|
msgid "Burgos" |
|
|
msgstr "Burgos" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
|
msgid "Caceres" |
|
|
msgstr "Cáceres" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
|
msgid "Cadiz" |
|
|
msgstr "Cadix" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
|
msgid "Castello" |
|
|
msgstr "Castellón" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
|
msgid "Ciudad Real" |
|
|
msgstr "Ciudad Real" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
|
msgid "Cordoba" |
|
|
msgstr "Córdoba" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
|
msgid "A Coruna" |
|
|
msgstr "La Corogne" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
|
msgid "Cuenca" |
|
|
msgstr "Cuenca" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
|
msgid "Girona" |
|
|
msgstr "Gérone" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
|
msgid "Granada" |
|
|
msgstr "Grenade" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
|
msgid "Guadalajara" |
|
|
msgstr "Guadalajara" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
|
msgid "Guipuzkoa" |
|
|
msgstr "Guipúzcoa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
|
msgid "Huelva" |
|
|
msgstr "Huelva" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
|
msgid "Huesca" |
|
|
msgstr "Huesca" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
|
msgid "Jaen" |
|
|
msgstr "Jaén" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
|
msgid "Leon" |
|
|
msgstr "León" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
|
msgid "Lleida" |
|
|
msgstr "Lérida" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
|
msgid "La Rioja" |
|
|
msgstr "La Rioja" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
|
msgid "Lugo" |
|
|
msgstr "Lugo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
|
msgid "Madrid" |
|
|
msgstr "Madrid" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
|
msgid "Malaga" |
|
|
msgstr "Málaga" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
|
msgid "Murcia" |
|
|
msgstr "Murcie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
|
msgid "Navarre" |
|
|
msgstr "Navarre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
|
msgid "Ourense" |
|
|
msgstr "Orense" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
|
msgid "Asturias" |
|
|
msgstr "Asturias" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
|
msgid "Palencia" |
|
|
msgstr "Palencia" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
|
msgid "Las Palmas" |
|
|
msgstr "Las Palmas" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
|
msgid "Pontevedra" |
|
|
msgstr "Pontevedra" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
|
msgid "Salamanca" |
|
|
msgstr "Salamanca" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
|
msgstr "Santa Cruz de Ténérife" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
|
msgid "Cantabria" |
|
|
msgstr "Cantabrie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
|
msgid "Segovia" |
|
|
msgstr "Ségovie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
|
msgid "Seville" |
|
|
msgstr "Séville" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
|
msgid "Soria" |
|
|
msgstr "Soria" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
|
msgid "Tarragona" |
|
|
msgstr "Tarragone" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
|
msgid "Teruel" |
|
|
msgstr "Teruel" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
|
msgid "Toledo" |
|
|
msgstr "Toledo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
|
msgid "Valencia" |
|
|
msgstr "Valence" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
|
msgid "Valladolid" |
|
|
msgstr "Valladolid" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
|
msgid "Bizkaia" |
|
|
msgstr "Biscaye" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
|
msgid "Zamora" |
|
|
msgstr "Zamora" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
|
msgid "Zaragoza" |
|
|
msgstr "Saragosse" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
|
msgid "Ceuta" |
|
|
msgstr "Ceuta" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
|
msgid "Melilla" |
|
|
msgstr "Melilla" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
|
msgid "Andalusia" |
|
|
msgstr "Andalousie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
|
msgid "Aragon" |
|
|
msgstr "Aragon" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
|
msgid "Principality of Asturias" |
|
|
msgstr "Principauté des Asturies" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
|
msgid "Balearic Islands" |
|
|
msgstr "Îles Baléares" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
|
msgid "Basque Country" |
|
|
msgstr "Pays basque" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
|
msgid "Canary Islands" |
|
|
msgstr "Îles Canaries" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
|
msgid "Castile-La Mancha" |
|
|
msgstr "Castille-La Manche" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
|
msgid "Castile and Leon" |
|
|
msgstr "Castille-et-León" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
|
msgid "Catalonia" |
|
|
msgstr "Catalogne" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
|
msgid "Extremadura" |
|
|
msgstr "Estrémadure" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
|
msgid "Galicia" |
|
|
msgstr "Galice" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
|
msgid "Region of Murcia" |
|
|
msgstr "Murcie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
|
msgid "Foral Community of Navarre" |
|
|
msgstr "Navarre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
|
msgid "Valencian Community" |
|
|
msgstr "Communauté valencienne" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal dans la plage et au format 01XXX - 52XXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
|
"9XXXXXXXX." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Entrez un numero de téléphone au format 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ou 9XXXXXXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
|
msgstr "Veuillez entrer une adresse NIF, NIE ou CIF valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
|
msgstr "Entrez un NIF ou NIE valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
|
msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
|
msgstr "Mauvais checksum pour NIF." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
|
msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
|
msgstr "Mauvais checksum pour NIE." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
|
msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
|
msgstr "Mauvais checksum pour CIF." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Veuillez entrer un numéro de compte bancaire valide au format XXXXX-XXXX-XX-" |
