You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4248 lines
100 KiB
4248 lines
100 KiB
# translation of django.po to |
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Django\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-08 19:37+0100\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 22:12+0100\n" |
|
"Last-Translator: Ibon\n" |
|
"Language-Team: <es@li.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39 |
|
msgid "Arabic" |
|
msgstr "Arabiera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40 |
|
msgid "Bengali" |
|
msgstr "Bengalera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41 |
|
msgid "Bulgarian" |
|
msgstr "Bulgariera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42 |
|
msgid "Catalan" |
|
msgstr "Katalana" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43 |
|
msgid "Czech" |
|
msgstr "Txekiera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44 |
|
msgid "Welsh" |
|
msgstr "Gales" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45 |
|
msgid "Danish" |
|
msgstr "Daniera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46 |
|
msgid "German" |
|
msgstr "Alemaniera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47 |
|
msgid "Greek" |
|
msgstr "Greziera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48 |
|
msgid "English" |
|
msgstr "Ingeles" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49 |
|
msgid "Spanish" |
|
msgstr "Espainola" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50 |
|
msgid "Argentinean Spanish" |
|
msgstr "Argentinako espainola" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51 |
|
msgid "Persian" |
|
msgstr "Persiera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52 |
|
msgid "Finnish" |
|
msgstr "Finlandesa" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53 |
|
msgid "French" |
|
msgstr "Frantzesa" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54 |
|
msgid "Gaeilge" |
|
msgstr "Gaelikoa" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55 |
|
msgid "Galician" |
|
msgstr "Galiziarra" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56 |
|
msgid "Hungarian" |
|
msgstr "Hungarierra" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57 |
|
msgid "Hebrew" |
|
msgstr "Hebreera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58 |
|
msgid "Croatian" |
|
msgstr "Kroaziarra" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59 |
|
msgid "Icelandic" |
|
msgstr "Islandiera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60 |
|
msgid "Italian" |
|
msgstr "Italiera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61 |
|
msgid "Japanese" |
|
msgstr "Japoniera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62 |
|
msgid "Korean" |
|
msgstr "Koreera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63 |
|
msgid "Khmer" |
|
msgstr "khemerera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64 |
|
msgid "Kannada" |
|
msgstr "Kanadiera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65 |
|
msgid "Latvian" |
|
msgstr "Lituaniera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66 |
|
msgid "Macedonian" |
|
msgstr "Mazedoniera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67 |
|
msgid "Dutch" |
|
msgstr "Holandesa" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68 |
|
msgid "Norwegian" |
|
msgstr "Norvegiera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69 |
|
msgid "Polish" |
|
msgstr "Poloniera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70 |
|
msgid "Portugese" |
|
msgstr "Portugalera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71 |
|
msgid "Brazilian" |
|
msgstr "Brasilgo portugalera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72 |
|
msgid "Romanian" |
|
msgstr "Errumaniera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73 |
|
msgid "Russian" |
|
msgstr "Errusiera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74 |
|
msgid "Slovak" |
|
msgstr "Eslovakiera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75 |
|
msgid "Slovenian" |
|
msgstr "Esloveniera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76 |
|
msgid "Serbian" |
|
msgstr "Serbiera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77 |
|
msgid "Swedish" |
|
msgstr "Suediera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78 |
|
msgid "Tamil" |
|
msgstr "Tamilera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79 |
|
msgid "Telugu" |
|
msgstr "Telegu hizkuntza" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80 |
|
msgid "Turkish" |
|
msgstr "Turkiera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81 |
|
msgid "Ukrainian" |
|
msgstr "Ukrainera" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82 |
|
msgid "Simplified Chinese" |
|
msgstr "Txinera (sinpletua)" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83 |
|
msgid "Traditional Chinese" |
|
msgstr "Txinera (tradizionala)" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
msgstr "" |
|
"<h3> %s gatik:</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
msgid "All" |
|
msgstr "Dena" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
msgid "Any date" |
|
msgstr "Edozein data" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
msgid "Today" |
|
msgstr "Gaur" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
msgid "Past 7 days" |
|
msgstr "Aurreko 7 egunak" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
msgid "This month" |
|
msgstr "Hilabete hau" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
msgid "This year" |
|
msgstr "Urte hau" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
|
#: oldforms/__init__.py:592 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Bai" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
|
#: oldforms/__init__.py:592 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Ez" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 |
|
#: oldforms/__init__.py:592 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Ezezaguna" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:18 |
|
msgid "action time" |
|
msgstr "Ekintz hordua" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21 |
|
msgid "object id" |
|
msgstr "Objetuaren id" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22 |
|
msgid "object repr" |
|
msgstr "Objeturaren repr" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23 |
|
msgid "action flag" |
|
msgstr "Ekintza botoia" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24 |
|
msgid "change message" |
|
msgstr "Mezua aldatu" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:27 |
|
msgid "log entry" |
|
msgstr "Log sarrera" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28 |
|
msgid "log entries" |
|
msgstr "log sarrerak" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
msgid "Page not found" |
|
msgstr "Ez da lekua aurkitu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
msgstr "Barkatu, eskatutako lekua ezin daiteke aurkitu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
msgid "Home" |
|
msgstr "Hasiera" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
msgid "Server error" |
|
msgstr "Serbidore errorea" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
msgid "Server error (500)" |
|
msgstr "Serbidor errorea (500)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
msgstr "Serbidore Errorea <em>(500)</em>" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
msgid "" |
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
msgstr "Arazo bat izan da. Web guneraren administradorea e-mail bidez ohartuko da eta laister konpondua egon beharko luke. Barkatu arazoak." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
|
msgid "Welcome," |
|
msgstr "Ongi etorri." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Documentation" |
|
msgstr "Dokumentazioa" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 |
|
msgid "Change password" |
|
msgstr "Hitz ezkutua aldatu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
msgid "Log out" |
|
msgstr "Atera" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
msgid "Django site admin" |
|
msgstr "Django admin. gunea" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
msgid "Django administration" |
|
msgstr "Django administradorea" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Gehitu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
|
msgid "History" |
|
msgstr "Aurrekoak" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
|
msgid "View on site" |
|
msgstr "Lekuaren bista" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
|
msgid "Please correct the error below." |
|
msgid_plural "Please correct the errors below." |
|
msgstr[0] "Arren zuzendu ondoko akatsa" |
|
msgstr[1] "Arren zuzendu ondoko akatsak" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
|
msgid "Ordering" |
|
msgstr "Ordenaketa" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
|
msgid "Order:" |
|
msgstr "Ordena:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %(name)s" |
|
msgstr "Gehitu %(name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Ezabatu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
"following types of objects:" |
|
msgstr "" |
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
"following types of objects: " |
|
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatuz, erlazionatutako objetuak ere ezabatuko ditu, baina zure kontuak ez du baimenik, hurrengo objetuak ezabatzeko:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
"All of the following related items will be deleted:" |
|
msgstr "" |
|
"Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nai duzula ? " |
|
"Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
|
msgid "Yes, I'm sure" |
|
msgstr "Bai, ziur nago" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
#, python-format |
|
msgid " By %(filter_title)s " |
|
msgstr " %(filter_title)s gatik" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
|
msgid "Filter" |
|
msgstr "Filtroa" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
|
#, python-format |
|
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
msgstr "%(name)s aplikazioan Modeloak." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(name)s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
|
msgid "Change" |
|
msgstr "Aldatu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
|
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
msgstr "Ezer aldatzeko baimenik ez dezu." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
|
msgid "Recent Actions" |
|
msgstr "Azken ekintzak" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
msgid "My Actions" |
|
msgstr "Nere ekintzak" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
|
msgid "None available" |
|
msgstr "Ez dago ezer" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
|
msgid "" |
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
"the appropriate user." |
|
msgstr "Zerbait gaizki dago zure data-basearekin. Ziurtatu ezazu data-baseko taulak sortuak izan direla eta usuario egokiarengatik irakurriak izan daitekela" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
msgid "Username:" |
|
msgstr "Usuario Izena:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
msgid "Password:" |
|
msgstr "Hitz ezkutua:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:25 |
|
msgid "Log in" |
|
msgstr "Sartu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
msgid "Date/time" |
|
msgstr "Data/ordua" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
msgid "User" |
|
msgstr "Usuarioa" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "Ekintza" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
|
msgid "" |
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
"admin site." |
|
msgstr "Objetu honek ez du alketa zerrenda bat. Ziur asko, administrazio leku hau erabili gabe gehitua izan da." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
msgid "Show all" |
|
msgstr "Dena erakutsi" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
msgid "Go" |
|
msgstr "Aurrera" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, python-format |
|
msgid "1 result" |
|
msgid_plural "%(counter)s results" |
|
msgstr[0] "%(counter)s emaitza" |
|
msgstr[1] "%(counter)s emaitzak" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(full_result_count)s total" |
|
msgstr "%(full_result_count)s guztira" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
msgid "Save as new" |
