You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
4498 lines
105 KiB
4498 lines
105 KiB
# Translation of django.po to Danish |
|
# This file is distributed under the same license as the Django package. |
|
# |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Django 1.0\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 20:13+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 20:41+0200\n" |
|
"Last-Translator: Finn Gruwier Larsen<finn@gruwier.dk>\n" |
|
"Language-Team: \n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44 |
|
msgid "Arabic" |
|
msgstr "Arabisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45 |
|
msgid "Bengali" |
|
msgstr "Bengalsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46 |
|
msgid "Bulgarian" |
|
msgstr "Bulgarsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47 |
|
msgid "Catalan" |
|
msgstr "Catalansk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48 |
|
msgid "Czech" |
|
msgstr "Tjekkisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49 |
|
msgid "Welsh" |
|
msgstr "Walisisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50 |
|
msgid "Danish" |
|
msgstr "Dansk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51 |
|
msgid "German" |
|
msgstr "Tysk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52 |
|
msgid "Greek" |
|
msgstr "Græsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53 |
|
msgid "English" |
|
msgstr "Engelsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54 |
|
msgid "Spanish" |
|
msgstr "Spansk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55 |
|
msgid "Estonian" |
|
msgstr "Estisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56 |
|
msgid "Argentinean Spanish" |
|
msgstr "Argentisk spansk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57 |
|
msgid "Basque" |
|
msgstr "Baskisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58 |
|
msgid "Persian" |
|
msgstr "Persisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59 |
|
msgid "Finnish" |
|
msgstr "Finsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60 |
|
msgid "French" |
|
msgstr "Fransk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61 |
|
msgid "Irish" |
|
msgstr "Irsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62 |
|
msgid "Galician" |
|
msgstr "Galicisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63 |
|
msgid "Hungarian" |
|
msgstr "Ungarsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64 |
|
msgid "Hebrew" |
|
msgstr "Hebræisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65 |
|
msgid "Croatian" |
|
msgstr "Kroatisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66 |
|
msgid "Icelandic" |
|
msgstr "Islandsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67 |
|
msgid "Italian" |
|
msgstr "Italiensk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68 |
|
msgid "Japanese" |
|
msgstr "Japansk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69 |
|
msgid "Georgian" |
|
msgstr "Georgisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70 |
|
msgid "Korean" |
|
msgstr "Koreansk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71 |
|
msgid "Khmer" |
|
msgstr "Khmer" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72 |
|
msgid "Kannada" |
|
msgstr "Kannada" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73 |
|
msgid "Latvian" |
|
msgstr "Lettisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74 |
|
msgid "Lithuanian" |
|
msgstr "Litauisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75 |
|
msgid "Macedonian" |
|
msgstr "Makedonsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76 |
|
msgid "Dutch" |
|
msgstr "Hollandsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77 |
|
msgid "Norwegian" |
|
msgstr "Norsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78 |
|
msgid "Polish" |
|
msgstr "Polsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79 |
|
msgid "Portugese" |
|
msgstr "Portugisisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80 |
|
msgid "Brazilian Portuguese" |
|
msgstr "Brasiliansk portugisisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81 |
|
msgid "Romanian" |
|
msgstr "Rumænsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82 |
|
msgid "Russian" |
|
msgstr "Russisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83 |
|
msgid "Slovak" |
|
msgstr "Slovakisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84 |
|
msgid "Slovenian" |
|
msgstr "Slovensk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85 |
|
msgid "Serbian" |
|
msgstr "Serbisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86 |
|
msgid "Swedish" |
|
msgstr "Svensk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87 |
|
msgid "Tamil" |
|
msgstr "Tamil" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88 |
|
msgid "Telugu" |
|
msgstr "Telugu" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89 |
|
msgid "Turkish" |
|
msgstr "Tyrkisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90 |
|
msgid "Ukrainian" |
|
msgstr "Ukrainsk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91 |
|
msgid "Simplified Chinese" |
|
msgstr "Forenklet kinesisk" |
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92 |
|
msgid "Traditional Chinese" |
|
msgstr "Traditionelt kinesisk" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"<h3>By %s:</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
msgstr "" |
|
"<h3>Efter %s:</h3>\n" |
|
"<ul>\n" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
|
msgid "All" |
|
msgstr "Alle" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
|
msgid "Any date" |
|
msgstr "Når som helst" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
|
msgid "Today" |
|
msgstr "Idag" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
|
msgid "Past 7 days" |
|
msgstr "De sidste 7 dage" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
|
msgid "This month" |
|
msgstr "Denne måned" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
|
msgid "This year" |
|
msgstr "Dette år" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 |
|
#: oldforms/__init__.py:588 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Ja" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 |
|
#: oldforms/__init__.py:588 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Nej" |
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379 |
|
#: oldforms/__init__.py:588 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Ukendt" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19 |
|
msgid "action time" |
|
msgstr "handlingstid" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22 |
|
msgid "object id" |
|
msgstr "objekt-ID" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23 |
|
msgid "object repr" |
|
msgstr "objekt repr" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:24 |
|
msgid "action flag" |
|
msgstr "handlingsflag" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25 |
|
msgid "change message" |
|
msgstr "ændringsmeddelelse" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:28 |
|
msgid "log entry" |
|
msgstr "logmeddelelse" |
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:29 |
|
msgid "log entries" |
|
msgstr "logmeddelelser" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:143 contrib/admin/options.py:202 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Ingen" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:407 |
|
#, python-format |
|
msgid "Changed %s." |
|
msgstr "Ændrede %s." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:407 contrib/admin/options.py:417 |
|
#: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305 |
|
msgid "and" |
|
msgstr "og" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:412 |
|
#, python-format |
|
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:416 |
|
#, python-format |
|
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:421 |
|
#, python-format |
|
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
|
msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:425 |
|
msgid "No fields changed." |
|
msgstr "Ingen felter ændret." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:486 contrib/auth/admin.py:50 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:490 contrib/admin/options.py:523 |
|
#: contrib/auth/admin.py:55 |
|
msgid "You may edit it again below." |
|
msgstr "Du kan redigere det igen herunder." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:500 contrib/admin/options.py:533 |
|
#, python-format |
|
msgid "You may add another %s below." |
|
msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:521 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:529 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:596 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %s" |
|
msgstr "Tilføj %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:673 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change %s" |
|
msgstr "Ret %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:704 |
|
msgid "Database error" |
|
msgstr "databasefejl" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:753 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet." |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:760 |
|
msgid "Are you sure?" |
|
msgstr "Er du sikker?" |
|
|
|
#: contrib/admin/options.py:787 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change history: %s" |
|
msgstr "Ændringshistorik: %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 |
|
#: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56 |
|
msgid "" |
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
|
"sensitive." |
|
msgstr "" |
|
"Indtast venligst et korrekt brugernavn og adgangskode. Bemærk, at begge " |
|
"felter er versalfølsomme." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68 |
|
msgid "" |
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
|
"submission has been saved." |
|
msgstr "" |
|
"Log venligst ind igen, da din session er udløbet. Der er ingen grund til " |
|
"bekymring - informationen du indsendte er blevet gemt." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75 |
|
msgid "" |
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
|
"cookies, reload this page, and try again." |
|
msgstr "" |
|
"Det ser ud til din browser ikke er indstillet til at acceptere cookies. Slå " |
|
"venligst cookies til, genindlæs denne side og prøv igen." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265 |
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:92 |
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
|
msgstr "Brugernavne kan ikke indeholde tegnet '@'." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88 |
|
#, python-format |
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
|
msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet." |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:330 |
|
msgid "Site administration" |
|
msgstr "Website-administration" |
|
|
|
#: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:30 |
|
msgid "Log in" |
|
msgstr "Log ind" |
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:126 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
|
msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/util.py:131 |
|
#, python-format |
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
|
msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65 |
|
msgid "Date:" |
|
msgstr "Dato:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:65 |
|
msgid "Time:" |
|
msgstr "Tid:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89 |
|
msgid "Currently:" |
|
msgstr "Nuværende:" |
|
|
|
#: contrib/admin/widgets.py:89 |
|
msgid "Change:" |
|
msgstr "Ret:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
|
msgid "Page not found" |
|
msgstr "Siden blev ikke fundet" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
|
msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Home" |
|
msgstr "Hjem" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
|
msgid "Server error" |
|
msgstr "Serverfejl" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
|
msgid "Server error (500)" |
|
msgstr "Serverfejl (500)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
|
msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
|
msgid "" |
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
|
msgstr "" |
|
"Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-" |
|
"mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
msgid "Welcome," |
|
msgstr "Velkommen," |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Documentation" |
|
msgstr "Dokumentation" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
msgid "Change password" |
|
msgstr "Skift adgangskode" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
msgid "Log out" |
|
msgstr "Log ud" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
|
msgid "Django site admin" |
|
msgstr "Django website-administration" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
|
msgid "Django administration" |
|
msgstr "Django administration" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Tilføj" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 |