|
|
"XXXXXXXXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
|
msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
|
msgstr "Mauvais checksum pour le numero de compte bancaire." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
|
msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Finlandais." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal au format XXXXXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal islandais valide au format XXXXXX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
|
msgstr "Le numéro d'identification Islandais est invalide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
|
msgid "Enter a valid zip code." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
|
msgstr "Entrez un numéro valide de Sécurité Sociale." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
|
msgid "Enter a valid VAT number." |
|
|
msgstr "Entrez une TVA valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal Japonais au format XXXXXXX ou XXX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
|
msgid "Hokkaido" |
|
|
msgstr "Hokkaidō" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
|
msgid "Aomori" |
|
|
msgstr "Aomori" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
|
msgid "Iwate" |
|
|
msgstr "Iwate" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
|
msgid "Miyagi" |
|
|
msgstr "Miyagi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
|
msgid "Akita" |
|
|
msgstr "Akita" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
|
msgid "Yamagata" |
|
|
msgstr "Yamagata" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
|
msgid "Fukushima" |
|
|
msgstr "Fukushima" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
|
msgid "Ibaraki" |
|
|
msgstr "Ibaraki" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
|
msgid "Tochigi" |
|
|
msgstr "Tochigi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
|
msgid "Gunma" |
|
|
msgstr "Gunma" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
|
msgid "Saitama" |
|
|
msgstr "Saitama" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
|
msgid "Chiba" |
|
|
msgstr "Chiba" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
|
msgid "Tokyo" |
|
|
msgstr "Tokyo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
|
msgid "Kanagawa" |
|
|
msgstr "Kanagawa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
|
msgid "Yamanashi" |
|
|
msgstr "Yamanashi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
|
msgid "Nagano" |
|
|
msgstr "Nagano" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
|
msgid "Niigata" |
|
|
msgstr "Niigata" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
|
msgid "Toyama" |
|
|
msgstr "Toyama" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
|
msgid "Ishikawa" |
|
|
msgstr "Ishikawa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
|
msgid "Fukui" |
|
|
msgstr "Fukui" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
|
msgid "Gifu" |
|
|
msgstr "Gifu" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
|
msgid "Shizuoka" |
|
|
msgstr "Shizuoka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
|
msgid "Aichi" |
|
|
msgstr "Aichi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
|
msgid "Mie" |
|
|
msgstr "Mie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
|
msgid "Shiga" |
|
|
msgstr "Shiga" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
|
msgid "Kyoto" |
|
|
msgstr "Kyōto" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
|
msgid "Osaka" |
|
|
msgstr "Osaka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
|
msgid "Hyogo" |
|
|
msgstr "Hyōgo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
|
msgid "Nara" |
|
|
msgstr "Nara" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
|
msgid "Wakayama" |
|
|
msgstr "Wakayama" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
|
msgid "Tottori" |
|
|
msgstr "Tottori" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
|
msgid "Shimane" |
|
|
msgstr "Shimane" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
|
msgid "Okayama" |
|
|
msgstr "Okayama" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
|
msgid "Hiroshima" |
|
|
msgstr "Hiroshima" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
|
msgid "Yamaguchi" |
|
|
msgstr "Yamaguchi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
|
msgid "Tokushima" |
|
|
msgstr "Tokushima" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
|
msgid "Kagawa" |
|
|
msgstr "Kagawa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
|
msgid "Ehime" |
|
|
msgstr "Ehime" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
|
msgid "Kochi" |
|
|
msgstr "Kochi" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
|
msgid "Fukuoka" |
|
|
msgstr "Fukuoka" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
|
msgid "Saga" |
|
|
msgstr "Saga" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
|
msgid "Nagasaki" |
|
|
msgstr "Nagasaki" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
|
msgid "Kumamoto" |
|
|
msgstr "Kumamoto" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
|
msgid "Oita" |
|
|
msgstr "Ōita" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
|
msgid "Miyazaki" |
|
|
msgstr "Miyazaki" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
|
msgid "Kagoshima" |
|
|
msgstr "Kagoshima" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
|
msgid "Okinawa" |
|
|
msgstr "Okinawa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
|
msgid "Aguascalientes" |
|
|
msgstr "Aguascalientes" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
|
msgid "Baja California" |
|
|
msgstr "Baja California" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
|
msgid "Baja California Sur" |
|
|
msgstr "Baja California Sur" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
|
msgid "Campeche" |
|
|
msgstr "Campeche" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
|
msgid "Chihuahua" |
|
|
msgstr "Chihuahua" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
|
msgid "Chiapas" |
|
|
msgstr "Chiapas" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
|
msgid "Coahuila" |
|
|
msgstr "Coahuila" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
|
msgid "Colima" |
|
|
msgstr "Colima" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
|
msgid "Distrito Federal" |
|
|
msgstr "District fédéral" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
|
msgid "Durango" |
|
|
msgstr "Durango" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
|
msgid "Guerrero" |
|
|
msgstr "Guerrero" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
|
msgid "Guanajuato" |
|
|