|
msgstr "Berria bezala gorde" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
msgid "Save and add another" |
|
msgstr "Gorde eta beste bat gehitu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
msgid "Save and continue editing" |
|
msgstr "Gorde eta aldatzen jarraitu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Gorde" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
msgid "" |
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
"options." |
|
msgstr "Lehenengo usuario izena eta hitz ezkutua idatzi. Gero usuarioaren aukera gehiago aldatu ditzakezu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
|
msgid "Username" |
|
msgstr "Usuario izena" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Hitz ezkutua" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
|
msgid "Password (again)" |
|
msgstr "Hitz ezkutua (berriro)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
msgstr "Idatzi berriro hitz ezkutua." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
|
#, python-format |
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
msgstr "Hitz ezkutu berria idatzi <strong>%(username)s</strong> usuarioarentzat." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Bookmarklets" |
|
msgstr "Markadoreak" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
msgid "Documentation bookmarklets" |
|
msgstr "Dokumentazio markadoreak" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">Markadoreak instalatzeko eraman linka zure erreminta panelera (toolbar).\n" |
|
"Orain markadorea lekuko edozein horritik aukeratu dezakezu. Hauetako \n" |
|
"markadore batzu, zure ordenadorea 'barnekoa' bezala erregistratua egotea\n" |
|
"behar dute. Hitzegin web lekuaren administradorearekin azalpen gehiagorako.</p>\n" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
msgid "Documentation for this page" |
|
msgstr "Web horri honentzat dokumentazioa" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
msgid "" |
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
"that page." |
|
msgstr "Edozein lekutik, horriaren bista sortzaileara (view) salto egiten du." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
msgid "Show object ID" |
|
msgstr "Objetuaren ID erakutsi" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
msgid "" |
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
"object." |
|
msgstr "Objetu bakarra erakusten duten horrietan, eduki mota (content-type) eta horriaren ID bakarra erakutsi, ." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
msgid "Edit this object (current window)" |
|
msgstr "Objetu hau aldatu ( leiho hau)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
msgstr "Objetu bakarra erakusten horrietan, adminiztrazio gunera joan." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
msgid "Edit this object (new window)" |
|
msgstr "Objetu hay aldatu (leiho berria)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
msgstr "Goian bezala baina administrzazio gune leio berrian irekitzen." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
msgstr "Mila esker gaur zure denbora web gunean erabiltzegatik." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
msgid "Log in again" |
|
msgstr "Berrio sartu (log in)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
|
msgid "Password change" |
|
msgstr "Hitz ezkutua aldatu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
|
msgid "Password change successful" |
|
msgstr "Hitz ezkutuaren aldaketa arrakastatsua" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
|
msgid "Your password was changed." |
|
msgstr "Hitz ezkutua aldatua izan da" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
msgstr "Idatzi hitz ezkutu zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero hitz ezkutu berria bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurtatu dezagun." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
|
msgid "Old password:" |
|
msgstr "Hitz ezkutu zaharra" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
|
msgid "New password:" |
|
msgstr "Hitz ezkutu berria:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
|
msgid "Confirm password:" |
|
msgstr "Hitz ezkutua baieztatu:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
|
msgid "Change my password" |
|
msgstr "Nire hitz ezkutua aldatu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
msgid "Password reset" |
|
msgstr "Hitz ezkutua ezabatu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
msgid "Password reset successful" |
|
msgstr "Hitz ezkutuaren ezabaketa zuzena" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
msgid "" |
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
|
"should be receiving it shortly." |
|
msgstr "Hitz ezkutu berria e-mail bidez bidali dizugu. Epe laburrean jasokor duzu." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
msgstr "Mezu elektroniko hau jaso dezu, hitz ezkutuaren ezabaketa eskatu duzulako" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
#, python-format |
|
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
msgstr "%(site_name)s usuario kontuarentzat" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
#, python-format |
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
msgstr "Zure hitz ezkutu berria %(new_password)s da" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
msgstr "Hitz ezkutua aldatu nai baduzu, zoaz web horri honetara joan:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
msgstr "Zure usuario izena (ahaztu badezu):" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
msgid "Thanks for using our site!" |
|
msgstr "Mila esker gure web gunea erabiltzeagatik!" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(site_name)s team" |
|
msgstr "%(site_name)s web gunearen taldea" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
msgid "" |
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
|
"your password and e-mail the new one to you." |
|
msgstr "Hitz ezkutua ahaztu dezu ? Hidatzi zure e-mail helbidea, eta hitz ezkutu berri bat bidaliko dizugu." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "E-mail address:" |
|
msgstr "E-mail helbidea:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "Reset my password" |
|
msgstr "Hitz ezkutua ezabatu" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
|
msgid "Date:" |
|
msgstr "Data:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
|
msgid "Time:" |
|
msgstr "Ordua:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
|
msgid "Currently:" |
|
msgstr "Orain:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
|
msgid "Change:" |
|
msgstr "Aldatu:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
msgid "All dates" |
|
msgstr "Data guztiak" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s arrakastaz gehitua izan da." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 |
|
#: contrib/admin/views/main.py:356 |
|
msgid "You may edit it again below." |
|
msgstr "Berriro alkatu zenezake beherago." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:31 |
|
msgid "Add user" |
|
msgstr "Usuario gehitu" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:58 |
|
msgid "Password changed successfully." |
|
msgstr "Hitz ezkutua aldaketa zuzena." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:65 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change password: %s" |
|
msgstr "Hitz ezkutua aldatu: %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:11 contrib/auth/forms.py:60 |
|
msgid "" |
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
"sensitive." |
|
msgstr "Mesedez idatzi usuario izena eta hitz ezkutu egokiak. Maiskula eta minuskula ondo bereiztu." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:63 |
|
msgid "" |
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
"submission has been saved." |
|
msgstr "Mesedez berriro sar saitez, sesioa zahartu bai da. Bidalitakoa gorde egin da." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:70 |
|
msgid "" |
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
"cookies, reload this page, and try again." |
|
msgstr "Zure nabegatzaileak ez ditu cookie-ak onartzen. Aktiba ezazu hauen erabilera eta ekarri ezazu horria hau berriro." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:84 |
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
msgstr "Usuario izenek ezin dezkete @ karakterea eduki." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:86 |
|
#, python-format |
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
msgstr "Zure e-mail helbidea ez da zure usuario izena. Ahalegindo '%s' rekin." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:52 |
|
msgid "tag:" |
|
msgstr "tag:" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:83 |
|
msgid "filter:" |
|
msgstr "filtroa:" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:141 |
|
msgid "view:" |
|
msgstr "bista:" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:166 |
|
#, python-format |
|
msgid "App %r not found" |
|
msgstr "%r aplikazio ez da aurkitu" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:173 |
|
#, python-format |
|
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
|
msgstr "%(name)r modeloa ez da %(label)r aplikazioan aurkitu" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:185 |
|
#, python-format |
|
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
|
msgstr "erlazionaturik `%(label)s.%(type)s` objetua" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
msgid "model:" |
|
msgstr "modeloa:" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:216 |
|
#, python-format |
|
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
|
msgstr "erlazionaturik `%(label)s.%(name)s` objetua" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:221 |
|
#, python-format |
|
msgid "all %s" |
|
msgstr "%s dena" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:226 |
|
#, python-format |
|
msgid "number of %s" |
|
msgstr "%s zenbakia" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:231 |
|
#, python-format |
|
msgid "Fields on %s objects" |
|
msgstr "%s objetuan zutabeak" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
|
msgid "Integer" |
|
msgstr "Zenbaki osoa" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294 |
|
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
msgstr "Boolearra (egia ala gezurra)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
|
#, python-format |
|
msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
msgstr "Katea (%(max_length)s gehienez)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296 |
|
msgid "Comma-separated integers" |
|
msgstr "Komaz bereiztutako zenbako osoak" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297 |
|
msgid "Date (without time)" |
|
msgstr "Data (ordurik gabe)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298 |
|
msgid "Date (with time)" |
|
msgstr "Data (orduarekin)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299 |
|
msgid "Decimal number" |
|
msgstr "Zenbaki dezimala" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300 |
|
msgid "E-mail address" |
|
msgstr "E-mail helbidea" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
|
#: contrib/admin/views/doc.py:305 |
|
msgid "File path" |
|
msgstr "Fitxegi bidea (path)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303 |
|
msgid "Floating point number" |
|
msgstr "Zenbaki erreala (float)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 |
|
msgid "IP address" |
|
msgstr "IP helbidea" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:309 |
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
msgstr "Boolearra (egia, gezurra edo hutsa[None])" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:310 |
|
msgid "Relation to parent model" |
|
msgstr "Gurazo modeloarekin erlazioa" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:311 |
|
msgid "Phone number" |
|
msgstr "Telefono zenbakia" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316 |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "Textua" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317 |
|
msgid "Time" |
|
msgstr "Ordua" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:7 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:319 |
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
msgstr "U.S statua (bi letra maiuskula)" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:320 |
|
msgid "XML text" |