|
msgid "History" |
|
msgstr "Historik" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
|
msgid "View on site" |
|
msgstr "Se på website" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
|
msgid "Please correct the error below." |
|
msgstr "Ret venligst fejlen herunder." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
|
#, python-format |
|
msgid "Add %(name)s" |
|
msgstr "Tilføj %(name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
|
msgid "Filter" |
|
msgstr "Filtrer" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Slet" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
|
"following types of objects:" |
|
msgstr "" |
|
"Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette " |
|
" relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette " |
|
"følgende objekttyper:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
"All of the following related items will be deleted:" |
|
msgstr "" |
|
"Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
|
"Alle de følgende relaterede objekter vil blive slettet:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 |
|
msgid "Yes, I'm sure" |
|
msgstr "Ja, jeg er sikker" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
|
#, python-format |
|
msgid " By %(filter_title)s " |
|
msgstr " Efter %(filter_title)s " |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
|
#, python-format |
|
msgid "Models available in the %(name)s application." |
|
msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s-applikationen." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
|
#, fuzzy, python-format |
|
msgid "%(name)s" |
|
msgstr "%(name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
|
msgid "Change" |
|
msgstr "Ret" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
|
msgid "You don't have permission to edit anything." |
|
msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
|
msgid "Recent Actions" |
|
msgstr "Seneste handlinger" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
|
msgid "My Actions" |
|
msgstr "Mine handlinger" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
|
msgid "None available" |
|
msgstr "Ingen tilgængelige" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
|
msgid "" |
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
|
"the appropriate user." |
|
msgstr "" |
|
"Der er noget galt med databaseinstallationen. Kontroller om " |
|
"databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den" |
|
"pågældende bruger." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
msgid "Username:" |
|
msgstr "Brugernavn:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
msgid "Password:" |
|
msgstr "Adgangskode:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16 |
|
msgid "Date/time" |
|
msgstr "Dato/tid" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
|
msgid "User" |
|
msgstr "Bruger" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
|
msgid "Action" |
|
msgstr "Funktion" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32 |
|
msgid "" |
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
|
"admin site." |
|
msgstr "" |
|
"Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet " |
|
"via dette administrations-site" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
|
msgid "Show all" |
|
msgstr "Vis alle" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
|
msgid "Go" |
|
msgstr "Kør" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, python-format |
|
msgid "1 result" |
|
msgstr "1 resultat" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(full_result_count)s total" |
|
msgstr "%(full_result_count)s i alt" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
|
msgid "Save as new" |
|
msgstr "Gem som ny" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
|
msgid "Save and add another" |
|
msgstr "Gem og tilføj endnu en" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
|
msgid "Save and continue editing" |
|
msgstr "Gem og fortsæt med at redigere" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
|
msgid "Save" |
|
msgstr "Gem" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
|
msgid "" |
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
|
"options." |
|
msgstr "Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere " |
|
"redigeringsmuligheder." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
|
#: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51 |
|
msgid "Username" |
|
msgstr "Brugernavn" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176 |
|
msgid "Password" |
|
msgstr "Adgangskode:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
|
#: contrib/auth/forms.py:177 |
|
msgid "Password (again)" |
|
msgstr "Adgangskode (igen)" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
|
msgid "Enter the same password as above, for verification." |
|
msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
|
#, python-format |
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
|
msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
|
msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet idag." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
|
msgid "Log in again" |
|
msgstr "Log ind igen" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
|
msgid "Password change" |
|
msgstr "Skift adgangskode" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
|
msgid "Password change successful" |
|
msgstr "Adgangskoden blev ændret" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
|
msgid "Your password was changed." |
|
msgstr "Din adgangskode blev ændret." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly." |
|
msgstr "" |
|
"Indtast venligst din gamle adgangskode for en sikkerheds skyld og indtast " |
|
"så din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er " |
|
"indtastet korrekt." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
|
msgid "Old password:" |
|
msgstr "Gammel adgangskode:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
|
msgid "New password:" |
|
msgstr "Ny adgangskode:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
|
msgid "Confirm password:" |
|
msgstr "Bekræft ny adgangskode:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
|
msgid "Change my password" |
|
msgstr "Skift min adgangskode" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
|
msgid "Password reset" |
|
msgstr "Nulstil adgangskode" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
|
msgid "Password reset complete" |
|
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
|
msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
|
msgid "Password reset confirmation" |
|
msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
|
msgid "Enter new password" |
|
msgstr "Indtast ny adgangskode" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
|
msgid "" |
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
|
"correctly." |
|
msgstr "" |
|
"Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, " |
|
"at den er indtastet korrekt." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
|
msgid "Password reset unsuccessful" |
|
msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
|
msgid "" |
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
|
"used. Please request a new password reset." |
|
msgstr "Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det " |
|
"allerede har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden." |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
|
msgid "Password reset successful" |
|
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
|
msgid "" |
|
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
|
"address you submitted. You should be receiving it shortly." |
|
msgstr "" |
|
"Vi har sendt en instruktion til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den " |
|
"om ganske kort tid." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
|
msgstr "Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din " |
|
"adgangskode" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
|
#, python-format |
|
msgid "for your user account at %(site_name)s" |
|
msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
|
msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
|
msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
|
msgid "Thanks for using our site!" |
|
msgstr "Tak fordi du brugte vores website!" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(site_name)s team" |
|
msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
|
msgid "" |
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
|
"instructions for setting a new one." |
|
msgstr "" |
|
"Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender " |
|
"vi dig en instruktion vedrørende ny adgangskode." |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "E-mail address:" |
|
msgstr "E-mail-adresse:" |
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
|
msgid "Reset my password" |
|
msgstr "Nulstil min adgangskode" |
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
|
msgid "All dates" |
|
msgstr "Alle datoer" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s" |
|
msgstr "Vælg %s" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:65 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select %s to change" |
|
msgstr "Vælg %s, der skal ændres" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
|
msgid "site" |
|
msgstr "website" |
|
|
|
#: contrib/admin/views/template.py:38 |
|
msgid "template" |
|
msgstr "skabelon" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:57 |
|
msgid "tag:" |
|
msgstr "tag:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:91 |
|
msgid "filter:" |
|
msgstr "filter:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:157 |
|
msgid "view:" |
|
msgstr "view:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:187 |
|
#, python-format |
|
msgid "App %r not found" |
|
msgstr "Applikationen %r blev ikke fundet" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:194 |
|
#, python-format |
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
|
msgstr "Modellen %(model_name)r ikke fundet i applikationen %(app_label)r" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:206 |
|
#, python-format |
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
|
msgstr "det relaterede `%(app_label)s.%(data_type)s`-objekt" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 |
|
msgid "model:" |
|
msgstr "model:" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:237 |
|
#, python-format |
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
|
msgstr "relaterede `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:242 |
|
#, python-format |
|
msgid "all %s" |
|
msgstr "alle %s" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:247 |
|
#, python-format |
|
msgid "number of %s" |
|
msgstr "antal af %s" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:253 |
|
#, python-format |
|
msgid "Fields on %s objects" |
|
msgstr "Felter på %s-objekter" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339 |
|
msgid "Integer" |
|
msgstr "Heltal" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:318 |
|
msgid "Boolean (Either True or False)" |
|
msgstr "Boolsk (enten True eller False)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338 |
|
#, python-format |
|
msgid "String (up to %(max_length)s)" |
|
msgstr "Streng (op til %(max_length)s)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:320 |
|
msgid "Comma-separated integers" |
|
msgstr "Kommaadskilte heltal" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:321 |
|
msgid "Date (without time)" |
|
msgstr "Dato (uden tid)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:322 |
|
msgid "Date (with time)" |
|
msgstr "Dato (med tid)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:323 |
|
msgid "Decimal number" |
|
msgstr "Decimaltal" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:324 |
|
msgid "E-mail address" |
|
msgstr "E-mail-adresse" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326 |
|
#: contrib/admindocs/views.py:329 |
|
msgid "File path" |
|
msgstr "Sti" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:327 |
|
msgid "Floating point number" |
|
msgstr "Flydende-komma-tal" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89 |
|
msgid "IP address" |
|
msgstr "IP-adresse" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:333 |
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
|
msgstr "Boolsk (True, False eller None)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:334 |
|
msgid "Relation to parent model" |
|
msgstr "Relation til forældermodel" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:335 |
|
msgid "Phone number" |
|
msgstr "Telefonnummer" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:340 |
|
msgid "Text" |
|
msgstr "Tekst" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:341 |
|
msgid "Time" |
|
msgstr "Tid" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8 |
|
#: contrib/flatpages/models.py:8 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:343 |