msgstr "Guanajuato" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
|
msgid "Hidalgo" |
|
|
msgstr "Hidalgo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
|
msgid "Jalisco" |
|
|
msgstr "Jalisco" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
|
msgid "Estado de México" |
|
|
msgstr "État de Mexico" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
|
msgid "Michoacán" |
|
|
msgstr "Michoacán" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
|
msgid "Morelos" |
|
|
msgstr "Morelos" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
|
msgid "Nayarit" |
|
|
msgstr "Nayarit" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
|
msgid "Nuevo León" |
|
|
msgstr "Nuevo León" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
|
msgid "Oaxaca" |
|
|
msgstr "Oaxaca" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
|
msgid "Puebla" |
|
|
msgstr "Puebla" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
|
msgid "Querétaro" |
|
|
msgstr "Querétaro" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
|
msgid "Quintana Roo" |
|
|
msgstr "Quintana Roo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
|
msgid "Sinaloa" |
|
|
msgstr "Sinaloa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
|
msgid "San Luis PotosÃ" |
|
|
msgstr "San Luis Potosí" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
|
msgid "Sonora" |
|
|
msgstr "Sonora" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
|
msgid "Tabasco" |
|
|
msgstr "Tabasco" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
|
msgid "Tamaulipas" |
|
|
msgstr "Tamaulipas" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
|
msgid "Tlaxcala" |
|
|
msgstr "Tlaxcala" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
|
msgid "Veracruz" |
|
|
msgstr "Veracruz" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
|
msgid "Yucatán" |
|
|
msgstr "Yucatán" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
|
msgid "Zacatecas" |
|
|
msgstr "Zacatecas" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
|
msgid "Enter a valid postal code" |
|
|
msgstr "Entrez un code postal valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
|
msgid "Enter a valid phone number" |
|
|
msgstr "Entrez un numero de telephone valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
|
msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
|
msgstr "Entrez un numero SoFi valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
|
msgid "Drenthe" |
|
|
msgstr "Drenthe" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
|
msgid "Flevoland" |
|
|
msgstr "Flevoland" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
|
msgid "Friesland" |
|
|
msgstr "Frise" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
|
msgid "Gelderland" |
|
|
msgstr "Gueldre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
|
msgid "Groningen" |
|
|
msgstr "Groningue" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
|
msgid "Limburg" |
|
|
msgstr "Limbourg" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
|
msgid "Noord-Brabant" |
|
|
msgstr "Brabant-du-Nord" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
|
msgid "Noord-Holland" |
|
|
msgstr "Hollande-du-Nord" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
|
msgid "Overijssel" |
|
|
msgstr "Overijssel" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
|
msgid "Utrecht" |
|
|
msgstr "Utrecht" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
|
msgid "Zeeland" |
|
|
msgstr "Zeeland" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
|
msgid "Zuid-Holland" |
|
|
msgstr "Hollande-Méridionale" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
|
msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Norvégien." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
|
msgid "This field requires 8 digits." |
|
|
msgstr "Ce champ requiert 8 chiffres." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
|
msgid "This field requires 11 digits." |
|
|
msgstr "Ce champ requiert 11 chiffres." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
|
msgstr "Le numéro national d'identification (NIN) comporte 11 chiffres." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
|
msgstr "Mauvais checksum pour le \"National Identification Number\"." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
|
msgstr "Entrez un code NIP (impôts) au format XXX-XXX-XX-XX ou XX-XX-XXX-XXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
|
msgstr "Mauvais checksum pour le \"Tax Number\" (NIP)." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
|
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Le \"National Business Register Number\" (REGON) comporte 7 ou 9 chiffres." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Mauvais checksum pour le \"National Business Register Number\" (REGON)." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal au format XX-XXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
|
msgid "Lower Silesia" |
|
|
msgstr "Basse-Silésie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
|
msgstr "Cujavie-Poméranie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
|
msgid "Lublin" |
|
|
msgstr "Lublin" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
|
msgid "Lubusz" |
|
|
msgstr "Lubusz" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
|
msgid "Lodz" |
|
|
msgstr "Łódź" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
|
msgid "Lesser Poland" |
|
|
msgstr "Petite-Pologne" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
|
msgid "Masovia" |
|
|
msgstr "Mazovie " |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
|
msgid "Opole" |
|
|
msgstr "Opole" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
|
msgid "Subcarpatia" |
|
|
msgstr "Basses-Carpates" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
|
msgid "Podlasie" |
|
|
msgstr "Podlachie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
|
msgid "Pomerania" |
|
|
msgstr "Poméranie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
|
msgid "Silesia" |
|
|
msgstr "Silésie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
|
msgid "Swietokrzyskie" |
|
|
msgstr "Swietokrzyskie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
|
msgid "Warmia-Masuria" |
|
|
msgstr "Varmie-Mazurie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
|
msgid "Greater Poland" |
|
|
msgstr "Grande-Pologne" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
|
msgid "West Pomerania" |
|
|
msgstr "Poméranie Occidentale" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
|
msgid "Enter a valid CIF." |
|
|
msgstr "Entrez une CIF valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
|
msgid "Enter a valid CNP." |
|
|