|
msgstr "XML textua" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:346 |
|
#, python-format |
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
msgstr "%s ez dirudi url heredu objetua" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:233 |
|
msgid "Site administration" |
|
msgstr "Web gunearen administrazioa" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 |
|
#, python-format |
|
msgid "You may add another %s below." |
|
msgstr "Beste %s gehitu dezakezu jarraian." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:298 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %s" |
|
msgstr "%s gehitu" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:344 |
|
#, python-format |
|
msgid "Added %s." |
|
msgstr "%s gehituta." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
|
#: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 |
|
#: db/models/manipulators.py:309 |
|
msgid "and" |
|
msgstr "eta" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:346 |
|
#, python-format |
|
msgid "Changed %s." |
|
msgstr "%s aldatuta." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:348 |
|
#, python-format |
|
msgid "Deleted %s." |
|
msgstr "%s ezabatuta." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:351 |
|
msgid "No fields changed." |
|
msgstr "Ez da zutaberik aldatu." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:354 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" aldatuta izan da." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:362 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" arrakastarekin gehituta izan da. Jarraian aldatu dezakezu berriro." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:400 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change %s" |
|
msgstr "%s aldatu" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:487 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
msgstr "%(fieldname)s bat edo gehiago %(name)s an: %(obj)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:492 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
msgstr "%(fieldname)s bat edo gehiago %(name)s n" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:524 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" arrakastaz ezabatua izan da." |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:527 |
|
msgid "Are you sure?" |
|
msgstr "Ziur al zaude?" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:549 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change history: %s" |
|
msgstr "Aldaketa zerrenda: %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s" |
|
msgstr "%s aukeratu" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:583 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s to change" |
|
msgstr "aldaketarako %s aukeratu" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:784 |
|
msgid "Database error" |
|
msgstr "Data base errorea" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
|
msgid "The two password fields didn't match." |
|
msgstr "Hitz ezkutuak ez dira berdinak." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:25 |
|
msgid "A user with that username already exists." |
|
msgstr "Usuario izen hori erabiltzen ari da." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:53 |
|
msgid "" |
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
"required for logging in." |
|
msgstr "Zure nabegatzaileak ez ditu cookiak onartzen. Cookia-k beharrezkoak dira sistemn sartzeko." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:62 |
|
msgid "This account is inactive." |
|
msgstr "Kontu hau az dago aktibatuta." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:84 |
|
msgid "" |
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
"you've registered?" |
|
msgstr "E-mail helbide horrek ez du usariorik. Ziur al zaude erregistraturik zaudela?" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:107 |
|
#, python-format |
|
msgid "Password reset on %s" |
|
msgstr "Hitz ezkutu ezabatua %s n" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:117 |
|
msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
|
msgstr "Bi hitz ezkutu berriak ez dira berdinak." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:124 |
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
msgstr "Zure hitz ezkutu zaharra ez zuzena. Idatzi ezazu berriro." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
|
msgid "name" |
|
msgstr "izena" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:75 |
|
msgid "codename" |
|
msgstr "code izena (codename)" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 |
|
msgid "permission" |
|
msgstr "baimena" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
|
msgid "permissions" |
|
msgstr "baimenak" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97 |
|
msgid "group" |
|
msgstr "taldea" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
|
msgid "groups" |
|
msgstr "taldeak" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131 |
|
msgid "username" |
|
msgstr "usuario izena" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:131 |
|
msgid "" |
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
"digits and underscores)." |
|
msgstr "" |
|
"Beharrezkoa. 30 karaktere edo gutxiago. Karaktere alfanumerikoak " |
|
"bakarrik (letra, zembaki eta '_')" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:132 |
|
msgid "first name" |
|
msgstr "izena" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:133 |
|
msgid "last name" |
|
msgstr "abizena" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134 |
|
msgid "e-mail address" |
|
msgstr "e-mail helbidea" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135 |
|
msgid "password" |
|
msgstr "hitz ezkutua" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135 |
|
msgid "" |
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
"password form</a>." |
|
msgstr "Erabili '[algo]$[salt]$[hexdigest]' edo erabili <a href=\"password/\">hitz ezkuta aldatu </a>." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
msgid "staff status" |
|
msgstr "Arduraduen egoera" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136 |
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
msgstr "Usuarioak administrazio gune honetan sartu dezkeen ala ez izendatzen du." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137 |
|
msgid "active" |
|
msgstr "Aktiboa" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137 |
|
msgid "" |
|
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
|
"instead of deleting accounts." |
|
msgstr "Usuarioak Django adminiztrazio gunean sartu daitekeen ala ez. Desaktiba ezazu aukera hau,kontua ezabatu ordez." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138 |
|
msgid "superuser status" |
|
msgstr "Usuario nagusia (superuser)" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138 |
|
msgid "" |
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
"them." |
|
msgstr "Usuario honek baimen guztiak ditu, banan banan denak zehaztu gabe." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139 |
|
msgid "last login" |
|
msgstr "azken sarrera" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
msgid "date joined" |
|
msgstr "erregistro eguna" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
msgid "" |
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
"all permissions granted to each group he/she is in." |
|
msgstr "Usuario honek, eskuz emandako baimen guztietaz aparte, berari egokitutako talde bakoitzari emandako baimenak ere izango ditu." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
msgid "user permissions" |
|
msgstr "Usuarioaren baimenak" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:147 |
|
msgid "user" |
|
msgstr "Usuarioa" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148 |
|
msgid "users" |
|
msgstr "Usuarioak" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:154 |
|
msgid "Personal info" |
|
msgstr "Informazio pertsonala" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:155 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Baimenak" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:156 |
|
msgid "Important dates" |
|
msgstr "Data garrantzitsuak" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:157 |
|
msgid "Groups" |
|
msgstr "Taldeak" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:316 |
|
msgid "message" |
|
msgstr "mezua" |
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:47 |
|
msgid "Logged out" |
|
msgstr "Sesiotik kanpo" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 |
|
msgid "object ID" |
|
msgstr "objetuaren ID" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72 |
|
msgid "headline" |
|
msgstr "izenburua" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
|
#: contrib/comments/models.py:177 |
|
msgid "comment" |
|
msgstr "komentarioa" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74 |
|
msgid "rating #1" |
|
msgstr "puntaketa #1" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75 |
|
msgid "rating #2" |
|
msgstr "puntaketa #2" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76 |
|
msgid "rating #3" |
|
msgstr "puntaketa #3" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77 |
|
msgid "rating #4" |
|
msgstr "puntaketa #4" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:78 |
|
msgid "rating #5" |
|
msgstr "puntaketa #5" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:79 |
|
msgid "rating #6" |
|
msgstr "puntaketa #6" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:80 |
|
msgid "rating #7" |
|
msgstr "puntaketa #7" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:81 |
|
msgid "rating #8" |
|
msgstr "puntaketa #8" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86 |
|
msgid "is valid rating" |
|
msgstr "puntuaketa zuzena" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 |
|
msgid "date/time submitted" |
|
msgstr "data/hordua bidalia" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 |
|
msgid "is public" |
|
msgstr "publikoa" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:90 |
|
msgid "is removed" |
|
msgstr "ezabatua" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:90 |
|
msgid "" |
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
"removed\" message will be displayed instead." |
|
msgstr "Markatu kutxa hau komentario ezegokia bada. A \"Komentario hau ezabatua izan da\" mezua erakutsiko da bere ordez." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:96 |
|
msgid "comments" |
|
msgstr "Komentarioak" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 |
|
msgid "Content object" |
|
msgstr "Eduki objetua" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
msgstr "" |
|
"%(user)s -k bidalia %(date)s -n\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:178 |
|
msgid "person's name" |
|
msgstr "pertsonaren izena" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:181 |
|
msgid "ip address" |
|
msgstr "ip zenbakia" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:183 |
|
msgid "approved by staff" |
|
msgstr "arduradunek onartua" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:187 |
|
msgid "free comment" |
|
msgstr "komentario librea" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:188 |
|
msgid "free comments" |
|
msgstr "komentario libreak" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:250 |
|
msgid "score" |
|
msgstr "puntuaketa" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:251 |
|
msgid "score date" |
|
msgstr "puntuaketa data" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:255 |
|
msgid "karma score" |
|
msgstr "karma puntuaketa" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:256 |
|
msgid "karma scores" |
|
msgstr "karma puntuaketak" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:260 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
msgstr "%(user)s -k emandako puntaketa: %(score)d" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:277 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
msgstr "" |
|
"%(user)s -k komentario hay markatu du:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285 |
|
msgid "flag date" |
|
msgstr "markatutako eguna" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:289 |
|
msgid "user flag" |
|
msgstr "usuarioaren markaketa" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:290 |
|
msgid "user flags" |
|
msgstr "usuariaren markaketak" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:294 |