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
|
msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:344 |
|
msgid "XML text" |
|
msgstr "XML-tekst" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/views.py:370 |
|
#, python-format |
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
|
msgstr "%s ser ikke ud til at være et urlpattern-objekt" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
|
msgid "Bookmarklets" |
|
msgstr "Bookmarklets" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
|
msgid "Documentation bookmarklets" |
|
msgstr "Dokumentations-bookmarklets" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
|
msgid "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
|
"your computer is \"internal\").</p>\n" |
|
msgstr "" |
|
"\n" |
|
"<p class=\"help\">For at installere bookmarklets, træk linket til din " |
|
"bogmærkelinje\n" |
|
" eller højreklik på linket og tilføj det til dine bogmærker. Du kan nu\n" |
|
"markere bookmarkletten fra enhver side på websitet. Bemærk, at nogle af " |
|
"disse \n" |
|
"bookmarkletter kræver, at du ser på websitet fra en computer der opfattes \n" |
|
"som \"intern\" (tal med din systemadministrator, hvis du ikke er sikker på " |
|
"om\n" |
|
"din computer er \"intern\").</p>\n" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
|
msgid "Documentation for this page" |
|
msgstr "Dokumentation for denne side" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
|
msgid "" |
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
|
"that page." |
|
msgstr "" |
|
"Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view, " |
|
"der genererer den pågældende side." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
|
msgid "Show object ID" |
|
msgstr "Vis objekt-ID" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
|
msgid "" |
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
|
"object." |
|
msgstr "" |
|
"Viser indholdstypen og det unikke ID for sider, der repræsenterer et enkelt objekt." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
|
msgid "Edit this object (current window)" |
|
msgstr "Rediger dette objekt (i det aktuelle vindue)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
|
msgstr "" |
|
"Springer til administrationssiden for sider, der repræsenterer et enkelt " |
|
"objekt." |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
|
msgid "Edit this object (new window)" |
|
msgstr "Rediger dette objekt (i nyt vindue)" |
|
|
|
#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
|
msgstr "Som ovenfor, men åbner administrationssiden i et nyt vindue." |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:21 |
|
msgid "Personal info" |
|
msgstr "Personlig information" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:22 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Rettigheder" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:23 |
|
msgid "Important dates" |
|
msgstr "Vigtige datoer" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:24 |
|
msgid "Groups" |
|
msgstr "Grupper" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:60 |
|
msgid "Add user" |
|
msgstr "Tilføj bruger" |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:85 |
|
msgid "Password changed successfully." |
|
msgstr "Adgangskoden blev ændret." |
|
|
|
#: contrib/auth/admin.py:91 |
|
#, python-format |
|
msgid "Change password: %s" |
|
msgstr "Skift adgangskode: %s" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:137 |
|
msgid "" |
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
|
"digits and underscores)." |
|
msgstr "Påkrævet. Højst 30 tegn, kun alfanumeriske tegn " |
|
"(bogstaver og tal samt understreg)." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72 |
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|
msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver og cifre samt understreg." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:18 |
|
msgid "Password confirmation" |
|
msgstr "Bekræftelse af adgangskode" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:30 |
|
msgid "A user with that username already exists." |
|
msgstr "En bruger med dette brugernavn findes allerede." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146 |
|
#: contrib/auth/forms.py:188 |
|
msgid "The two password fields didn't match." |
|
msgstr "De to adgangskoder var ikke identiske." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58 |
|
msgid "This account is inactive." |
|
msgstr "Denne konto er inaktiv." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49 |
|
msgid "" |
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
|
"required for logging in." |
|
msgstr "" |
|
"Din browser ser ud til ikke at have cookies aktiveret. Cookies er påkrævet " |
|
"for at kunne logge ind." |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:92 |
|
msgid "E-mail" |
|
msgstr "E-mail" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:101 |
|
msgid "" |
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
|
"you've registered?" |
|
msgstr "Den e-mail-adresse er ikke tilknyttet en konto. Er du sikker på at " |
|
"du har registreret dig?" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:126 |
|
#, python-format |
|
msgid "Password reset on %s" |
|
msgstr "Adgangskode nulstillet på %s" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:134 |
|
msgid "New password" |
|
msgstr "Ny adgangskode" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:135 |
|
msgid "New password confirmation" |
|
msgstr "Bekræftelse af ny adgangskode" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:160 |
|
msgid "Old password" |
|
msgstr "Gammel adgangskode" |
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:168 |
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
|
msgstr "Din gamle adgangskode blev ikke indtastet korrekt. Indtast den venligst igen." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:96 |
|
msgid "name" |
|
msgstr "navn" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:75 |
|
msgid "codename" |
|
msgstr "kodenavn" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 |
|
msgid "permission" |
|
msgstr "rettighed" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:97 |
|
msgid "permissions" |
|
msgstr "rettigheder" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100 |
|
msgid "group" |
|
msgstr "gruppe" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:101 contrib/auth/models.py:147 |
|
msgid "groups" |
|
msgstr "grupper" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137 |
|
msgid "username" |
|
msgstr "brugernavn" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:138 |
|
msgid "first name" |
|
msgstr "fornavn" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:139 |
|
msgid "last name" |
|
msgstr "efternavn" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:140 |
|
msgid "e-mail address" |
|
msgstr "e-mail-adresse" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
msgid "password" |
|
msgstr "adgangskode" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:141 |
|
msgid "" |
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
|
"password form</a>." |
|
msgstr "" |
|
"Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller brug <a href=\"password/\">formularen " |
|
"til skift af adgangskode</a>." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
msgid "staff status" |
|
msgstr "admin-status" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:142 |
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
|
msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
msgid "active" |
|
msgstr "aktiv" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:143 |
|
msgid "" |
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
|
"instead of deleting accounts." |
|
msgstr "Bestemmer om brugeren skal behandles som aktiv. Fravælg dette " |
|
"frem for at slette en konto." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144 |
|
msgid "superuser status" |
|
msgstr "superbrugerstatus" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:144 |
|
msgid "" |
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
|
"them." |
|
msgstr "" |
|
"Bestemmer at denne bruger har alle rettigheder uden at tildele dem " |
|
"eksplicit." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:145 |
|
msgid "last login" |
|
msgstr "sidst logget ind" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:146 |
|
msgid "date joined" |
|
msgstr "dato for registrering" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:148 |
|
msgid "" |
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
|
"all permissions granted to each group he/she is in." |
|
msgstr "" |
|
"Udover de rettigheder, der manuelt er tildelt brugeren, vil denne også få " |
|
"alle rettigheder, der er tildelt hver gruppe, brugeren er medlem af." |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:149 |
|
msgid "user permissions" |
|
msgstr "Rettigheder" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:153 |
|
msgid "user" |
|
msgstr "bruger" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:154 |
|
msgid "users" |
|
msgstr "brugere" |
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:309 |
|
msgid "message" |
|
msgstr "meddelelse" |
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:51 |
|
msgid "Logged out" |
|
msgstr "Logget ud" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164 |
|
msgid "object ID" |
|
msgstr "objekt-ID" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72 |
|
msgid "headline" |
|
msgstr "overskrift" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
|
#: contrib/comments/models.py:165 |
|
msgid "comment" |
|
msgstr "kommentar" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74 |
|
msgid "rating #1" |
|
msgstr "bedømmelse: 1" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75 |
|
msgid "rating #2" |
|
msgstr "bedømmelse: 2" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76 |
|
msgid "rating #3" |
|
msgstr "bedømmelse: 3" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77 |
|
msgid "rating #4" |
|
msgstr "bedømmelse: 4" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:78 |
|
msgid "rating #5" |
|
msgstr "bedømmelse: 5" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:79 |
|
msgid "rating #6" |
|
msgstr "bedømmelse: 6" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:80 |
|
msgid "rating #7" |
|
msgstr "bedømmelse: 7" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:81 |
|
msgid "rating #8" |
|
msgstr "bedømmelse: 8" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86 |
|
msgid "is valid rating" |
|
msgstr "er en gyldig bedømmelse" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167 |
|
msgid "date/time submitted" |
|
msgstr "dato/tidspunkt for oprettelse" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168 |
|
msgid "is public" |
|
msgstr "er offentlig" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:90 |
|
msgid "is removed" |
|
msgstr "er fjernet" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:90 |
|
msgid "" |
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
|
"removed\" message will be displayed instead." |
|
msgstr "" |
|
"Afkryds denne boks, hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne kommentar " |
|
"er blevet fjernet\" vil blive vist i stedet." |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:96 |
|
msgid "comments" |
|
msgstr "kommentarer" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199 |
|
msgid "Content object" |
|
msgstr "Indholdsobjekt" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:156 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
msgstr "" |
|
"Indsendt af %(user)s den %(date)s\n" |
|
"\n" |
|
"%(comment)s\n" |
|
"\n" |
|
"http://%(domain)s%(url)s" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:166 |
|
msgid "person's name" |
|
msgstr "personens navn" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:169 |
|
msgid "ip address" |
|
msgstr "IP-adresse" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171 |
|
msgid "approved by staff" |
|
msgstr "godkendt af personale" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:175 |
|
msgid "free comment" |
|
msgstr "fri kommentar" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176 |
|
msgid "free comments" |
|
msgstr "frie kommentarer" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:227 |
|
msgid "score" |
|
msgstr "score" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:228 |
|
msgid "score date" |
|
msgstr "scoringsdato" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:232 |
|
msgid "karma score" |
|
msgstr "karma score" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233 |
|
msgid "karma scores" |
|
msgstr "karma score" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
|
msgstr "%(score)d bedømmelse efter %(user)s" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:254 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
msgstr "" |
|
"Denne kommentar blev mærket af %(user)s:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:262 |
|
msgid "flag date" |