msgstr "Entrez une CNP valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
|
msgstr "Entrez un IBAN valid au format ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
|
msgstr "Les numéros de téléphone doivent être au format XXXX-XXXXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
|
msgstr "Entrez un code postal valide au format XXXXXX" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal au format XXXXX ou XXX XX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
|
msgid "Banska Bystrica" |
|
|
msgstr "Banská Bystrica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
|
msgid "Banska Stiavnica" |
|
|
msgstr "Banská Štiavnica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
|
msgid "Bardejov" |
|
|
msgstr "Bardejov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
|
msgstr "Bánovce nad Bebravou" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
|
msgid "Brezno" |
|
|
msgstr "Brezno" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
|
msgid "Bratislava I" |
|
|
msgstr "Bratislava·I" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
|
msgid "Bratislava II" |
|
|
msgstr "Bratislava·II" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
|
msgid "Bratislava III" |
|
|
msgstr "Bratislava·III" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
|
msgid "Bratislava IV" |
|
|
msgstr "Bratislava·IV" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
|
msgid "Bratislava V" |
|
|
msgstr "Bratislava·V" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
|
msgid "Bytca" |
|
|
msgstr "Bytča" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
|
msgid "Cadca" |
|
|
msgstr "Čadca" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
|
msgid "Detva" |
|
|
msgstr "Detva" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
|
msgid "Dolny Kubin" |
|
|
msgstr "Dolný Kubín" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
|
msgid "Dunajska Streda" |
|
|
msgstr "Dunajská Streda" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
|
msgid "Galanta" |
|
|
msgstr "Galanta" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
|
msgid "Gelnica" |
|
|
msgstr "Gelnica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
|
msgid "Hlohovec" |
|
|
msgstr "Hlohovec" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
|
msgid "Humenne" |
|
|
msgstr "Humenné" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
|
msgid "Ilava" |
|
|
msgstr "Ilava" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
|
msgid "Kezmarok" |
|
|
msgstr "Kežmarok" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
|
msgid "Komarno" |
|
|
msgstr "Komárno" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
|
msgid "Kosice I" |
|
|
msgstr "Košice I" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
|
msgid "Kosice II" |
|
|
msgstr "Košice·II" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
|
msgid "Kosice III" |
|
|
msgstr "Košice III" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
|
msgid "Kosice IV" |
|
|
msgstr "Košice·IV" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
|
msgid "Kosice - okolie" |
|
|
msgstr "Košice–okolie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
|
msgid "Krupina" |
|
|
msgstr "Krupina" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
|
msgstr "Kysucké Nové Mesto" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
|
msgid "Levice" |
|
|
msgstr "Levice" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
|
msgid "Levoca" |
|
|
msgstr "Levoča" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
|
msgstr "Liptovský Mikuláš" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
|
msgid "Lucenec" |
|
|
msgstr "Lučenec" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
|
msgid "Malacky" |
|
|
msgstr "Malacky" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
|
msgid "Martin" |
|
|
msgstr "Martin" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
|
msgid "Medzilaborce" |
|
|
msgstr "Medzilaborce" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
|
msgid "Michalovce" |
|
|
msgstr "Michalovce" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
|
msgid "Myjava" |
|
|
msgstr "Myjava" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
|
msgid "Namestovo" |
|
|
msgstr "Námestovo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
|
msgid "Nitra" |
|
|
msgstr "Nitra" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
|
msgstr "Nové Mesto nad Váhom" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
|
msgid "Nove Zamky" |
|
|
msgstr "Nové Zámky" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
|
msgid "Partizanske" |
|
|
msgstr "Partizánske" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
|
msgid "Pezinok" |
|
|
msgstr "Pezinok" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
|
msgid "Piestany" |
|
|
msgstr "Piešťany" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
|
msgid "Poltar" |
|
|
msgstr "Poltár" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
|
msgid "Poprad" |
|
|
msgstr "Poprad" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
|
msgid "Povazska Bystrica" |
|
|
msgstr "Považská Bystrica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
|
msgid "Presov" |
|
|
msgstr "Prešov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
|
msgid "Prievidza" |
|
|
msgstr "Prievidza" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
|
msgid "Puchov" |
|
|
msgstr "Púchov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
|
msgid "Revuca" |
|
|
msgstr "Revúca" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
|
msgid "Rimavska Sobota" |
|
|
msgstr "Rimavská Sobota" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
|
msgid "Roznava" |
|
|
msgstr "Rožňava" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
|
msgid "Ruzomberok" |
|
|
msgstr "Ružomberok" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
|
msgid "Sabinov" |
|
|
msgstr "Sabinov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
|
msgid "Senec" |
|
|
msgstr "Senec" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
|
msgid "Senica" |
|
|
msgstr "Senica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
|
msgid "Skalica" |
|
|
msgstr "Skalica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
|
msgid "Snina" |
|
|
msgstr "Snina" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
|
msgid "Sobrance" |
|
|
msgstr "Sobrance" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
|
msgid "Spisska Nova Ves" |
|
|
msgstr "Spišská Nová Ves" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
|
msgid "Stara Lubovna" |
|
|
msgstr "Stará Ľubovňa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
|
msgid "Stropkov" |
|
|