|
#, python-format |
|
msgid "Flag by %r" |
|
msgstr "%r -k markatuta" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:300 |
|
msgid "deletion date" |
|
msgstr "ezabatze data" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:303 |
|
msgid "moderator deletion" |
|
msgstr "moderatzaileak ezabatua" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:304 |
|
msgid "moderator deletions" |
|
msgstr "moderatzaileak ezabatuak" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:308 |
|
#, python-format |
|
msgid "Moderator deletion by %r" |
|
msgstr "%r moderatzaileak ezabatua" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
msgid "Forgotten your password?" |
|
msgstr "Hitz ezkutua ahaztu duzu?" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
msgid "Ratings" |
|
msgstr "Puntuaketak" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
msgid "Required" |
|
msgstr "Beharrezkoa" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
msgid "Optional" |
|
msgstr "Aukerakoa" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
msgid "Post a photo" |
|
msgstr "Argazkia bidali" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
msgid "Comment:" |
|
msgstr "Komentarioa:" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
msgid "Preview comment" |
|
msgstr "Komentarioa aurreikusi" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
msgid "Your name:" |
|
msgstr "Zure izena:" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:28 |
|
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
msgstr "Puntuaketa hau beharrezkoa da, gutxienez beste puntaketa bat sartu duzulako" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:112 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
"comment:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
msgid_plural "" |
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
"comments:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
msgstr[0] "Komentario hau, %(count)s komentario baino gutxiago egindako usuario batek bidalia da:<br><br>%(text)s" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:117 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
msgstr "" |
|
"Komentario hau usuario 'arin' batek bidalia da:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:190 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:283 |
|
msgid "Only POSTs are allowed" |
|
msgstr "POST bakarrik onartzen dira" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:194 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:287 |
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
msgstr "Beharrezko fitxategi bat edo gehiago ez dira bidali" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:198 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:289 |
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
msgstr "Norbaitek komentario formularioa maltzurki eraldatu du (segurtasun erasoa)" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:208 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:295 |
|
msgid "" |
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
"invalid" |
|
msgstr "Komentario formularioak 'target' parametroa okerra zuen -- objetuaren ID okerra zen" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:259 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:324 |
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
msgstr "Komentario formularioa ez zuen ez 'berikusi' edo 'bidali'" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
msgstr "Usuario ezezagunak ezin dezakete botoa eman" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
msgid "Invalid comment ID" |
|
msgstr "Komentario ID okerra" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
msgid "No voting for yourself" |
|
msgstr "Norberak ezin dezake botoa eman" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:37 |
|
msgid "python model class name" |
|
msgstr "python model class izena" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:40 |
|
msgid "content type" |
|
msgstr "edukiera moeta" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:41 |
|
msgid "content types" |
|
msgstr "edukiera moetak" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
msgstr "Adibidez: '/about/contact/'. Ziurta zaitez '/' karaktera hasieran eta bukaeran dagoela." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
msgid "title" |
|
msgstr "izenburua" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
msgid "content" |
|
msgstr "edukiera" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
msgid "enable comments" |
|
msgstr "komentarioak onartu" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
msgid "template name" |
|
msgstr "plantila izena" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
msgid "" |
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
"will use 'flatpages/default.html'." |
|
msgstr "Adibidez: 'flatpages/contact_page.html'. Hau ematen ez bada, sistema 'flatpages/default.html' erabiliko du." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
msgid "registration required" |
|
msgstr "erregistratzea beharrezkoa da" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
msgstr "Hau markatuta badago, erregistratutako usuarioak bakarrik ikusiko dute horria." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18 |
|
msgid "flat page" |
|
msgstr "flat page" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
msgid "flat pages" |
|
msgstr "flat pages" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
msgid "th" |
|
msgstr "garren" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
msgid "st" |
|
msgstr "." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
msgid "nd" |
|
msgstr "garren" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 |
|
msgid "rd" |
|
msgstr "garren" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:52 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f million" |
|
msgid_plural "%(value).1f million" |
|
msgstr[0] "%(value).1f milioi" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:55 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f billion" |
|
msgid_plural "%(value).1f billion" |
|
msgstr[0] "%(value).1f bilioi" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:58 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f trillion" |
|
msgid_plural "%(value).1f trillion" |
|
msgstr[0] "%(value).1f trilioi" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
msgid "one" |
|
msgstr "bat" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
msgid "two" |
|
msgstr "bi" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
msgid "three" |
|
msgstr "hiru" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
msgid "four" |
|
msgstr "lau" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
msgid "five" |
|
msgstr "bost" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
msgid "six" |
|
msgstr "sei" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
msgid "seven" |
|
msgstr "zazpi" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
msgid "eight" |
|
msgstr "zortzi" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:74 |
|
msgid "nine" |
|
msgstr "bederatzi" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 |
|
msgid "today" |
|
msgstr "gaur" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:96 |
|
msgid "tomorrow" |
|
msgstr "bihar" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:98 |
|
msgid "yesterday" |
|
msgstr "atzo" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 |
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
msgstr "NNNN edo ANNNNAAA formatoan idatzi posta kode bat." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
msgid "This field requires only numbers." |
|
msgstr "Data honek zenbakiak bakarrik behar ditu." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 |
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
msgstr "Data honek 7 edo 8 digito behar ditu." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
msgstr "CUIT zuzena idatzi XX-XXXXXXXX-X edo XXXXXXXXXXXX formatoan." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 |
|
msgid "Invalid CUIT." |
|
msgstr "CUIT okerra." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
msgstr "4 zenbaki posta kodean idatzi." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
msgstr "XXXXX-XXX formatoan zip kodea idatzi." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
msgstr "Telefono zenbakiak XX-XXXX-XXXX formatoa behar dute." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
msgid "" |
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
"states." |
|
msgstr "Brasilgo estatu zuzen bat aukeratu. Hori ez dago aukeran." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
msgid "Invalid CPF number." |
|
msgstr "CPF zenbaki okerra." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
msgstr "Data honek gehienez 11 digito edo 14 karaktere behar ditu." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
msgid "Invalid CNPJ number." |
|
msgstr "CNPJ zenbaki okerra." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
msgstr "Data honek 14 digito behar ditu gutxienez" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
msgstr "Posta kodea idatzi XXX XXX formatoan." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
msgid "Aargau" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
msgid "Basel-Stadt" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
msgid "Basel-Land" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
msgid "Berne" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
msgid "Fribourg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
msgid "Geneva" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
msgid "Glarus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
msgid "Graubuenden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
msgid "Jura" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
msgid "Lucerne" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
msgid "Neuchatel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
msgid "Nidwalden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
msgid "Obwalden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
msgid "Schaffhausen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
msgid "Schwyz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
msgid "Solothurn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
msgid "St. Gallen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
msgid "Thurgau" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
msgid "Ticino" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
msgid "Uri" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
msgid "Valais" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
msgid "Vaud" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
msgid "Zug" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
msgid "Zurich" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
msgstr "zip kodea XXXX formatoan idatzi." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
"1234567890 format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
msgid "Bavaria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
msgid "Berlin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
msgid "Brandenburg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
msgid "Bremen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
msgid "Hamburg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
msgid "Hessen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
msgid "Lower Saxony" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
msgid "Saarland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
msgid "Saxony" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
msgid "Saxony-Anhalt" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
msgid "Schleswig-Holstein" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
msgid "Thuringia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
"format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
msgid "Arava" |
|
msgstr "Araba" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
msgid "Albacete" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
msgid "Alacant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
msgid "Almeria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
msgid "Avila" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
msgid "Badajoz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