|
msgstr "mærkningsdato" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:266 |
|
msgid "user flag" |
|
msgstr "brugermærke" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:267 |
|
msgid "user flags" |
|
msgstr "brugermærker" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:271 |
|
#, python-format |
|
msgid "Flag by %r" |
|
msgstr "Mærket af %r" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:277 |
|
msgid "deletion date" |
|
msgstr "sletningsdato" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280 |
|
msgid "moderator deletion" |
|
msgstr "moderatorsletning" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281 |
|
msgid "moderator deletions" |
|
msgstr "moderatorsletninger" |
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285 |
|
#, python-format |
|
msgid "Moderator deletion by %r" |
|
msgstr "Moderatorsletning af %r" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
|
msgid "Forgotten your password?" |
|
msgstr "Har du glemt din adgangskode?" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
msgid "Ratings" |
|
msgstr "Bedømmelser" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
msgid "Required" |
|
msgstr "Påkrævet" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
msgid "Optional" |
|
msgstr "Valgfri" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
|
msgid "Post a photo" |
|
msgstr "Indsend et foto" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
|
msgid "Comment:" |
|
msgstr "Kommentar:" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
|
msgid "Preview comment" |
|
msgstr "Forhåndsvis kommentar" |
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
|
msgid "Your name:" |
|
msgstr "Dit navn:" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:76 |
|
msgid "" |
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating." |
|
msgstr "" |
|
"Denne bedømmelse er påkrævet fordi du har indtastet mindst en anden bedømmelse." |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:160 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
"comment:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
|
"comments:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
msgstr "" |
|
"Denne kommentar blev indsendt af en bruger, som har indsendt færre end %" |
|
"(count)s kommentar:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
"Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %" |
|
"(count)s kommentarer:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:165 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
msgstr "" |
|
"Denne kommentar blev indsendt af en overfladisk bruger:\n" |
|
"\n" |
|
"%(text)s" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:238 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:331 |
|
msgid "Only POSTs are allowed" |
|
msgstr "Kun POST er tilladt" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:242 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:335 |
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
|
msgstr "Et eller flere af de påkrævede felter blev ikke indsendt" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:246 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:337 |
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
|
msgstr "Nogen har misbrugt kommentarformularen (sikkerhedsovertrædelse)" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:256 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:343 |
|
msgid "" |
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
|
"invalid" |
|
msgstr "" |
|
"Kommentarformularen havde en ugyldigt 'target'-parameter - objekt-ID'et " |
|
"var ugyldigt" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:307 |
|
#: contrib/comments/views/comments.py:372 |
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
|
msgstr "Kommentarformularen tilbød ikke hverken 'forhåndsvis' eller 'indsend'" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:21 |
|
msgid "Anonymous users cannot vote" |
|
msgstr "Anonyme brugere kan ikke stemme" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25 |
|
msgid "Invalid comment ID" |
|
msgstr "Ugyldigt kommentar-ID" |
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:27 |
|
msgid "No voting for yourself" |
|
msgstr "Du kan ikke selv stemme" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:67 |
|
msgid "python model class name" |
|
msgstr "klassenavn i Python-model" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:71 |
|
msgid "content type" |
|
msgstr "indholdstype" |
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:72 |
|
msgid "content types" |
|
msgstr "indholdstyper" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:9 |
|
msgid "" |
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
|
msgstr "" |
|
"Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær opmærksom på, at der skal være skråstreg både " |
|
"først og sidst." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76 |
|
msgid "" |
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
|
"slashes." |
|
msgstr "" |
|
"Dette felt må kun indeholde bogstaver, cifre, understreger, bindestreger og " |
|
"skråstreger." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/admin.py:22 |
|
msgid "Advanced options" |
|
msgstr "Avancerede muligheder" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9 |
|
msgid "title" |
|
msgstr "titel" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10 |
|
msgid "content" |
|
msgstr "indhold" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11 |
|
msgid "enable comments" |
|
msgstr "tillad kommentarer" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12 |
|
msgid "template name" |
|
msgstr "skabelonnavn" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13 |
|
msgid "" |
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
|
"will use 'flatpages/default.html'." |
|
msgstr "" |
|
"Eksempel: 'flatpages/kontaktside'. Hvis dette ikke tilbydes, bruger " |
|
"systemet 'flatpages/default'." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
msgid "registration required" |
|
msgstr "registrering påkrævet" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14 |
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
|
msgstr "Hvis denne boks er markeret, vil kun brugere der er logget ind, kunne " |
|
"se siden." |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19 |
|
msgid "flat page" |
|
msgstr "flad side" |
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:20 |
|
msgid "flat pages" |
|
msgstr "flade sider" |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:10 |
|
msgid "No geometry value provided." |
|
msgstr "Ingen værdi givet for geometri." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:11 |
|
msgid "Invalid Geometry value." |
|
msgstr "Ugyldig geometriværdi." |
|
|
|
#: contrib/gis/forms/fields.py:12 |
|
msgid "Invalid Geometry type." |
|
msgstr "Ugyldig gemometritype." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "th" |
|
msgstr "." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "st" |
|
msgstr "." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "nd" |
|
msgstr "." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
|
msgid "rd" |
|
msgstr "." |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f million" |
|
msgstr "%(value).1f million" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f billion" |
|
msgstr "%(value).1f milliard" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(value).1f trillion" |
|
msgstr "%(value).1f billion" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "one" |
|
msgstr "en" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "two" |
|
msgstr "to" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "three" |
|
msgstr "tre" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "four" |
|
msgstr "fire" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "five" |
|
msgstr "fem" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "six" |
|
msgstr "seks" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "seven" |
|
msgstr "syv" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "eight" |
|
msgstr "otte" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
|
msgid "nine" |
|
msgstr "ni" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
|
msgid "today" |
|
msgstr "i dag" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
|
msgid "tomorrow" |
|
msgstr "i morgen" |
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
|
msgid "yesterday" |
|
msgstr "i går" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
|
msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
|
msgstr "Indtast et postnummer i formatet NNNN eller ANNNNAAA." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
|
msgid "This field requires only numbers." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
|
msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
|
msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
|
msgid "Invalid CUIT." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
|
msgid "Burgenland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
|
msgid "Carinthia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
|
msgid "Lower Austria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
|
msgid "Upper Austria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
|
msgid "Salzburg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
|
msgid "Styria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
|
msgid "Tyrol" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
|
msgid "Vorarlberg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
|
msgid "Vienna" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
|
msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a 4 digit post code." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
|
msgid "" |
|
"Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
|
"states." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
|
msgid "Invalid CPF number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
|
msgid "Invalid CNPJ number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
|
msgid "This field requires at least 14 digits" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
|
msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
|
msgid "Aargau" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
|
msgid "Appenzell Innerrhoden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
|
msgid "Basel-Stadt" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
|
msgid "Basel-Land" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
|
msgid "Berne" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
|
msgid "Fribourg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
|
msgid "Geneva" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
|
msgid "Glarus" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
|
msgid "Graubuenden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
|
msgid "Jura" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
|
msgid "Lucerne" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
|
msgid "Neuchatel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
|
msgid "Nidwalden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
|
msgid "Obwalden" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
|
msgid "Schaffhausen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
|
msgid "Schwyz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
|
msgid "Solothurn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
|
msgid "St. Gallen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
|
msgid "Thurgau" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
|
msgid "Ticino" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
|
msgid "Uri" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
|
msgid "Valais" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
|
msgid "Vaud" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
|
msgid "Zug" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
|
msgid "Zurich" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
|
"1234567890 format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
|
msgid "The Chilean RUT is not valid." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
|
msgid "Baden-Wuerttemberg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
|
msgid "Bavaria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
|
msgid "Berlin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
|
msgid "Brandenburg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
|
msgid "Bremen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
|
msgid "Hamburg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
|
msgid "Hessen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
|
msgid "Lower Saxony" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
|
msgid "North Rhine-Westphalia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
|
msgid "Rhineland-Palatinate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
|
msgid "Saarland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
|
msgid "Saxony" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
|