msgstr "Stropkov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
|
msgid "Svidnik" |
|
|
msgstr "Svidník" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
|
msgid "Sala" |
|
|
msgstr "Šaľa" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
|
msgid "Topolcany" |
|
|
msgstr "Topoľčany" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
|
msgid "Trebisov" |
|
|
msgstr "Trebišov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
|
msgid "Trencin" |
|
|
msgstr "Trenčín" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
|
msgid "Trnava" |
|
|
msgstr "Trnava" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
|
msgid "Turcianske Teplice" |
|
|
msgstr "Turčianske Teplice" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
|
msgid "Tvrdosin" |
|
|
msgstr "Tvrdošín" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
|
msgid "Velky Krtis" |
|
|
msgstr "Veľký Krtíš" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
|
msgid "Vranov nad Toplou" |
|
|
msgstr "Vranov nad Topľou" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
|
msgid "Zlate Moravce" |
|
|
msgstr "Zlaté Moravce" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
|
msgid "Zvolen" |
|
|
msgstr "Zvolen" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
|
msgid "Zarnovica" |
|
|
msgstr "Žarnovica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
|
msgid "Ziar nad Hronom" |
|
|
msgstr "Žiar nad Hronom" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
|
msgid "Zilina" |
|
|
msgstr "Žilina" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
|
msgid "Banska Bystrica region" |
|
|
msgstr "Région de Banská Bystrica" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
|
msgid "Bratislava region" |
|
|
msgstr "Région de Bratislava" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
|
msgid "Kosice region" |
|
|
msgstr "Région de Košice" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
|
msgid "Nitra region" |
|
|
msgstr "Nitra" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
|
msgid "Presov region" |
|
|
msgstr "Prešov" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
|
msgid "Trencin region" |
|
|
msgstr "Trenčín" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
|
msgid "Trnava region" |
|
|
msgstr "Trnava" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
|
msgid "Zilina region" |
|
|
msgstr "Žilina" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
|
msgid "Enter a valid postcode." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
|
msgid "Bedfordshire" |
|
|
msgstr "Bedfordshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
|
msgid "Buckinghamshire" |
|
|
msgstr "Buckinghamshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
|
msgid "Cheshire" |
|
|
msgstr "Cheshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
|
msgstr "Cornouailles et les îles Scilly" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
|
msgid "Cumbria" |
|
|
msgstr "Cumbrie" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
|
msgid "Derbyshire" |
|
|
msgstr "Derbyshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
|
msgid "Devon" |
|
|
msgstr "Devon" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
|
msgid "Dorset" |
|
|
msgstr "Dorset" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
|
msgid "Durham" |
|
|
msgstr "Durham" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
|
msgid "East Sussex" |
|
|
msgstr "Sussex de l'Est" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
|
msgid "Essex" |
|
|
msgstr "Essex" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
|
msgid "Gloucestershire" |
|
|
msgstr "Gloucestershire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
|
msgid "Greater London" |
|
|
msgstr "Grand Londres" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
|
msgid "Greater Manchester" |
|
|
msgstr "Grand Manchester" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
|
msgid "Hampshire" |
|
|
msgstr "Hampshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
|
msgid "Hertfordshire" |
|
|
msgstr "Hertfordshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
|
msgid "Kent" |
|
|
msgstr "Kent" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
|
msgid "Lancashire" |
|
|
msgstr "Lancastre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
|
msgid "Leicestershire" |
|
|
msgstr "Leicestershire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
|
msgid "Lincolnshire" |
|
|
msgstr "Lincolnshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
|
msgid "Merseyside" |
|
|
msgstr "Merseyside" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
|
msgid "Norfolk" |
|
|
msgstr "Norfolk" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
|
msgid "North Yorkshire" |
|
|
msgstr "Yorkshire du Nord" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
|
msgid "Northamptonshire" |
|
|
msgstr "Northamptonshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
|
msgid "Northumberland" |
|
|
msgstr "Northumberland" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
|
msgid "Nottinghamshire" |
|
|
msgstr "Nottinghamshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
|
msgid "Oxfordshire" |
|
|
msgstr "Oxfordshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
|
msgid "Shropshire" |
|
|
msgstr "Shropshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
|
msgid "Somerset" |
|
|
msgstr "Somerset" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
|
msgid "South Yorkshire" |
|
|
msgstr "Yorkshire du Su" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
|
msgid "Staffordshire" |
|
|
msgstr "Staffordshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
|
msgid "Suffolk" |
|
|
msgstr "Suffolk" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
|
msgid "Surrey" |
|
|
msgstr "Surrey" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
|
msgid "Tyne and Wear" |
|
|
msgstr "Tyne et Wear" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
|
msgid "Warwickshire" |
|
|
msgstr "Warwickshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
|
msgid "West Midlands" |
|
|
msgstr "Midlands de l'Ouest" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
|
msgid "West Sussex" |
|
|
msgstr "Sussex de l'Ouest" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
|
msgid "West Yorkshire" |
|
|
msgstr "Yorkshire de l'Ouest" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
|
msgid "Wiltshire" |
|
|
msgstr "Wiltshire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
|
msgid "Worcestershire" |
|
|
msgstr "Worcestershire" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
|
msgid "County Antrim" |
|
|
msgstr "Comté d'Antrim" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
|
msgid "County Armagh" |