msgid "Illes Balears" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
msgid "Barcelona" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
msgid "Burgos" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
msgid "Caceres" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
msgid "Cadiz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
msgid "Castello" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
msgid "Ciudad Real" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
msgid "Cordoba" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
msgid "A Coruna" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
msgid "Cuenca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
msgid "Girona" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
msgid "Granada" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
msgid "Guadalajara" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
msgid "Guipuzkoa" |
|
msgstr "Gupuzkoa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
msgid "Huelva" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
msgid "Huesca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
msgid "Jaen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
msgid "Leon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
msgid "Lleida" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
msgid "La Rioja" |
|
msgstr "Errioxa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
msgid "Lugo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
msgid "Madrid" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
msgid "Malaga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
msgid "Murcia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
msgid "Navarre" |
|
msgstr "Nafarroa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
msgid "Ourense" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
msgid "Asturias" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
msgid "Palencia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
msgid "Las Palmas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
msgid "Pontevedra" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
msgid "Salamanca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
msgid "Cantabria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
msgid "Segovia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
msgid "Seville" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
msgid "Soria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
msgid "Tarragona" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
msgid "Teruel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
msgid "Toledo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
msgid "Valencia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
msgid "Valladolid" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
msgid "Bizkaia" |
|
msgstr "Bizkaia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
msgid "Zamora" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
msgid "Zaragoza" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
msgid "Ceuta" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
msgid "Melilla" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
msgid "Andalusia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
msgid "Aragon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
msgid "Principality of Asturias" |
|
msgstr "Asturiaseko printzipadoa" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
msgid "Balearic Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
msgid "Basque Country" |
|
msgstr "Euskal Herria" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
msgid "Canary Islands" |
|
msgstr "Canaria uharteak" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
msgid "Castile-La Mancha" |
|
msgstr "La Mancha-Gaztela" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
msgid "Castile and Leon" |
|
msgstr "Gaztela eta Leon" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
msgid "Catalonia" |
|
msgstr "Katalunia" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
msgid "Extremadura" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
msgid "Galicia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
msgid "Region of Murcia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
msgid "Foral Community of Navarre" |
|
msgstr "Nafarroako komunitate forala" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
msgid "Valencian Community" |
|
msgstr "Valeciako komunitatea" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
msgstr "Kode postal bat idatzi hurrengo formato eta tartearekin: 01XXX - 52XXX" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
"9XXXXXXXX." |
|
msgstr "Telefono zenbaki bat idatzi hurrengo formato batekin: 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX edo 9XXXXXXXX" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
msgstr "Idatzi NIF,NIE edo CIF zuzena." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
msgstr "Idatzi NIF edo NIE zuzena." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
msgstr "NIF kontrol kode okerra." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
msgstr "NIE kontrol kode okerra." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
msgstr "CIF kontrl kode okerra." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
msgstr "Mesedez idatzi banku kontu zenbaki zuzena XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX formatoarekin." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
msgstr "Banku kontu zenbakian kontrol digito okerra." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a valid zip code." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
msgid "Enter a valid VAT number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
msgid "Hokkaido" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
msgid "Aomori" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
msgid "Iwate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
msgid "Miyagi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
msgid "Akita" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
msgid "Yamagata" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
msgid "Fukushima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
msgid "Ibaraki" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
msgid "Tochigi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
msgid "Gunma" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
msgid "Saitama" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
msgid "Chiba" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
msgid "Tokyo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
msgid "Kanagawa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
msgid "Yamanashi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
msgid "Nagano" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
msgid "Niigata" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
msgid "Toyama" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
msgid "Ishikawa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
msgid "Fukui" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
msgid "Gifu" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
msgid "Shizuoka" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
msgid "Aichi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
msgid "Mie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
msgid "Shiga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
msgid "Kyoto" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
msgid "Osaka" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
msgid "Hyogo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
msgid "Nara" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
msgid "Wakayama" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
msgid "Tottori" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
msgid "Shimane" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
msgid "Okayama" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
msgid "Hiroshima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
msgid "Yamaguchi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
msgid "Tokushima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
msgid "Kagawa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
msgid "Ehime" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
msgid "Kochi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
msgid "Fukuoka" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
msgid "Saga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
msgid "Nagasaki" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
msgid "Kumamoto" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
msgid "Oita" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
msgid "Miyazaki" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
msgid "Kagoshima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
msgid "Okinawa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
msgid "Aguascalientes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
msgid "Baja California" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
msgid "Baja California Sur" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
msgid "Campeche" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
msgid "Chihuahua" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
msgid "Chiapas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
msgid "Coahuila" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
msgid "Colima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
msgid "Distrito Federal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
msgid "Durango" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
msgid "Guerrero" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
msgid "Guanajuato" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
msgid "Hidalgo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
msgid "Jalisco" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
msgid "Estado de México" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
msgid "Michoacán" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
msgid "Morelos" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
msgid "Nayarit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
msgid "Nuevo León" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
msgid "Oaxaca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
msgid "Puebla" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
msgid "Querétaro" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
msgid "Quintana Roo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
msgid "Sinaloa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
msgid "San Luis Potosí" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
msgid "Sonora" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
msgid "Tabasco" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
msgid "Tamaulipas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
msgid "Tlaxcala" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
msgid "Veracruz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
msgid "Yucatán" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
msgid "Zacatecas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postal code" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
msgid "Enter a valid phone number" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
msgid "Drente" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
msgid "Flevoland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
msgid "Friesland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
msgid "Gelderland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
msgid "Groningen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
msgid "Limburg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
msgid "Noord-Brabant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
msgid "Noord-Holland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
msgid "Overijssel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
msgid "Utrecht" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
msgid "Zeeland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
msgid "Zuid-Holland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
msgid "This field requires 8 digits." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