msgid "Saxony-Anhalt" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
|
msgid "Schleswig-Holstein" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
|
msgid "Thuringia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
|
"format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
|
msgid "Arava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
|
msgid "Albacete" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
|
msgid "Alacant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
|
msgid "Almeria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
|
msgid "Avila" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
|
msgid "Badajoz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
|
msgid "Illes Balears" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
|
msgid "Barcelona" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
|
msgid "Burgos" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
|
msgid "Caceres" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
|
msgid "Cadiz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
|
msgid "Castello" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
|
msgid "Ciudad Real" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
|
msgid "Cordoba" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
|
msgid "A Coruna" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
|
msgid "Cuenca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
|
msgid "Girona" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
|
msgid "Granada" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
|
msgid "Guadalajara" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
|
msgid "Guipuzkoa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
|
msgid "Huelva" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
|
msgid "Huesca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
|
msgid "Jaen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
|
msgid "Leon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
|
msgid "Lleida" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
|
msgid "La Rioja" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
|
msgid "Lugo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
|
msgid "Madrid" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
|
msgid "Malaga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
|
msgid "Murcia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
|
msgid "Navarre" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
|
msgid "Ourense" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
|
msgid "Asturias" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
|
msgid "Palencia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
|
msgid "Las Palmas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
|
msgid "Pontevedra" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
|
msgid "Salamanca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
|
msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
|
msgid "Cantabria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
|
msgid "Segovia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
|
msgid "Seville" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
|
msgid "Soria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
|
msgid "Tarragona" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
|
msgid "Teruel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
|
msgid "Toledo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
|
msgid "Valencia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
|
msgid "Valladolid" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
|
msgid "Bizkaia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
|
msgid "Zamora" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
|
msgid "Zaragoza" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
|
msgid "Ceuta" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
|
msgid "Melilla" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
|
msgid "Andalusia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
|
msgid "Aragon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
|
msgid "Principality of Asturias" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
|
msgid "Balearic Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
|
msgid "Basque Country" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
|
msgid "Canary Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
|
msgid "Castile-La Mancha" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
|
msgid "Castile and Leon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
|
msgid "Catalonia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
|
msgid "Extremadura" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
|
msgid "Galicia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
|
msgid "Region of Murcia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
|
msgid "Foral Community of Navarre" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
|
msgid "Valencian Community" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
|
"9XXXXXXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
|
msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
|
msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
|
msgid "Invalid checksum for NIF." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
|
msgid "Invalid checksum for NIE." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
|
msgid "Invalid checksum for CIF." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
|
msgid "" |
|
"Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
|
msgid "Invalid checksum for bank account number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
|
msgid "" |
|
"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
|
msgid "Enter a valid zip code." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
|
msgid "Enter a valid Social Security number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
|
msgid "Enter a valid VAT number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
|
msgid "Hokkaido" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
|
msgid "Aomori" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
|
msgid "Iwate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
|
msgid "Miyagi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
|
msgid "Akita" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
|
msgid "Yamagata" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
|
msgid "Fukushima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
|
msgid "Ibaraki" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
|
msgid "Tochigi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
|
msgid "Gunma" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
|
msgid "Saitama" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
|
msgid "Chiba" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
|
msgid "Tokyo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
|
msgid "Kanagawa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
|
msgid "Yamanashi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
|
msgid "Nagano" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
|
msgid "Niigata" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
|
msgid "Toyama" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
|
msgid "Ishikawa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
|
msgid "Fukui" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
|
msgid "Gifu" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
|
msgid "Shizuoka" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
|
msgid "Aichi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
|
msgid "Mie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
|
msgid "Shiga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
|
msgid "Kyoto" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
|
msgid "Osaka" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
|
msgid "Hyogo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
|
msgid "Nara" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
|
msgid "Wakayama" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
|
msgid "Tottori" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
|
msgid "Shimane" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
|
msgid "Okayama" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
|
msgid "Hiroshima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
|
msgid "Yamaguchi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
|
msgid "Tokushima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
|
msgid "Kagawa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
|
msgid "Ehime" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
|
msgid "Kochi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
|
msgid "Fukuoka" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
|
msgid "Saga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
|
msgid "Nagasaki" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
|
msgid "Kumamoto" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
|
msgid "Oita" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
|
msgid "Miyazaki" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
|
msgid "Kagoshima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
|
msgid "Okinawa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
|
msgid "Aguascalientes" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
|
msgid "Baja California" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
|
msgid "Baja California Sur" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
|
msgid "Campeche" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
|
msgid "Chihuahua" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
|
msgid "Chiapas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
|
msgid "Coahuila" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
|
msgid "Colima" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
|
msgid "Distrito Federal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
|
msgid "Durango" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
|
msgid "Guerrero" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
|
msgid "Guanajuato" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
|
msgid "Hidalgo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
|
msgid "Jalisco" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
|
msgid "Estado de México" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
|
msgid "Michoacán" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
|
msgid "Morelos" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
|
msgid "Nayarit" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
|
msgid "Nuevo León" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
|
msgid "Oaxaca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
|
msgid "Puebla" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
|
msgid "Querétaro" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
|
msgid "Quintana Roo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
|
msgid "Sinaloa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
|
msgid "San Luis Potosí" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
|
msgid "Sonora" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
|
msgid "Tabasco" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
|
msgid "Tamaulipas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
|
msgid "Tlaxcala" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
|
msgid "Veracruz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
|
msgid "Yucatán" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
|
msgid "Zacatecas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postal code" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
|
msgid "Enter a valid phone number" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
|
msgid "Enter a valid SoFi number" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
|
msgid "Drente" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
|
msgid "Flevoland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
|
msgid "Friesland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
|
msgid "Gelderland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
|
msgid "Groningen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
|
msgid "Limburg" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
|
msgid "Noord-Brabant" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
|
msgid "Noord-Holland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
|
msgid "Overijssel" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
|
msgid "Utrecht" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
|
msgid "Zeeland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
|
msgid "Zuid-Holland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
|
msgid "This field requires 8 digits." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
|
msgid "This field requires 11 digits." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
|
msgid "" |
|
"Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
|
msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
|
msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
|
msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
|
msgid "Lower Silesia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
|
msgid "Kuyavia-Pomerania" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
|
msgid "Lublin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
|
msgid "Lubusz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
|
msgid "Lodz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
|
msgid "Lesser Poland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
|
msgid "Masovia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
|
msgid "Opole" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
|
msgid "Subcarpatia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
|
msgid "Podlasie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
|
msgid "Pomerania" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
|
msgid "Silesia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
|
msgid "Swietokrzyskie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
|
msgid "Warmia-Masuria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
|
msgid "Greater Poland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
|
msgid "West Pomerania" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
|
msgid "Enter a valid CIF." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
|
msgid "Enter a valid CNP." |
|
msgstr "Indtast et gyldigt filnavn." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
|
msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
|
msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
|
msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
|
msgid "Banska Stiavnica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
|
msgid "Bardejov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
|
msgid "Banovce nad Bebravou" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
|
msgid "Brezno" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
|
msgid "Bratislava I" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
|
msgid "Bratislava II" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
|
msgid "Bratislava III" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
|
msgid "Bratislava IV" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
|
msgid "Bratislava V" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
|
msgid "Bytca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
|
msgid "Cadca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
|
msgid "Detva" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
|
msgid "Dolny Kubin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
|
msgid "Dunajska Streda" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
|
msgid "Galanta" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
|
msgid "Gelnica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
|
msgid "Hlohovec" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
|
msgid "Humenne" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
|
msgid "Ilava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
|
msgid "Kezmarok" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
|
msgid "Komarno" |
|
msgstr "mar" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
|
msgid "Kosice I" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
|
msgid "Kosice II" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
|
msgid "Kosice III" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
|
msgid "Kosice IV" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
|
msgid "Kosice - okolie" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
|
msgid "Krupina" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
|
msgid "Kysucke Nove Mesto" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
|
msgid "Levice" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
|
msgid "Levoca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
|
msgid "Liptovsky Mikulas" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
|
msgid "Lucenec" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
|
msgid "Malacky" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
|
msgid "Martin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
|
msgid "Medzilaborce" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
|
msgid "Michalovce" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
|
msgid "Myjava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
|
msgid "Namestovo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
|
msgid "Nitra" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
|
msgid "Nove Zamky" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
|
msgid "Partizanske" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
|
msgid "Pezinok" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
|
msgid "Piestany" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
|
msgid "Poltar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
|
msgid "Poprad" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
|
msgid "Povazska Bystrica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
|
msgid "Presov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
|
msgid "Prievidza" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
|
msgid "Puchov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
|
msgid "Revuca" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
|
msgid "Rimavska Sobota" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
|
msgid "Roznava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
|
msgid "Ruzomberok" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
|
msgid "Sabinov" |
|
msgstr "nov" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
|
msgid "Senec" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
|
msgid "Senica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
|
msgid "Skalica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
|
msgid "Snina" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
|
msgid "Sobrance" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
|
msgid "Spisska Nova Ves" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
|
msgid "Stara Lubovna" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
|
msgid "Stropkov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
|
msgid "Svidnik" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
|
msgid "Sala" |
|
msgstr "Slovakisk" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
|
msgid "Topolcany" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
|
msgid "Trebisov" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
|
msgid "Trencin" |
|
msgstr "Fransk" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
|
msgid "Trnava" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
|
msgid "Turcianske Teplice" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
|
msgid "Tvrdosin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
|
msgid "Velky Krtis" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
|
msgid "Vranov nad Toplou" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
|
msgid "Zlate Moravce" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
|
msgid "Zvolen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
|
msgid "Zarnovica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
|
msgid "Ziar nad Hronom" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
|
msgid "Zilina" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
|
msgid "Banska Bystrica region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
|
msgid "Bratislava region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
|
msgid "Kosice region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
|
msgid "Nitra region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
|
msgid "Presov region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
|
msgid "Trencin region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
|
msgid "Trnava region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
|
msgid "Zilina region" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
|
msgid "Enter a valid postcode." |
|
msgstr "Indtast et gyldigt filnavn." |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
|
msgid "Bedfordshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
|
msgid "Buckinghamshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
|
msgid "Cheshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
|
msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
|
msgid "Cumbria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
|
msgid "Derbyshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
|
msgid "Devon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
|
msgid "Dorset" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
|
msgid "Durham" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
|
msgid "East Sussex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
|
msgid "Essex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
|
msgid "Gloucestershire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
|
msgid "Greater London" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
|
msgid "Greater Manchester" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
|
msgid "Hampshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
|
msgid "Hertfordshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
|
msgid "Kent" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
|
msgid "Lancashire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
|
msgid "Leicestershire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
|
msgid "Lincolnshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
|
msgid "Merseyside" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
|
msgid "Norfolk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
|
msgid "North Yorkshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
|
msgid "Northamptonshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
|
msgid "Northumberland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
|
msgid "Nottinghamshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
|
msgid "Oxfordshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
|
msgid "Shropshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
|
msgid "Somerset" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
|
msgid "South Yorkshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
|
msgid "Staffordshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
|
msgid "Suffolk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
|
msgid "Surrey" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
|
msgid "Tyne and Wear" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
|
msgid "Warwickshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
|
msgid "West Midlands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
|
msgid "West Sussex" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
|
msgid "West Yorkshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
|
msgid "Wiltshire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
|
msgid "Worcestershire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
|
msgid "County Antrim" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
|
msgid "County Armagh" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
|
msgid "County Down" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
|
msgid "County Fermanagh" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
|
msgid "County Londonderry" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
|
msgid "County Tyrone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
|
msgid "Clwyd" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
|
msgid "Dyfed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
|
msgid "Gwent" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
|
msgid "Gwynedd" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
|
msgid "Mid Glamorgan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
|
msgid "Powys" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
|
msgid "South Glamorgan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
|
msgid "West Glamorgan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
|
msgid "Borders" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
|
msgid "Central Scotland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
|
msgid "Dumfries and Galloway" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
|
msgid "Fife" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
|
msgid "Grampian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
|
msgid "Highland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
|
msgid "Lothian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
|
msgid "Orkney Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
|
msgid "Shetland Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
|
msgid "Strathclyde" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
|
msgid "Tayside" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
|
msgid "Western Isles" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
|