|
|
msgstr "Comté d'Armagh" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
|
msgid "County Down" |
|
|
msgstr "Comté de Down" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
|
msgid "County Fermanagh" |
|
|
msgstr "Comté de Fermanagh" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
|
msgid "County Londonderry" |
|
|
msgstr "Comté de Londonderry" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
|
msgid "County Tyrone" |
|
|
msgstr "Comté de Tyrone" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
|
msgid "Clwyd" |
|
|
msgstr "Clwyd" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
|
msgid "Dyfed" |
|
|
msgstr "Dyfed" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
|
msgid "Gwent" |
|
|
msgstr "Gwent" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
|
msgid "Gwynedd" |
|
|
msgstr "Gwynedd" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
|
msgid "Mid Glamorgan" |
|
|
msgstr "Mid·Glamorgan" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
|
msgid "Powys" |
|
|
msgstr "Powys" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
|
msgid "South Glamorgan" |
|
|
msgstr "South Glamorgan" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
|
msgid "West Glamorgan" |
|
|
msgstr "West Glamorgan" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
|
msgid "Borders" |
|
|
msgstr "Borders" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
|
msgid "Central Scotland" |
|
|
msgstr "Centre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
|
msgid "Dumfries and Galloway" |
|
|
msgstr "Dumfries and Galloway" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
|
msgid "Fife" |
|
|
msgstr "Fife" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
|
msgid "Grampian" |
|
|
msgstr "Grampian" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
|
msgid "Highland" |
|
|
msgstr "Highland" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
|
msgid "Lothian" |
|
|
msgstr "Lothian" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
|
msgid "Orkney Islands" |
|
|
msgstr "Orcades" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
|
msgid "Shetland Islands" |
|
|
msgstr "îles Shetland" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
|
msgid "Strathclyde" |
|
|
msgstr "Strathclyde" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
|
msgid "Tayside" |
|
|
msgstr "Tayside" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
|
msgid "Western Isles" |
|
|
msgstr "Hébrides extérieures" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
|
msgid "England" |
|
|
msgstr "Angleterre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
|
msgid "Northern Ireland" |
|
|
msgstr "Irlande du Nord" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
|
msgid "Scotland" |
|
|
msgstr "Écosse" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
|
msgid "Wales" |
|
|
msgstr "Pays de Galles" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
|
msgstr "Entrez un code postal Américain au format XXXXX ou XXXXX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
|
msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Américain au format XXX-XX-XXXX." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
|
msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
|
msgstr "Entrez un numero d'identification sud-africain valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
|
msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
|
msgstr "Entrez un code postal sud-africain valide." |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
|
msgid "Eastern Cape" |
|
|
msgstr "Cap-Oriental" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
|
msgid "Free State" |
|
|
msgstr "État-Libre" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
|
msgid "Gauteng" |
|
|
msgstr "Gauteng" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
|
msgid "KwaZulu-Natal" |
|
|
msgstr "KwaZulu-Natal" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
|
msgid "Limpopo" |
|
|
msgstr "Limpopo" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
|
msgid "Mpumalanga" |
|
|
msgstr "Mpumalanga" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
|
msgid "Northern Cape" |
|
|
msgstr "Cap-du-Nord" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
|
msgid "North West" |
|
|
msgstr "Nord-Ouest" |
|
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
|
msgid "Western Cape" |
|
|
msgstr "Cap-Occidental" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7 |
|
|
msgid "redirect from" |
|
|
msgstr "redirigé depuis" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
|
"events/search/'." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/" |
|
|
"evenements/rechercher/'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9 |
|
|
msgid "redirect to" |
|
|
msgstr "redirigé vers" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10 |
|
|
msgid "" |
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
|
"'http://'." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ceci peut être soit un chemin absolu (voir ci-dessus) soit une URL complète " |
|
|
"débutant par 'http://'." |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13 |
|
|
msgid "redirect" |
|
|
msgstr "redirige" |
|
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14 |
|
|
msgid "redirects" |
|
|
msgstr "redirige" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45 |
|
|
msgid "session key" |
|
|
msgstr "clé de session" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47 |
|
|
msgid "session data" |
|
|
msgstr "données de session" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48 |
|
|
msgid "expire date" |
|
|
msgstr "date d'expiration" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53 |
|
|
msgid "session" |
|
|
msgstr "session" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54 |
|
|
msgid "sessions" |
|
|
msgstr "sessions" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32 |
|
|
msgid "domain name" |
|
|
msgstr "nom de domaine" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33 |
|
|
msgid "display name" |
|
|
msgstr "nom à afficher" |
|
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39 |
|
|
msgid "sites" |
|
|
msgstr "sites" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 |
|
|
msgid "This value must be an integer." |
|
|
msgstr "Cette valeur doit être un entier." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:379 |
|
|
msgid "This value must be either True or False." |
|
|
msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie (True) soit Fausse (False)." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:412 |
|
|
msgid "This field cannot be null." |
|
|