msgid "This field requires 11 digits." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
msgid "Lower Silesia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
msgid "Lublin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
msgid "Lubusz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
msgid "Lodz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
msgid "Lesser Poland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
msgid "Masovia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
msgid "Opole" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
msgid "Subcarpatia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
msgid "Podlasie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
msgid "Pomerania" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
msgid "Silesia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
msgid "Swietokrzyskie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
msgid "Warmia-Masuria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
msgid "Greater Poland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
msgid "West Pomerania" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
msgid "Banska Stiavnica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
msgid "Bardejov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
msgid "Brezno" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
msgid "Bratislava I" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
msgid "Bratislava II" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
msgid "Bratislava III" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
msgid "Bratislava IV" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
msgid "Bratislava V" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
msgid "Bytca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
msgid "Cadca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
msgid "Detva" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
msgid "Dolny Kubin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
msgid "Dunajska Streda" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
msgid "Galanta" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
msgid "Gelnica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
msgid "Hlohovec" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
msgid "Humenne" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
msgid "Ilava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
msgid "Kezmarok" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
msgid "Komarno" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
msgid "Kosice I" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
msgid "Kosice II" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
msgid "Kosice III" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
msgid "Kosice IV" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
msgid "Kosice - okolie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
msgid "Krupina" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
msgid "Levice" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
msgid "Levoca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
msgid "Lucenec" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
msgid "Malacky" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
msgid "Martin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
msgid "Medzilaborce" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
msgid "Michalovce" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
msgid "Myjava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
msgid "Namestovo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
msgid "Nitra" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
msgid "Nove Zamky" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
msgid "Partizanske" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
msgid "Pezinok" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
msgid "Piestany" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
msgid "Poltar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
msgid "Poprad" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
msgid "Povazska Bystrica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
msgid "Presov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
msgid "Prievidza" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
msgid "Puchov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
msgid "Revuca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
msgid "Rimavska Sobota" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
msgid "Roznava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
msgid "Ruzomberok" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
msgid "Sabinov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
msgid "Senec" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
msgid "Senica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
msgid "Skalica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
msgid "Snina" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
msgid "Sobrance" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
msgid "Spisska Nova Ves" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
msgid "Stara Lubovna" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
msgid "Stropkov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
msgid "Svidnik" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
msgid "Sala" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
msgid "Topolcany" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
msgid "Trebisov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
msgid "Trencin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
msgid "Trnava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
msgid "Turcianske Teplice" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
msgid "Tvrdosin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
msgid "Velky Krtis" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
msgid "Vranov nad Toplou" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
msgid "Zlate Moravce" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
msgid "Zvolen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
msgid "Zarnovica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
msgid "Ziar nad Hronom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
msgid "Zilina" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
msgid "Bratislava region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
msgid "Kosice region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
msgid "Nitra region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
msgid "Presov region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
msgid "Trencin region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
msgid "Trnava region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
msgid "Zilina region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postcode." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
msgid "Bedfordshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
msgid "Buckinghamshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
msgid "Cheshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
msgid "Cumbria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
msgid "Derbyshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
msgid "Devon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
msgid "Dorset" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
msgid "Durham" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
msgid "East Sussex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
msgid "Essex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
msgid "Gloucestershire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
msgid "Greater London" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
msgid "Greater Manchester" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
msgid "Hampshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
msgid "Hertfordshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
msgid "Kent" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
msgid "Lancashire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
msgid "Leicestershire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
msgid "Lincolnshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
msgid "Merseyside" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
msgid "Norfolk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
msgid "North Yorkshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
msgid "Northamptonshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
msgid "Northumberland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
msgid "Nottinghamshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
msgid "Oxfordshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
msgid "Shropshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
msgid "Somerset" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
msgid "South Yorkshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
msgid "Staffordshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
msgid "Suffolk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
msgid "Surrey" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
msgid "Tyne and Wear" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
msgid "Warwickshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
msgid "West Midlands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
msgid "West Sussex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
msgid "West Yorkshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
msgid "Wiltshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
msgid "Worcestershire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
msgid "County Antrim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
msgid "County Armagh" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
msgid "County Down" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
msgid "County Fermanagh" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
msgid "County Londonderry" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
msgid "County Tyrone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
msgid "Clwyd" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
msgid "Dyfed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
msgid "Gwent" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
msgid "Gwynedd" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
msgid "Mid Glamorgan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
msgid "Powys" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
msgid "South Glamorgan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
msgid "West Glamorgan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
msgid "Borders" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
msgid "Central Scotland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
msgid "Dumfries and Galloway" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
msgid "Fife" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
msgid "Grampian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
msgid "Highland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
msgid "Lothian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
msgid "Orkney Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
msgid "Shetland Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
msgid "Strathclyde" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
msgid "Tayside" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
msgid "Western Isles" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
msgid "England" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
msgid "Northern Ireland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
msgid "Scotland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
msgid "Wales" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
msgid "Eastern Cape" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
msgid "Free State" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
msgid "Gauteng" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
msgid "KwaZulu-Natal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
msgid "Limpopo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
msgid "Mpumalanga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
msgid "Northern Cape" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