msgid "England" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
|
msgid "Northern Ireland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
|
msgid "Scotland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
|
msgid "Wales" |
|
msgstr "Walisisk" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
|
msgid "Enter a valid South African ID number" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
|
msgid "Enter a valid South African postal code" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
|
msgid "Eastern Cape" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
|
msgid "Free State" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
|
msgid "Gauteng" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
|
msgid "KwaZulu-Natal" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
|
msgid "Limpopo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
|
msgid "Mpumalanga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
|
msgid "Northern Cape" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
|
msgid "North West" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
|
msgid "Western Cape" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7 |
|
msgid "redirect from" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8 |
|
msgid "" |
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
|
"events/search/'." |
|
msgstr "" |
|
"Dette skal være en absolut sti uden domænenavnet. For eksempel: " |
|
"'/nyheder/soeg/'" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9 |
|
msgid "redirect to" |
|
msgstr "omadresser til" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10 |
|
msgid "" |
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
|
"'http://'." |
|
msgstr "" |
|
"Dette kan enten være en absolut sti (som ovenfor), eller en komplet URL " |
|
"startende med 'http://'" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13 |
|
msgid "redirect" |
|
msgstr "omadressering" |
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14 |
|
msgid "redirects" |
|
msgstr "omaddresseringer" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:45 |
|
msgid "session key" |
|
msgstr "sessionsnøgle" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:47 |
|
msgid "session data" |
|
msgstr "sessionsdata" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:48 |
|
msgid "expire date" |
|
msgstr "udløbsdato" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53 |
|
msgid "session" |
|
msgstr "session" |
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:54 |
|
msgid "sessions" |
|
msgstr "sessioner" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:32 |
|
msgid "domain name" |
|
msgstr "domænenavn" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:33 |
|
msgid "display name" |
|
msgstr "vist navn" |
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:39 |
|
msgid "sites" |
|
msgstr "websites" |
|
|
|
#: core/validators.py:80 |
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
|
msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, cifre, understreger, streger eller " |
|
"skråstreger." |
|
|
|
#: core/validators.py:84 |
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
|
msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her." |
|
|
|
#: core/validators.py:88 |
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
|
msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her." |
|
|
|
#: core/validators.py:95 |
|
msgid "Enter only digits separated by commas." |
|
msgstr "Indtast kun cifre adskilt af kommaer." |
|
|
|
#: core/validators.py:107 |
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
|
msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer." |
|
|
|
#: core/validators.py:111 |
|
msgid "Please enter a valid IP address." |
|
msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse." |
|
|
|
#: core/validators.py:115 |
|
msgid "Empty values are not allowed here." |
|
msgstr "Dette felt må ikke være tomt." |
|
|
|
#: core/validators.py:119 |
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
|
msgstr "Ikke-numeriske tegn er ikke tilladt her." |
|
|
|
#: core/validators.py:123 |
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
|
msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af cifre." |
|
|
|
#: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 |
|
msgid "Enter a whole number." |
|
msgstr "Indtast et heltal." |
|
|
|
#: core/validators.py:132 |
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
|
msgstr "Her er kun bogstaver tilladt." |
|
|
|
#: core/validators.py:147 |
|
#, python-format |
|
msgid "Invalid date: %s" |
|
msgstr "Ugyldig dato: %s" |
|
|
|
#: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:569 |
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
|
msgstr "Indtast en gyldig dato i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD." |
|
|
|
#: core/validators.py:157 |
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
|
msgstr "Indtast en gyldig tid i formatet TT:MM." |
|
|
|
#: core/validators.py:161 |
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
|
msgstr "Indtast dato og tidspunkt i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM." |
|
|
|
#: core/validators.py:166 forms/fields.py:412 |
|
msgid "Enter a valid e-mail address." |
|
msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse." |
|
|
|
#: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:430 |
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
|
msgstr "Ingen fil blev indsendt. Kontroller kodningstypen i formularen." |
|
|
|
#: core/validators.py:189 forms/fields.py:461 |
|
msgid "" |
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
|
"corrupted image." |
|
msgstr "" |
|
"Indsend en billedfil. Filen, du indsendte, var enten ikke et billede eller en " |
|
"defekt billedfil." |
|
|
|
#: core/validators.py:196 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
|
msgstr "URL'en %s henviser ikke til en gyldig billedfil." |
|
|
|
#: core/validators.py:200 |
|
#, python-format |
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
|
msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXX-XXX-XXXX. \"%s\" er ugyldigt." |
|
|
|
#: core/validators.py:208 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
|
msgstr "URL'en %s henviser ikke til en gyldig QuickTime-video." |
|
|
|
#: core/validators.py:212 |
|
msgid "A valid URL is required." |
|
msgstr "En gyldig URL er påkrævet." |
|
|
|
#: core/validators.py:226 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Gyldig HTML er påkrævet. Specifikke fejl:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: core/validators.py:233 |
|
#, python-format |
|
msgid "Badly formed XML: %s" |
|
msgstr "Ugyldig XML: %s" |
|
|
|
#: core/validators.py:250 |
|
#, python-format |
|
msgid "Invalid URL: %s" |
|
msgstr "Ugyldig URL: %s" |
|
|
|
#: core/validators.py:255 core/validators.py:257 |
|
#, python-format |
|
msgid "The URL %s is a broken link." |
|
msgstr "Denne URL %s henviser ikke til en gyldig side eller fil." |
|
|
|
#: core/validators.py:263 |
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
|
msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse." |
|
|
|
#: core/validators.py:277 |
|
#, python-format |
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
|
msgstr "Var din mund! Ordet %s er ikke tilladt her." |
|
|
|
#: core/validators.py:284 |
|
#, python-format |
|
msgid "This field must match the '%s' field." |
|
msgstr "Dette felt skal matche feltet '%s'." |
|
|
|
#: core/validators.py:303 |
|
msgid "Please enter something for at least one field." |
|
msgstr "Indtast venligst noget i mindst ét felt" |
|
|
|
#: core/validators.py:312 core/validators.py:323 |
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
|
msgstr "Udfyld venligst begge felter eller lad dem begge være tomme." |
|
|
|
#: core/validators.py:331 |
|
#, python-format |
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
|
msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s." |
|
|
|
#: core/validators.py:344 |
|
#, python-format |
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
|
msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er forskellig fra %(value)s." |
|
|
|
#: core/validators.py:363 |
|
msgid "Duplicate values are not allowed." |
|
msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt." |
|
|
|
#: core/validators.py:378 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
|
msgstr "Denne værdi skal være mellem %(lower)s og %(upper)s." |
|
|
|
#: core/validators.py:380 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be at least %s." |
|
msgstr "Denne værdi skal være en mindst %s." |
|
|
|
#: core/validators.py:382 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be no more than %s." |
|
msgstr "Denne værdi må højst være %s." |
|
|
|
#: core/validators.py:423 |
|
#, python-format |
|
msgid "This value must be a power of %s." |
|
msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s." |
|
|
|
#: core/validators.py:433 |
|
msgid "Please enter a valid decimal number." |
|
msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal." |
|
|
|
#: core/validators.py:440 |
|
#, fuzzy, python-format |
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
|
msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med %s ciffer." |
|
"Indtast venligst et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt." |
|
|
|
#: core/validators.py:443 |
|
#, fuzzy, python-format |
|
msgid "" |
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
|
msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med en heltalsdel på %s ciffer." |
|
"Indtast venligst et gyldigt decimaltal med en heltalsdel på maksimalt %s cifre." |
|
#: core/validators.py:446 |
|
#, fuzzy, python-format |
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
|
msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal med %s cifre efter kommaet." |
|
"Indtast venligst et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre efter kommaet." |
|
|
|
#: core/validators.py:454 |
|
msgid "Please enter a valid floating point number." |
|
msgstr "Indtast venligst et gyldigt flydende-komma-tal." |
|
|
|
#: core/validators.py:463 |
|
#, python-format |
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
|
msgstr "Kontroller, at den fil, du uploader, er på mindst %s bytes." |
|
|
|
#: core/validators.py:464 |
|
#, python-format |
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
|
msgstr "Kontroller, at den fil, du uploader, er på maksimalt %s bytes." |
|
|
|
#: core/validators.py:481 |
|
msgid "The format for this field is wrong." |
|
msgstr "Formatet i dette felt er forkert." |
|
|
|
#: core/validators.py:496 |
|
msgid "This field is invalid." |
|
msgstr "Dette felt er ugyldigt." |
|
|
|
#: core/validators.py:532 |
|
#, python-format |
|
msgid "Could not retrieve anything from %s." |
|
msgstr "Kunne ikke finde noget i %s." |
|
|
|
#: core/validators.py:535 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
|
msgstr "" |
|
"URL'en %(url)s returnerede det ugyldige indholdstypehoved '%(contenttype)s'." |
|
|
|
#: core/validators.py:568 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
|
"\"%(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"Luk venligst det uafsluttede tag %(tag)s fra linje %(line)s. " |
|
"(Linjen starter med \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:572 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"Noget tekst, som starter på linje %(line)s, er ikke tilladt i den givne " |
|
"sammenhæng. (Linjen starter med \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:577 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
|
"(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en gyldig attribut. (Linjen starter " |
|
"med \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:582 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
|
"(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med \"%" |
|
"(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:586 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"Et tag på linje %(line)s mangler en eller flere påkrævede attributter. " |
|
"(Linjen starter med \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: core/validators.py:591 |
|
#, python-format |
|
msgid "" |
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
|
"starts with \"%(start)s\".)" |
|
msgstr "" |
|
"Attributten \"%(attr)s\" på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen " |
|
"starter med \"%(start)s\".)" |
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:304 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
|
msgstr "" |
|
"%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:46 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
|
msgstr "%(optname)s med dette %(fieldname)s eksisterer allerede." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:170 db/models/fields/__init__.py:343 |
|
#: db/models/fields/files.py:168 db/models/fields/files.py:179 |
|
#: forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370 |
|
msgid "This field is required." |
|