msgstr "Ce champ ne peut pas être vide." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:428 |
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
|
msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:459 |
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
|
msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:468 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Invalid date: %s" |
|
|
msgstr "Date invalide : %s" |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 |
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Entrez une date et une heure valides au format AAAA-MM-JJ HH:MM[:ss[." |
|
|
"uuuuuu]]." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:586 |
|
|
msgid "This value must be a decimal number." |
|
|
msgstr "Cette valeur doit être un nombre décimal." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:719 |
|
|
msgid "This value must be either None, True or False." |
|
|
msgstr "Cette valeur doit être Nulle (None), Vraie (True) ou Fausse (False)." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 |
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
|
msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:763 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Maintenez appuyé \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un " |
|
|
"Mac, pour en sélectionner plusieurs." |
|
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:840 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
|
msgid_plural "" |
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
|
msgstr[0] "Entrez un ID %(self)s valide. La valeur %(value)r est invalide." |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
"Entrez des ID %(self)s valides. Les valeurs %(value)r sont invalides." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:54 |
|
|
msgid "This field is required." |
|
|
msgstr "Ce champ est obligatoire." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:55 |
|
|
msgid "Enter a valid value." |
|
|
msgstr "Entrez une valeur valide." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:138 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Assurez-vous que cette valeur fait moins de %(max)d caractères (il fait " |
|
|
"actuellement %(length)d caractères)." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:139 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Assurez-vous que cette valeur fait plus de %(min)d caractères (il fait " |
|
|
"actuellement %(length)d caractères)." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:166 |
|
|
msgid "Enter a whole number." |
|
|
msgstr "Entrez un nombre entier." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
|
msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit inférieure ou égale à %s." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
|
msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit supérieure ou égale à %s." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 |
|
|
msgid "Enter a number." |
|
|
msgstr "Entrez un nombre." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:227 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
|
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres au total." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:228 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
|
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres après la virgule." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:229 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
|
msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres avant la virgule." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 |
|
|
msgid "Enter a valid date." |
|
|
msgstr "Entrez une date valide." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 |
|
|
msgid "Enter a valid time." |
|
|
msgstr "Entrez une heure valide." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:360 |
|
|
msgid "Enter a valid date/time." |
|
|
msgstr "Entrez une date et une heure valides." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:446 |
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:447 |
|
|
msgid "No file was submitted." |
|
|
msgstr "Aucun fichier n'a été soumis." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:448 |
|
|
msgid "The submitted file is empty." |
|
|
msgstr "Le fichier soumis est vide." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:477 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
|
"corrupted image." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas une " |
|
|
"image ou bien est corrompu." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:538 |
|
|
msgid "Enter a valid URL." |
|
|
msgstr "Entrez une URL valide." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:539 |
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
|
msgstr "Cette URL semble être cassée." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
|
msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654 |
|
|
msgid "Enter a list of values." |
|
|
msgstr "Entrez une liste de valeurs." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:877 |
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
|
msgstr "Entrez une adresse IPv4 valide." |
|
|
|
|
|
#: forms/fields.py:887 |
|
|
msgid "" |
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et " |
|
|
"des traits d'union." |
|
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
|
|
msgid "Order" |
|
|
msgstr "Ordre :" |
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:268 forms/models.py:277 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
|
|
msgstr "Un(e) %(model_name)s avec ce %(field_label)s existe déjà." |
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:584 |
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux " |
|
|
"disponibles." |
|
|
|
|
|
#: forms/models.py:655 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
|
msgstr "Sélectionnez un choix valide; %s n'en fait pas partie." |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:706 |
|
|
msgid "yes,no,maybe" |
|
|
msgstr "oui, non, peut-être" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:737 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(size)d byte" |
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
|
msgstr[0] "%(size)d octet" |
|
|
msgstr[1] "%(size)d octets" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:739 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%.1f KB" |
|
|
msgstr "%.1f Ko" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:741 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%.1f MB" |
|
|
msgstr "%.1f Mo" |
|
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:742 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%.1f GB" |