msgid "North West" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
msgid "Western Cape" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7 |
|
msgid "redirect from" |
|
msgstr "nondik berbidalia" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8 |
|
msgid "" |
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
"events/search/'." |
|
msgstr "Hau 'bide' absolutua izan beharko luke, dominio izena kenduta. 'Adibidez: events/search/'." |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9 |
|
msgid "redirect to" |
|
msgstr "Nora berbidali" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10 |
|
msgid "" |
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
"'http://'." |
|
msgstr "Hau 'bide' absolutua (goian bezala) edo URL osoa , 'http://'-rekin hasiz, izan daiteke." |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13 |
|
msgid "redirect" |
|
msgstr "berbidali" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14 |
|
msgid "redirects" |
|
msgstr "berbidali" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:46 |
|
msgid "session key" |
|
msgstr "sesioaren giltza" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47 |
|
msgid "session data" |
|
msgstr "sesioaren data" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48 |
|
msgid "expire date" |
|
msgstr "amaiera data" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53 |
|
msgid "session" |
|
msgstr "sesioa" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54 |
|
msgid "sessions" |
|
msgstr "sesioak" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32 |
|
msgid "domain name" |
|
msgstr "dominio izena" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33 |
|
msgid "display name" |
|
msgstr "erakusteko izena" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:37 |
|
msgid "site" |
|
msgstr "web gunea" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:38 |
|
msgid "sites" |
|
msgstr "web guneak" |
|
|
|
#: core/validators.py:72 |
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
msgstr "Balore honek, letrak, zenbakia eta '_' karakterak bakarrik eduki ditzazke." |
|
|
|
#: core/validators.py:76 |
|
msgid "" |
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
"slashes." |
|
msgstr "Balore honek, letrak, zenbakia eta '_', '/','-' karakterak bakarrik eduki ditzazke." |
|
|
|
#: core/validators.py:80 |
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
msgstr "Balore honek letrak, zenbakiak eta '_','-' karatereak bakarrik izan ditzazke." |
|
|
|
#: core/validators.py:84 |
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
msgstr "Hemen letra maiuskulak ez dira onartzen." |
|
|
|
#: core/validators.py:88 |
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
msgstr "Hemen letra minukulak ez dira onartzen." |
|
|
|
#: core/validators.py:95 |
|
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
msgstr "Komaz bereiztutako digitoak bakarrik idatzi." |
|
|
|
#: core/validators.py:107 |
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
msgstr "E-mail norabide zuzenak idatzi, komaz bereizturik." |
|
|
|
#: core/validators.py:111 |
|
msgid "Please enter a valid IP address." |
|
msgstr "Idatzi IP zenbaki zuzena mesedez." |
|
|
|
#: core/validators.py:115 |
|
msgid "Empty values are not allowed here." |
|
msgstr "Balore hutsak ez dira hemen onartzen." |
|
|
|
#: core/validators.py:119 |
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
msgstr "Zenbaki karaktereak bakarrik onartzen dira hemen." |
|
|
|
#: core/validators.py:123 |
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
msgstr "Balore honek ezin daiteke digitoz bakarrik osatua egon." |
|
|
|
#: core/validators.py:128 newforms/fields.py:151 |
|
msgid "Enter a whole number." |
|
msgstr "Zenbaki bat idatzi." |
|
|
|
#: core/validators.py:132 |
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
msgstr "Karaktere alfabetikoak bakarrik onartzen dira hemen." |
|
|
|
#: core/validators.py:147 |
|
msgid "Year must be 1900 or later." |
|
msgstr "Urtea 1900 edo haundiagoa izan behar du." |
|
|
|
#: core/validators.py:151 |
|
#, python-format |
|
msgid "Invalid date: %s" |
|
msgstr "Data okerra: %s" |
|
|
|
#: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:509 |
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
msgstr "Data zuzena idatzi, YYY-MM-DD formatoan." |
|
|
|
#: core/validators.py:161 |
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
msgstr "Hordu zuzena idatzi HH:MM formatoan." |
|
|
|
#: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:583 |
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
msgstr "Idatzi data/hordua zuzena YYYY-MM-DD HH:MM formatoan." |
|
|
|
#: core/validators.py:170 newforms/fields.py:402 |
|
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
msgstr "e-mail helbide zuzena idatzi." |
|
|
|
#: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:432 |
|
#: oldforms/__init__.py:687 |
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
msgstr "Ez da fitxategirik bidali. Baiztatu ezazu formularioren kode formatoa." |
|
|
|
#: core/validators.py:193 newforms/fields.py:458 |
|
msgid "" |
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
"corrupted image." |
|
msgstr "Bidali irudi zuzena. Zuk bidalitako fitxategia ez da irudi motako edo akatsa du." |
|
|
|
#: core/validators.py:200 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
msgstr "%s URLa ez da irudi zuzena." |
|
|
|
#: core/validators.py:204 |
|
#, python-format |
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
msgstr "Telefono zenbakiak XXX-XXX-XXXX formatoa eduki behar dute. \"%s\" okerra." |
|
|
|
#: core/validators.py:212 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
msgstr "%s URLa ez da QuickTime bideo zuzena." |
|
|
|
#: core/validators.py:216 |
|
msgid "A valid URL is required." |
|
msgstr "URL zuzena behar da." |
|
|
|
#: core/validators.py:230 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"HTML zuzena behar da. Erroreak daude:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: core/validators.py:237 |
|
#, python-format |
|
msgid "Badly formed XML: %s" |
|
msgstr "XML okerra: %s" |
|
|
|
#: core/validators.py:254 |
|
#, python-format |
|
msgid "Invalid URL: %s" |
|
msgstr "URL okerra: %s" |
|
|
|
#: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %s is a broken link." |
|
msgstr "%s URLa ez dabil ondo." |
|
|
|
#: core/validators.py:267 |
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
msgstr "U.S estatu laburpen zuzen idatzi." |
|
|
|
#: core/validators.py:281 |
|
#, python-format |
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
|
msgstr[0] "Kontuz ibili! %s hitza ez dago hemen onartua." |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: core/validators.py:288 |
|
#, python-format |
|
msgid "This field must match the '%s' field." |
|
msgstr "Data hau '%s' data berdindu behar du." |
|
|
|
#: core/validators.py:307 |
|
msgid "Please enter something for at least one field." |
|
msgstr "Idatzi gutxienez data bat." |
|
|
|
#: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
msgstr "Hidatzi bi datuak edo utzi biak hutsik." |
|
|
|
#: core/validators.py:335 |
|
#, python-format |
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
msgstr "Data hau idatzi behar da, %(field)s %(value)s balorea badu." |
|
|
|
#: core/validators.py:348 |
|
#, python-format |
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
msgstr "Data hau idatzi behar da %(field)s %(value)s balorea ez bada." |
|
|
|
#: core/validators.py:367 |
|
msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
msgstr "Errepikatutako datak ez dira onartzen." |
|
|
|
#: core/validators.py:382 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
msgstr "Balore hau %(lower)s eta %(upper)s artean egon behar du." |
|
|
|
#: core/validators.py:384 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be at least %s." |
|
msgstr "Gutxienez %s izan behar du." |
|
|
|
#: core/validators.py:386 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be no more than %s." |
|
msgstr "Balore hau %s baino txikiagoa izan behar du." |
|
|
|
#: core/validators.py:427 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be a power of %s." |
|
msgstr "Balore hau %s-ren multiploa izan behar du." |
|
|
|
#: core/validators.py:437 |
|
msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
msgstr "Idatzi zenbaki dezimal zuzena mesedez." |
|
|
|
#: core/validators.py:444 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
msgstr[0] "Idatzi zenbaki dezimal zuzena gehienez %s digitorekin." |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: core/validators.py:447 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
msgstr[0] "Idatzi zenbaki digital zuzena, %s digitorekin gutxienez alde osoan." |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: core/validators.py:450 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
msgstr[0] "Idatzi zenbaki dezimal zuzena, %s digitorekin dezimalean." |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: core/validators.py:458 |
|
msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
msgstr "Idatzi zenbaki erreal zuzena." |
|
|
|
#: core/validators.py:467 |
|
#, python-format |
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
msgstr "Ziurta zaitez bidalitako fitxategia gutxienex %s byte tamaina duela." |
|
|
|
#: core/validators.py:468 |
|
#, python-format |
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
msgstr "Ziurta zaitez bidalitako fitxategia gehienez %s byte dituela." |
|
|
|
#: core/validators.py:485 |
|
msgid "The format for this field is wrong." |
|
msgstr "Data honen formatoa okerra da." |
|
|
|
#: core/validators.py:500 |
|
msgid "This field is invalid." |
|
msgstr "Data okerra." |
|
|
|
#: core/validators.py:536 |
|
#, python-format |
|
msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
msgstr "Ezin daiteke ezer lortu %s-tik." |
|
|
|
#: core/validators.py:539 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
msgstr "%(url)s URLak content-type okerra itzuli du: '%(contenttype)s'." |
|
|
|
#: core/validators.py:572 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
"\"%(start)s\".)" |
|
msgstr "Mesedez itxi itxigabeko %(tag)s elementoa %(line)s lerroan. Lerroa hasiera: \"%(start)s\"." |
|
|
|
#: core/validators.py:576 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
msgstr "Texturen bat %(line)s lerroan ez da onartzen contextu horretan. Lerro hasiera: \"%(start)s\"." |
|
|
|
#: core/validators.py:581 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
"(start)s\".)" |
|
msgstr "\"%(attr)s\" %(line)s lerroan atribitu okerra da. Lerro hasiera: \"%(start)s\"." |
|
|
|
#: core/validators.py:586 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
"(start)s\".)" |
|
msgstr "\"%(tag)s\" %(line)s lerroan elementu okerra da. Lerro hasiera: \"%(start)s\"." |
|
|
|
#: core/validators.py:590 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
msgstr "%(line)s lerroan elementu atributu bat edo gehiago faltan ditu. Lerro hasiera:\"%(start)s\"." |
|
|
|
#: core/validators.py:595 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
msgstr "\"%(attr)s\" atributoa %(line)s lerroan balore okerra du. (Lerro hasiera: \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:308 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
msgstr "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:52 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
msgstr "Badago %(optname)s izenarekin %(fieldname)s-n." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:161 db/models/fields/__init__.py:318 |
|
#: db/models/fields/__init__.py:735 db/models/fields/__init__.py:746 |
|
#: newforms/fields.py:45 oldforms/__init__.py:374 |
|
msgid "This field is required." |
|
msgstr "Kanpo hau beharrezkoa da." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:418 |
|
msgid "This value must be an integer." |
|
msgstr "Balore hau zenbaki osoa izan behar du." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:454 |
|
msgid "This value must be either True or False." |
|
msgstr "Balore hau egia ala gezurra izan behar du (True/False)." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:475 |
|
msgid "This field cannot be null." |
|
msgstr "Datu hau ezin daiteke hutsa izan (null)." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:644 |
|
msgid "This value must be a decimal number." |