msgstr "Dette felt er påkrævet." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:457 |
|
msgid "This value must be an integer." |
|
msgstr "Denne værdi skal et heltal." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:503 |
|
msgid "This value must be either True or False." |
|
msgstr "Denne værdi skal være enten True eller False." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:532 |
|
msgid "This field cannot be null." |
|
msgstr "Dette felt kan ikke være null." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:634 db/models/fields/__init__.py:651 |
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
msgstr "Indtast gyldig dato og tid i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:707 |
|
msgid "This value must be a decimal number." |
|
msgstr "Denne værdi skal et decimaltal." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:854 |
|
msgid "This value must be either None, True or False." |
|
msgstr "Denne værdi skal være None, True eller False." |
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:969 db/models/fields/__init__.py:982 |
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
|
msgstr "Indtast en gyldig tid i formatet TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
|
|
|
#: db/models/fields/files.py:188 |
|
msgid "Enter a valid filename." |
|
msgstr "Indtast et gyldigt filnavn." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:92 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter a valid %s." |
|
msgstr "Indtast venligst en gyldig %s." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:759 |
|
msgid "" |
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
|
msgstr "" |
|
"Hold \"Ctrl\" (eller \"Æbletasten\" på Mac) nede for at vælge mere end en." |
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:839 |
|
#, python-format |
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
|
msgstr "Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdien %(value)r er ugyldig." |
|
"Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdierne %(value)r er ugyldige." |
|
|
|
#: forms/fields.py:53 |
|
msgid "Enter a valid value." |
|
msgstr "Indtast en gyldig værdi." |
|
|
|
#: forms/fields.py:133 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "Denne værdi må maksimalt indeholde %(max)d tegn (den har %(length)d)." |
|
|
|
#: forms/fields.py:134 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
|
msgstr "Denne værdi skal mindst indeholde %(min)d tegn (den indeholder %(length)d)." |
|
|
|
#: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
|
msgstr "Denne værdi skal være mindre end eller lig %s." |
|
|
|
#: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
|
msgstr "Denne værdi skal være større end eller lig %s." |
|
|
|
#: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 |
|
msgid "Enter a number." |
|
msgstr "Indtast et tal." |
|
|
|
#: forms/fields.py:222 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
|
msgstr "Der må maksimalt være %s cifre i alt." |
|
|
|
#: forms/fields.py:223 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
|
msgstr "Der må højst være %s decimalpladser." |
|
|
|
#: forms/fields.py:224 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
|
msgstr "Der må maksimalt være %s cifre før decimaltegnet." |
|
|
|
#: forms/fields.py:272 forms/fields.py:793 |
|
msgid "Enter a valid date." |
|
msgstr "Indtast en gyldig dato." |
|
|
|
#: forms/fields.py:305 forms/fields.py:794 |
|
msgid "Enter a valid time." |
|
msgstr "Indtast en gyldig tid." |
|
|
|
#: forms/fields.py:344 |
|
msgid "Enter a valid date/time." |
|
msgstr "Indtast gyldig dato/tid." |
|
|
|
#: forms/fields.py:431 |
|
msgid "No file was submitted." |
|
msgstr "Ingen fil blev indsendt." |
|
|
|
#: forms/fields.py:432 oldforms/__init__.py:689 |
|
msgid "The submitted file is empty." |
|
msgstr "Den indsendte fil er tom." |
|
|
|
#: forms/fields.py:522 |
|
msgid "Enter a valid URL." |
|
msgstr "Indtast en gyldig URL." |
|
|
|
#: forms/fields.py:523 |
|
msgid "This URL appears to be a broken link." |
|
msgstr "Denne URL henviser ikke til en gyldig side eller fil." |
|
|
|
#: forms/fields.py:591 forms/fields.py:642 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
|
msgstr "Marker en gyldigt valgnulighed; '%(value)s' er ikke en af de " |
|
"tilgængelige valgmuligheder." |
|
|
|
#: forms/fields.py:643 forms/fields.py:704 forms/models.py:528 |
|
msgid "Enter a list of values." |
|
msgstr "Indtast en liste af værdier." |
|
|
|
#: forms/fields.py:822 |
|
msgid "Enter a valid IPv4 address." |
|
msgstr "Indtast en gyldig IPv4-adresse." |
|
|
|
#: forms/models.py:461 |
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
|
msgstr "Marker en gyldig valgmulighed. Det valg, du har foretaget, er ikke " |
|
"blandt de tilgængelige valgmuligheder." |
|
|
|
#: forms/models.py:529 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
|
msgstr "Marker et gyldigt valg. %s er ikke en af de tilgængelige " |
|
"valgmuligheder." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:405 |
|
#, python-format |
|
msgid "Ensure your text is less than %s character." |
|
msgstr "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:410 |
|
msgid "Line breaks are not allowed here." |
|
msgstr "Linjeskift er ikke tilladt her." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621 |
|
#, python-format |
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
|
msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:750 |
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
|
msgstr "Indtast et heltal mellem -32,768 og 32,767." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:760 |
|
msgid "Enter a positive number." |
|
msgstr "Indtast et positivt tal." |
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:770 |
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
|
msgstr "Indtast et heltal mellem 0 og 32,767." |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:698 |
|
msgid "yes,no,maybe" |
|
msgstr "ja,nej,måske" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:729 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(size)d byte" |
|
msgstr "%(size)d byte" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:731 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f KB" |
|
msgstr "%.1f KB" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:733 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f MB" |
|
msgstr "%.1f MB" |
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:734 |
|
#, python-format |
|
msgid "%.1f GB" |
|
msgstr "%.1f GB" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41 |
|
msgid "p.m." |
|
msgstr "p.m." |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42 |
|
msgid "a.m." |
|
msgstr "a.m." |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47 |
|
msgid "PM" |
|
msgstr "PM" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48 |
|
msgid "AM" |
|
msgstr "AM" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97 |
|
msgid "midnight" |
|
msgstr "midnat" |
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99 |
|
msgid "noon" |
|
msgstr "middag" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Monday" |
|
msgstr "Mandag" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Tuesday" |
|
msgstr "Tirsdag" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Wednesday" |
|
msgstr "Onsdag" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Thursday" |
|
msgstr "Torsdag" |
|
|
|
#: utils/dates.py:6 |
|
msgid "Friday" |
|
msgstr "Fredag" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Saturday" |
|
msgstr "Lørdag" |
|
|
|
#: utils/dates.py:7 |
|
msgid "Sunday" |
|
msgstr "Søndag" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Mon" |
|
msgstr "Man" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Tue" |
|
msgstr "Tir" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Wed" |
|
msgstr "Ons" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Thu" |
|
msgstr "Tor" |
|
|
|
#: utils/dates.py:10 |
|
msgid "Fri" |
|
msgstr "Fre" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sat" |
|
msgstr "Lør" |
|
|
|
#: utils/dates.py:11 |
|
msgid "Sun" |
|
msgstr "Søn" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "January" |
|
msgstr "Januar" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 |
|
msgid "February" |
|
msgstr "Februar" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "March" |
|
msgstr "Marts" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "April" |
|
msgstr "April" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "May" |
|
msgstr "Maj" |
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
|
msgid "June" |
|
msgstr "Juni" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
|
msgid "July" |
|
msgstr "Juli" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "August" |
|
msgstr "August" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "September" |
|
msgstr "September" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "October" |
|
msgstr "Oktober" |
|
|
|
#: utils/dates.py:19 |
|
msgid "November" |
|
msgstr "November" |
|
|
|
#: utils/dates.py:20 |
|
msgid "December" |
|
msgstr "December" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jan" |
|
msgstr "jan" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "feb" |
|
msgstr "feb" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "mar" |
|
msgstr "mar" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "apr" |
|
msgstr "apr" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "may" |
|
msgstr "maj" |
|
|
|
#: utils/dates.py:23 |
|
msgid "jun" |
|
msgstr "jun" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "jul" |
|
msgstr "jul" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "aug" |
|
msgstr "aug" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "sep" |
|
msgstr "sept" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "oct" |
|
msgstr "okt" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "nov" |
|
msgstr "nov" |
|
|
|
#: utils/dates.py:24 |
|
msgid "dec" |
|
msgstr "dec" |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Jan." |
|
msgstr "Jan." |
|
|
|
#: utils/dates.py:31 |
|
msgid "Feb." |
|
msgstr "Feb." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Aug." |
|
msgstr "Aug." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Sept." |
|
msgstr "Sept." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Oct." |
|
msgstr "Okt." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Nov." |
|
msgstr "Nov." |
|
|
|
#: utils/dates.py:32 |
|
msgid "Dec." |
|
msgstr "Dec." |
|
|
|
#: utils/text.py:128 |
|
msgid "or" |
|
msgstr "eller" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:21 |
|
msgid "year" |
|
msgstr "år" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:22 |
|
msgid "month" |
|
msgstr "måned" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:23 |
|
msgid "week" |
|
msgstr "uge" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:24 |
|
msgid "day" |
|
msgstr "dag" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:25 |
|
msgid "hour" |
|
msgstr "time" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:26 |
|
msgid "minute" |
|
msgstr "minut" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:46 |
|
msgid "minutes" |
|
msgstr "minutter" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:51 |
|
#, python-format |
|
msgid "%(number)d %(type)s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: utils/timesince.py:57 |
|
#, fuzzy, python-format |
|
msgid ", %(number)d %(type)s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:401 |
|
msgid "DATE_FORMAT" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:402 |
|
msgid "DATETIME_FORMAT" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:403 |
|
msgid "TIME_FORMAT" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:419 |
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:420 |
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:114 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s blev ændret." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:156 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
|
msgstr "%(verbose_name)s blev opdateret." |
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:198 |
|
#, python-format |
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
|
msgstr "%(verbose_name)s blev slettet." |
|
|
|
#~ msgid "Added %s." |
|
#~ msgstr "Tilføjede %s." |
|
|
|
#~ msgid "Deleted %s." |
|
#~ msgstr "Slettede %s." |
|
|
|
#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
|
#~ msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt din adgangskode</a>?" |
|
|
|
#~ msgid "Ordering" |
|
#~ msgstr "Rækkefølge" |
|
|
|
#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
|
#~ msgstr "Din nye adgangskode er: %(new_password)s" |
|
|
|
#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
|
#~ msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side:" |
|
|
|
#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
#~ msgstr "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
|
|
|
#~ msgid "Separate multiple IDs with commas." |
|
#~ msgstr "Adskil flere ID'er med kommaer."
|
|
|