|
|
msgstr "%.1f Go" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41 |
|
|
msgid "p.m." |
|
|
msgstr "après-midi" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42 |
|
|
msgid "a.m." |
|
|
msgstr "matin" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47 |
|
|
msgid "PM" |
|
|
msgstr "Après-midi" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48 |
|
|
msgid "AM" |
|
|
msgstr "Matin" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97 |
|
|
msgid "midnight" |
|
|
msgstr "minuit" |
|
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99 |
|
|
msgid "noon" |
|
|
msgstr "midi" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Monday" |
|
|
msgstr "lundi" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Tuesday" |
|
|
msgstr "mardi" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Wednesday" |
|
|
msgstr "mercredi" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Thursday" |
|
|
msgstr "jeudi" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
|
msgid "Friday" |
|
|
msgstr "vendredi" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
|
msgid "Saturday" |
|
|
msgstr "samedi" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
|
msgid "Sunday" |
|
|
msgstr "dimanche" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Mon" |
|
|
msgstr "lun" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Tue" |
|
|
msgstr "mar" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Wed" |
|
|
msgstr "mer" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Thu" |
|
|
msgstr "jeu" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
|
msgid "Fri" |
|
|
msgstr "ven" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
|
msgid "Sat" |
|
|
msgstr "sam" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
|
msgid "Sun" |
|
|
msgstr "dim" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
msgid "January" |
|
|
msgstr "janvier" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
|
msgid "February" |
|
|
msgstr "février" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "March" |
|
|
msgstr "mars" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "April" |
|
|
msgstr "avril" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "May" |
|
|
msgstr "mai" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "June" |
|
|
msgstr "juin" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "July" |
|
|
msgstr "juillet" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "August" |
|
|
msgstr "août" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "September" |
|
|
msgstr "septembre" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "October" |
|
|
msgstr "octobre" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
|
msgid "November" |
|
|
msgstr "novembre" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
|
msgid "December" |
|
|
msgstr "décembre" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "jan" |
|
|
msgstr "jan" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "feb" |
|
|
msgstr "fév" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "mar" |
|
|
msgstr "mar" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "apr" |
|
|
msgstr "avr" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "may" |
|
|
msgstr "mai" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
|
msgid "jun" |
|
|
msgstr "jui" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "jul" |
|
|
msgstr "jul" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "aug" |
|
|
msgstr "août" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "sep" |
|
|
msgstr "sep" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "oct" |
|
|
msgstr "oct" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "nov" |
|
|
msgstr "nov" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
|
msgid "dec" |
|
|
msgstr "déc" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "Jan." |
|
|
msgstr "jan." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
|
msgid "Feb." |
|
|
msgstr "fév." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Aug." |
|
|
msgstr "août" |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Sept." |
|
|
msgstr "sept." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Oct." |
|
|
msgstr "oct." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Nov." |
|
|
msgstr "nov." |
|
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
|
msgid "Dec." |
|
|
msgstr "déc." |
|
|
|
|
|
#: utils/text.py:128 |
|
|
msgid "or" |
|
|
msgstr "ou" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21 |
|
|
msgid "year" |
|
|
msgid_plural "years" |
|
|
msgstr[0] "année" |
|
|
msgstr[1] "années" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22 |
|
|
msgid "month" |
|
|
msgid_plural "months" |
|
|
msgstr[0] "mois" |
|
|
msgstr[1] "mois" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23 |
|
|
msgid "week" |
|
|
msgid_plural "weeks" |
|
|
msgstr[0] "semaine" |
|
|
msgstr[1] "semaines" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24 |
|
|
msgid "day" |
|
|
msgid_plural "days" |
|
|
msgstr[0] "jour" |
|
|
msgstr[1] "jours" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25 |
|
|
msgid "hour" |
|
|
msgid_plural "hours" |
|
|
msgstr[0] "heure" |
|
|
msgstr[1] "heures" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26 |
|
|
msgid "minute" |
|
|
msgid_plural "minutes" |
|
|
msgstr[0] "minute" |
|
|
msgstr[1] "minutes" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:43 |
|
|
msgid "minutes" |
|
|
msgstr "minutes" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:48 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "%(number)d %(type)s" |
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:54 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:403 |
|
|
msgid "DATE_FORMAT" |
|
|
msgstr "j F Y" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:405 |
|
|
msgid "TIME_FORMAT" |
|
|
msgstr "G:i:s" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:421 |
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
|
msgstr "F Y" |
|
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:422 |
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
|
msgstr "j F" |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
|
msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été créé avec succès." |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
|
msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été mis à jour avec succès." |
|
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198 |
|
|
#, python-format |
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
|
msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été supprimé."
|
|
|
|