|
msgstr "Balore hau zenbaki dezimala izan begar du." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:755 |
|
msgid "Enter a valid filename." |
|
msgstr "Idatzi fitxategi izen zuzena" |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:908 |
|
msgid "This value must be either None, True or False." |
|
msgstr "Balore hau hutsa, egia edo gezurra izan behar du (None, True,False)" |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:55 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter a valid %s." |
|
msgstr "Mesades idatzi %s zuzena." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:658 |
|
msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
msgstr "Bereiztu ID zerrenda koma bidez." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:660 |
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
msgstr "Zapaldu \"Control\" karakterea edo \"Command\" Mac batean, bat baino gehiago aukeratzeko." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:707 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
msgstr[0] "Mesedez idatzi %(self)s ID zuzena. %(value)r okerra da." |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: newforms/fields.py:46 |
|
msgid "Enter a valid value." |
|
msgstr "Idatzi balio zuzena." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:123 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "Ziurta zaitez balore honek gehienez %(max)d karactere dituela, %(length)d ditu orain." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:124 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "Ziurta zaitez balore honek gutxienez %(min)d karaktere dituela ,%(length)d ditu orain." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:152 newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
msgstr "Ziurta zaitez balore hau %s baino txikiagoa edo berdina dela." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
msgstr "Ziurta zaitez balore hau %s baino haundiagoa edo berdina dela." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:180 newforms/fields.py:209 |
|
msgid "Enter a number." |
|
msgstr "Idatzi zenbaki bat." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:212 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
msgstr "Ziurta zaitez %s baino digito gehiago ez dagoela." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:213 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
msgstr "Ziurta zaitez %s baino dezimale gehiago ez dagoela." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:214 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
msgstr "Ziurta zaitez %s digitu baino gehiago ez dagoela puntu dezimalaren aurretik." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:262 newforms/fields.py:723 |
|
msgid "Enter a valid date." |
|
msgstr "Data zuzen bat idatzi." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:295 newforms/fields.py:724 |
|
msgid "Enter a valid time." |
|
msgstr "Ordu zuzen bat idatzi." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:334 |
|
msgid "Enter a valid date/time." |
|
msgstr "Data/Ordua zuzen bat idatzi." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:433 |
|
msgid "No file was submitted." |
|
msgstr "Ez da fitxategirik bidali." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:434 oldforms/__init__.py:689 |
|
msgid "The submitted file is empty." |
|
msgstr "Bidalitako fitxategia hutsik dago." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:496 |
|
msgid "Enter a valid URL." |
|
msgstr "URL zuzen bat idatzi." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:497 |
|
msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
msgstr "URL hau ez dabil ondo." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:559 newforms/models.py:317 |
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
msgstr "Aukera zuzen bat aukeratu. Aukeratutakoa ez da zuzena." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:598 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
msgstr "Aukeratu aukera zuzen bat. %(value)s ez da zuzena." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:377 |
|
msgid "Enter a list of values." |
|
msgstr "Balio zerrenda bat idatzi ezazu." |
|
|
|
#: newforms/fields.py:752 |
|
msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
msgstr "IPv4 zuzen bat idatzi." |
|
|
|
#: newforms/models.py:378 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
msgstr "Aukera zuzena aukeratu. %s ez da zuzena." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:409 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
|
msgstr[0] "Ziurta zaitez textuak %s karaktere baino gutxiago duela." |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:414 |
|
msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
msgstr "Lerro berriak (line breaks) ez dire onartzen hemen." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
msgstr "Aukera zuzena aukeratu: '%(data)s' ez dago %(choices)s hartean." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:745 |
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
msgstr "Idatzi -32.768 eta 32.767 arteko zenbaki osoa." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:755 |
|
msgid "Enter a positive number." |
|
msgstr "Zenbaki positboa idatzi." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:765 |
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
msgstr "Idatzi 0 eta 32.767 arteko zenbaki osoa." |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:691 |
|
msgid "yes,no,maybe" |
|
msgstr "bai,ez,agian" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:722 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(size)d byte" |
|
msgid_plural "%(size)d bytes" |
|
msgstr[0] "%(size)d byte" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:724 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f KB" |
|
msgstr "%.1f KB" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:726 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f MB" |
|
msgstr "%.1f MB" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:727 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f GB" |
|
msgstr "%.1f GB" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41 |
|
msgid "p.m." |
|
msgstr "p.m." |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42 |
|
msgid "a.m." |
|
msgstr "a.m." |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47 |
|
msgid "PM" |
|
msgstr "PM" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48 |
|
msgid "AM" |
|
msgstr "AM" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97 |
|
msgid "midnight" |
|
msgstr "gauerdia" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99 |
|
msgid "noon" |
|
msgstr "eguerdia" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Monday" |
|
msgstr "Astelehena" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Tuesday" |
|
msgstr "Asteartea" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Wednesday" |
|
msgstr "Asteazkena" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Thursday" |
|
msgstr "Osteguna" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Friday" |
|
msgstr "Ostirala" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Saturday" |
|
msgstr "Larunbata" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Sunday" |
|
msgstr "Igandea" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Mon" |
|
msgstr "Astelehe" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Tue" |
|
msgstr "Astear" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Wed" |
|
msgstr "Asteaz" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Thu" |
|
msgstr "Oste" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Fri" |
|
msgstr "Osti" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sat" |
|
msgstr "Lar" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sun" |
|
msgstr "Iga" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "January" |
|
msgstr "Urtarrila" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "February" |
|
msgstr "Otsaila" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "March" |
|
msgstr "Martxoa" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "April" |
|
msgstr "Apirila" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "May" |
|
msgstr "Maiatza" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "June" |
|
msgstr "Ekaina" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
msgid "July" |
|
msgstr "Uztaila" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "August" |
|
msgstr "Abuztua" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "September" |
|
msgstr "Iraila" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "October" |
|
msgstr "Urria" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "November" |
|
msgstr "Azaroa" |
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
msgid "December" |
|
msgstr "Abendua" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jan" |
|
msgstr "urt" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "feb" |
|
msgstr "ots" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "mar" |
|
msgstr "mar" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "apr" |
|
msgstr "api" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "may" |
|
msgstr "mai" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jun" |
|
msgstr "eka" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "jul" |
|
msgstr "uzt" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "aug" |
|
msgstr "abu" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "sep" |
|
msgstr "ira" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "oct" |
|
msgstr "urr" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "nov" |
|
msgstr "aza" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "dec" |
|
msgstr "abe" |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Jan." |
|
msgstr "Urt." |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Feb." |
|
msgstr "Ots." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Aug." |
|
msgstr "Abu." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Sept." |
|
msgstr "Ira." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Oct." |
|
msgstr "Urr." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Nov." |
|
msgstr "Aza." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Dec." |
|
msgstr "Abe." |
|
|
|
#: utils/text.py:127 |
|
msgid "or" |
|
msgstr "edo" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:21 |
|
msgid "year" |
|
msgid_plural "years" |
|
msgstr[0] "urtea" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:22 |
|
msgid "month" |
|
msgid_plural "months" |
|
msgstr[0] "hilabetea" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:23 |
|
msgid "week" |
|
msgid_plural "weeks" |
|
msgstr[0] "astea" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:24 |
|
msgid "day" |
|
msgid_plural "days" |
|
msgstr[0] "eguna" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:25 |
|
msgid "hour" |
|
msgid_plural "hours" |
|
msgstr[0] "hordua" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:26 |
|
msgid "minute" |
|
msgid_plural "minutes" |
|
msgstr[0] "minutu" |
|
msgstr[1] "" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:46 |
|
msgid "minutes" |
|
msgstr "minutuak" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:51 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(number)d %(type)s" |
|
msgstr "%(number)d %(type)s" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:57 |
|
#, python-format |
|
msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
msgstr ", %(number)d %(type)s" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:404 |
|
msgid "DATE_FORMAT" |
|
msgstr "DATE_FORMAT" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:405 |
|
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
msgstr "DATETIME_FORMAT" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:406 |
|
msgid "TIME_FORMAT" |
|
msgstr "TIME_FORMAT" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:422 |
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:423 |
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:43 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s arazorik gabe sortu da" |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:117 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s arazorik gabe aldatua izan da." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:184 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
msgstr "%(verbose_name)s ezabatua izan da." |
|
|
|
|